Reading # 294-131
Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
READING 294-131
|
READING
294-131
|
M 54
|
M
54
|
This psychic reading given by Edgar Cayce at his
office, 105th St. & Ocean, Va. Beach, Va., this 25th day of Jan. 1932,
in accordance with request made by self - Edgar Cayce, and those closely
associated with him.
|
Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Büro, 105th
St. & Ocean, Va. Beach, Va, diesem 25ten Tag des Jan. 1932, in
Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Edgar Cayce,
und jene, die eng mit ihm verbunden sind.
|
Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor;
Gladys Davis, Steno. Mildred Davis, Hugh Lynn and L. B. Cayce.
|
Anwesend:
Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Mildred Davis,
Hugh Lynn und L. B. Cayce.
|
Time and Place: 3:15 P. M. Eastern Standard Time.
..., Va.
|
Zeit und Ort:
3:15 Uhr nachmittags, östliche Standardzeit. …, Va
|
(Dream Suggestion)
|
(Traum Anregung)
|
TEXT
|
TEXT
|
EC:
Yes, we have the body, the enquiring mind, [294], present in this room -
this we have had before. The dreams or visions, or both, as they are
presented, represent either some development or warning, that there may be
the better understanding of the various conditions and the activities that
are active with the efforts of the body, in the attempt to bring to others
that concept which will make for developments of individuals along the
varied lines of expressions of the individuals, or the body itself. Ready
for dreams.
|
EC: Ja, wir haben den Körper, den
anfragenden Verstand [294] {Edgar Cayce}, anwesend
in diesem Raum - dies hatten wir vorher gehabt. Die Träume oder Visionen,
oder beides, wie sie repräsentiert werden, präsentieren entweder eine
Entwicklung oder eine Warnung, damit es ein besseres Verständnis von den
verschiedenen Bedingungen und den Aktivitäten geben kann, die aktiv sind
mit den Anstrengungen des Körpers, beim Versuch, anderen dieses Konzept zu vermitteln,
das die Entwicklung von Individuen entlang der verschiedenen
Ausdrucksformen der Individuen, oder des Körpers selbst, ermöglicht. Bereit
für die Träume.
|
(Q)
[GC read dream had Jan. 15, 1932 during reading 3985-1]: Saw myself fixing
to give a reading, and the process through which a reading was gotten.
Someone described it to me. There was a center or spot from which, on going
into the state, I would radiate upward. It began as a spiral, except there
were rings all around - commencing very small, and as they went on up they
got bigger and bigger. The spaces in between the rings were the various
places of development which individuals had attained, from which I would
attempt to gain information. That was why a very low developed body might
be so low that no one even giving information would be able to give
anything that would be worth while. There
were certain portions of the country that produced their own radiation; for
instance, it would be very much easier to give a reading for an individual
who was in the radiation that had to do with health, or healing; not
necessarily in a hospital, but in a healing radiation - than it would be
for an individual who was in purely a commercial radiation. I might be able
to give a much better reading (as the illustration was made) for a person
in Rochester, N. Y., than one in Chicago, Ill., because the vibrations of
Rochester were very much higher than the vibrations in Chicago. The closer
the individual was to one of the rings, the easier it would be to get the
information. An individual would, from any point in between, by their own
desire go toward the ring. If just curious, they
would naturally draw down towards the center away from the ring, or in the
spaces between the rings. [See also 1/33 EC's repeated dream, since mid
20's of being tiny dot seeking light, under 294-19 Reports.]
|
(Q) [GC las
den Traum vor, den er {EC} am 15. Januar 1932
während des Readings 3985-1 hatte]: Ich sah mich, wie ich vereinbarte ein
Reading zu geben, und den Prozess, durch den ein Reading erhalten wurde.
Jemand hat es mir beschrieben. Es gab ein Zentrum oder eine Stelle, von der
aus es in den Zustand ging, wo ich nach oben ausstrahlen würde. Es begann
wie eine Spirale, nur dass es ringsum Ringe gab - anfangs sehr klein, und
als sie weiter hochgingen, wurden sie größer und größer. Die Räume zwischen
den Ringen waren die verschiedenen Entwicklungsorte, die die Individuen
erreicht hatten, von denen ich versuchen würde, Informationen zu erlangen. Deshalb
konnte ein sehr niedrig entwickelter Körper so niedrig sein, dass überhaupt
niemand, der Informationen gab, in der Lage sein würde irgendetwas zu
geben, das sich lohnen würde. Es gab bestimmte Teile des Landes, die ihre
eigene Ausstrahlung produzierten; zum Beispiel wäre es sehr viel einfacher, ein Reading
für ein Individuum zu geben, das in der Ausstrahlung war, die mit
Gesundheit oder Heilung zu tun hatte; nicht unbedingt in einem Krankenhaus, sondern in
einer heilenden Ausstrahlung - als wäre es für ein Individuum, das sich in
einer rein kommerziellen Strahlung befand. Ich könnte in der Lage sein, ein
viel besseres Reading (so wie die Illustration gemacht wurde) für eine
Person in Rochester, N.Y., zu geben, als für eine in Chicago, Illinois,
weil die Vibrationen von Rochester sehr viel höher waren als die
Vibrationen von Chicago. Je näher das Individuum an einem der Ringe war,
desto leichter würde es sein, die Information zu bekommen. Ein Individuum
würde von irgendeinem Punkt zwischendrin durch seinen eigenen Wunsch auf
den Ring zugehen. Wenn sie nur neugierig wären, würden sie natürlich nach
unten gezogen, in Richtung des Zentrums, weg von dem Ring, oder in die
Räume zwischen den Ringen. [Siehe auch 1/33 EC's wiederholten Traum, seit
Mitte der 20iger als winziges, Punkt suchendes Licht, unter 294-19
Reports.]
|
(A)
This vision is recognizable as an experience of the soul, or the ENTITY, in
activity. There have been various formulas or descriptions of how
information for a body was obtained through these channels. There has been
promised, through these channels, that there was to be a greater awakening
to this entity in its field of endeavor. So in this way there is, as
indicated, a way of the information being better correlated, better
understood by individuals - who are through that as may
be termed the attunements of the various directions, in the various
portions of the country or world - of their relationship to the actual fact
of seeking through the channels. [See 262-16.] As indicated, the entity is
- in the affairs of the world - a tiny speck, as it were, a mere grain of
sand; yet when raised in the atmosphere or realm of the spiritual forces it
becomes all inclusive, as is seen by the size of the funnel - which reaches
not downward, nor outward, nor over, but direct to that which is felt by
the experience of man as into the heavens itself. As indicated in the
rings, or the nets as of nerves, each portion of the sphere, or the earth,
or the heavens, is in that place which has been set by an All Wise Creative
Energy. Each may attain to those relationships by that which is attempted
in the activities of an individual, a group, a class, a mass, a nation. In
that manner do they create their position in the affairs of the universe.
Each speck, as an atom of human experience, is connected one with another
as the continuity of the cone seen, and in the manner that the nerves of an
animating or living object bears upon that in its specific center, but
reaches to the utmost portions of the universality of force or activity in
the whole universe, and has its radial effect upon one another.
|
(A) Diese
Vision ist als eine Erfahrung der Seele, oder der ENTITÄT, in Aktivität erkennbar. Es gab verschiedene
Formulierungen oder Beschreibungen darüber, wie Informationen für einen
Körper über diese Kanäle erhalten wurden. Es wurde über diese Kanäle verheißen,
dass es ein größeres Erwachen für diese Entität in ihrem Betätigungsfeld
geben würde. Deshalb gibt es auf diese Weise, wie angegeben, einen Weg, dass
die Informationen besser korreliert, besser verstanden werden, von
Individuen - die durch das hindurch sind, wie man es als
Einstimmungen bezeichnen kann von den verschiedenen Richtungen, in den
verschiedenen Teilen des Landes oder der Welt - von ihrer Beziehung
zur eigentlichen Tatsache der Suche über die Kanäle. [Siehe 262-16.] Wie angegeben, ist
die Entität - in den Angelegenheiten der Welt - ein winziger Fleck,
sozusagen, nichts als ein Sandkorn; wenn sie jedoch in die Atmosphäre oder
in den Bereich der spirituellen Kräfte erhoben wird, wird sie allumfassend,
wie es gesehen wird durch die Größe des Trichters - der weder nach
unten, noch nach außen, noch darüber hinausreicht, sondern direkt zu dem,
was empfunden wird durch die Erfahrung des Menschen wie in den Himmeln
selbst. Wie es in den Ringen oder den Netzen wie von den Nerven angedeutet
ist, ist jeder Teil der Sphäre oder der Erde oder der Himmel an dem Ort, der von einer
Allweisen Schöpferischen Energie festgelegt wurde. Jeder kann diese
Beziehungen durch das erreichen, was in den Aktivitäten eines Individuums,
einer Gruppe, einer Klasse, einer Masse, einer Nation versucht wird. Auf
diese Weise erzeugen sie ihre Position in den Angelegenheiten des
Universums. Jeder Fleck, als ein Atom der menschlichen Erfahrung, ist
miteinander verbunden als die Kontinuität des gesehenen Kegels, und in der Weise,
in der die Nerven eines belebten oder lebendigen Objekts darauf in seinem
spezifischen Zentrum ruhen, aber bis zu den äußersten Teilen der
Universalität der Kraft oder Aktivität im ganzen Universum reichen, und ihre
radiale Wirkung aufeinander haben.
|
As the entity, then, raises itself through
those activities of subjugating or making as null those physical activities
of the body, using only - as it were (in the cone) - the trumpet of the
universe, in reaching out for that being sought, each entity - or each dot,
then - in its respective sphere - acts as the note or the lute in action,
that VOICES that which may come forth from such seeking.
|
Wenn sich die Entität dann selbst erhebt, durch jene Aktivitäten des
Unterjochens oder Nichtigmachens jener physischen Aktivitäten des Körpers,
und nur - sozusagen (im Kegel) - die Trompete des Universums benutzt, beim Hinausreichen
nach diesem Gesuchten, fungiert jede Entität - oder jeder Punkt, dann - in
seiner jeweiligen Sphäre - als die Note oder die Laute in Aktion, als diese
STIMMEN, die aus solcher Suche hervorkommen können.
|
Then we find, in the
classification, in the activity of those that correlate such information, those
in the various spheres will naturally classify themselves - even as given
in the illustration, that there will more often be the sound of help to
those in Rochester than to those in Chicago. That only as an illustration. Not
that there may not be as much healing to those from the one as the other,
but the effect upon the individual in the environ makes for the tone which
resounds from that received. See? This should, then, be a helpful
illustration to those correlating in understanding and
classifying the information that may be received. This should, to the body
giving information, make known to him that there is being OPENED an access
to the Thrones themselves! See? [See 262-16; 1/33 See 294-131, Par. R3,
HLC's paper, How Edgar Cayce Gives a Psychic Reading, using above 2-Q &
2-A.]
|
Dann finden wir, in der Klassifizierung,
in der Aktivität von jenen, die solche Informationen abgleichen, dass jene
in den verschiedenen Sphären sich natürlich selbst klassifizieren werden -
geradeso wie in der Illustration angegeben, dass es für jene in Rochester viel
öfter den Klang der Hilfe geben wird als für die in Chicago. Das nur als
Illustration. Nicht, dass es nicht so viel Heilung für die einen gibt wie
für die anderen, sondern die Wirkung auf das Individuum in der
Umgebung macht den Ton aus, welcher von diesem Empfangenen widerhallt. Verstehst
du? Dies
sollte dann eine hilfreiche Illustration für jene sein, die beim
Verständnis und bei der Klassifizierung der Information, die empfangen
werden kann, korrelieren. Dies sollte dem Körper, der die Information gibt,
mitteilen, dass ein Zugang zu den Thronen selbst GEÖFFNET ist! Verstehst
du? [Siehe 262-16; 1/33 Siehe 294-131, Abs. R3, HLC's Schriftstück, Wie
Edgar Cayce ein Psychisches Reading gibt, unter Verwendung von 2-Q &
2-A.]
|
(Q) (Reading dream) Sunday morning, Jan. 24,
1932. I was driving a car without a steering wheel - right drive instead of
left. Someone told me I needed a new saddle instead of a steering wheel.
|
(Q)
(Reading Traum) Sonntagmorgen, 24. Januar 1932. Ich fuhr ein Auto ohne
Lenkrad - rechts gesteuert statt links. Jemand sagte mir, ich brauche einen
neuen Sattel statt eines Lenkrads.
|
(A) In this there is presented that that
makes for the reactions being had upon individuals who are becoming, or
have been, interested in the class or kind of information. As: There is
growing (even in this materialistic experience) the more
and more recognition that the information needs to be ridden in a channel
that is more direct than one that cannot be governed without the proper
steering. As indicated, there is
that tendency in the materialistic information to run those who seek only
for material things to a destructive force, yet they may aid many an
individual over a rough place. They may dodge (as in vision) many of the
pitfalls or obstructions that are in their way, yet continual riding in
such an attitude or atmosphere, or manner, as indicated, is as driving
without the proper ability to steer aright the possibilities, the many
conditions that would arise from such activities. While if they are in a
position of easy riding from the new saddle, that comes with that of the
new commandment (as seen in the straps that were necessary for the guidance
in the use of the new saddle to be prepared, or given), the love of the
Father, the love for the neighbor, will lead into paths of righteousness,
rather than to those hills or descents, or obstructions of attempting to
guide without the proper steering into the seas of disorder, discontent. An
emblematical vision, and worthy of being studied by those that
have any part in the giving or distributing any of such information as may
be sought OR given to another. Be not in the position of sending one away
blindly without that to steer with. Rather give them that buckle of hope as
may come from the knowledge, that "The way ye know, the HOPE ye
know," for in Him is the light, and the understanding may come with a
one purpose, as "Seek ye first the kingdom of God and His
righteousness, and all these things will be added unto thee." Give
rather that injunction "WHY take thought of what ye shall eat, or
wherewithal ye shall be clothed? Know ye not that thine Father knowest ye
have need of all these things?" Rather study to show thyself approved
unto Him, for - as He has given oft, "The silver and the gold is mine,
and the cattle on a thousand hills." Dare to do right! DARE to be the
IMPULSE for someone to be guided in a better knowledge of Him. DARE to be
the impulse of RIGHT, rather than a CAR FULL of destructive forces!
|
(A) Darin
wird dargestellt, dass dies die Reaktionen auf Individuen bewirkt, die an
jener Kategorie oder Art von Information interessiert sind oder waren. Wie
zum Beispiel: Es gibt immer mehr die Erkenntnis (sogar in dieser
materialistischen Erfahrung), dass die Information weitergereicht werden
muss in einem Kanal, der direkter ist als einer, der ohne die richtige
Lenkung nicht gesteuert werden kann. Wie angegeben, gibt es in der
materialistischen Information diese Tendenz, diejenigen, die nur nach
materiellen Dingen streben, zu einer destruktiven Kraft zu führen, dennoch
können sie so manchem Individuum über einen unwegsamen Ort helfen. Sie
können (wie in der Vision) vielen Fallen oder Hindernissen, die sich ihnen
in den Weg stellen, ausweichen, jedoch ist das ständige Fahren in einer
solchen Haltung oder Atmosphäre, oder Art und Weise, wie angegeben, wie ein
Fahren ohne die geeignete Fähigkeit, die Möglichkeiten, die vielen
Bedingungen, die sich aus solchen Aktivitäten ergeben würden, richtig zu
steuern. Wohingegen,
wenn sie in einer Position des bequemen Fahrens vom neuen Sattel sind, die mit
dem von dem neuen Gebot kommt (wie man in den Riemen sieht, die notwendig
waren für die Führung bei der Verwendung des neuen Sattels, der vorbereitet
oder gegeben wird), wird die Liebe des Vaters, die Liebe zum Nächsten, eher
zu Pfaden der Rechtschaffenheit führen als zu jenen Hügeln oder Abstiegen
oder Hindernissen, vom Versuch, ohne die richtige Lenkung in die Meere der
Unordnung und Unzufriedenheit zu lotsen. Eine sinnbildliche Vision, die es
wert ist, von denjenigen studiert zu werden, die beim Geben oder bei der
Verbreitung von solcher Information beteiligt sind, die gesucht ODER an
andere weitergegeben werden kann. Sei nicht in der Position, jemand
blindlings wegzuschicken, ohne dass du mitsteuern musst. Vielmehr gib ihnen
diese Schnalle der Hoffnung, wie sie aus dem Wissen kommen kann, diesem
"Der Weg, den du kennst, die HOFFNUNG, die du kennst", denn in
Ihm ist das Licht, und das Verständnis kann mit einer einzigen Zielsetzung
kommen, wie: "Suche zuerst das Reich Gottes und Seine
Rechtschaffenheit, und all diese Dinge werden dir hinzugefügt werden." Gib eher diese
Aufforderung: "WARUM an das denken, was du essen sollst, oder an das
Nötige, was du anziehen sollst? Weißt du nicht, dass dein Vater weiß, dass du all
diese Dinge brauchst?" Strebe lieber eifrig danach, dich Ihm als bewährt zu
erweisen, denn wie Er es oft angegeben hat: "Das Silber und das Gold
ist mein, und das Vieh auf den Hügeln, zu Tausenden."
HAB den MUT, es richtig zu machen! Hab den Mut, der IMPULS für jemand zu
sein, um in einer besseren Kenntnis von Ihm geführt zu werden. Hab den Mut, der
IMPULS vom RICHTIGEN zu sein, anstatt ein AUTO VOLLER zerstörerischer
Kräfte!
|
(Q) (Reading dream) Same date, [Sun a.m.,
1/24/32]. Saw a Chinese girl with her head on backwards.
|
(Q)
(Reading Traum) Gleiches Datum, [So. vormittags, 24.01.1932]. Sah ein
chinesisches Mädchen mit dem Kopf rückwärts auf.
|
(A)
As indicated in this emblematical vision (of which only a portion is given
here), the body represents rather that body that has so long
sought an understanding in claims for beliefs, and who approaches such in a
backward or obtuse manner; that is, as seen, there must be a washing of
regeneration in all, that would ye FILL your minds with that that may come
from the Right ye would FACE ABOUT, rather than backing INTO that that may
bring aid. See?
|
(A) Wie in dieser sinnbildlichen Vision angedeutet (von der hier nur ein
Teil wiedergegeben wird), stellt der Körper eher diesen Körper dar, der so
lange nach einem Verständnis von Glaubensansprüchen gesucht hat, und sich
solchen auf eine rückständige oder stumpfsinnige Art nähert; das heißt, wie
zu sehen ist, muss es eine Waschung der Regeneration in allem geben, damit
du deine Gedanken mit dem FÜLLEN würdest, das vom Richtigen dem du
GEGENÜBERTRETEN WÜRDEST, kommen kann, anstatt das zu befürworten, das Hilfe
bringen könnte. Verstehst du?
|
(Q) Does that mean one approaching or seeking
information?
|
(Q)
Bedeutet das, dass man sich Informationen nähert oder sie sucht?
|
(A)
One approaching or seeking information. That there be given such the way,
that their own preconceived ideas, now, be laid aside until there is shown
that that may be taken hold of as a way of understanding.
|
(A) Man nähert sich oder sucht Informationen. Damit dort so der Weg gegeben
wird, dass ihre eigenen vorgefassten Ideen jetzt beiseitegelegt werden, bis
gezeigt wird, dass das als ein Weg des Verständnisses ergriffen werden
kann.
|
(Q)
(Reading dream) Mon. morning, Jan. 25, 1932, while giving reading for Mrs.
[2741-1, Life rdg.]: There was a great host of people going out
to dedicate a tomb, that was being builded or prepared for someone, and
they had seven days of entertainment with all sorts of dancing, prayer
being made, and songs. Just before the last service was to be carried, I
saw someone climb to the top of this pyramid or cone-like thing, and clang
a big sheet of metal of some kind, or brass. There were camels, beautiful
drapes and hangings, and costumes of the period. [See 294-8.] [Egypt:Ra-Ta
Period]
|
(Q) (Reading Traum) Montagmorgen, 25.
Januar 1932, beim Geben des Readings für Frau [2741-1, Lebensreading]: Es
gab eine große Schar von Leuten, die hinausgingen, um ein Grab einzuweihen, das für jemanden
gebaut oder vorbereitet wurde, und sie hatten sieben Tage der Unterhaltung mit allen
möglichen Tänzen, Gebeten, die verrichtet wurden, und Liedern. Kurz bevor
der letzte Gottesdienst stattfinden sollte, sah ich, wie jemand auf die
Spitze dieses pyramiden- oder konusähnlichen Dings stieg und eine große
Platte von irgendeinem Metall oder Messing umklammerte. Es gab Kamele,
wunderschöne Vorhänge und Wandbehänge und Kostüme aus jener Zeit. [Siehe 294-8.]
[Ägypten: Ra-Ta Periode]
|
(A) This, as must be apparent to those
concerned, WAS a raising - as it were - of the curtain to a physical
happening to the body-physical giving the information, in which the entity
seeking WAS associated. This just happened! There may be gained from this
an understanding of the activities of that entity as recognized the
surroundings as an actual experience, with hosts of those with whom entity
or entities were associated. It represents the period through which so many
are again attempting to do in realities, physically so, the same as of that
period. From this may come the greater knowledge of the period, a better
understanding of relationships of individuals and how they fit together,
and may be then correlated with the experiences that happen from day to
day.
|
(A) Dies,
wie es für jene Betreffenden ersichtlich sein muss, WAR eine Anhebung -
sozusagen - des Vorhangs für ein physisches Ereignis, zum körperlich-physischen
Geben der Information, in der das Suchen der Entität zugehörig WAR. Das ist
gerade passiert! Daraus kann ein Verständnis der Aktivitäten dieser Entität
gewonnen werden, wenn die Umgebung als eine tatsächliche Erfahrung
anerkannt wird, mit Gastgebern von jenen, mit denen die Entität oder
Entitäten verbunden waren. Es stellt die Periode dar, in der so viele
wieder versuchen, dasselbe in Realitäten zu tun, physisch also, wie in
dieser Periode. Daraus kann das größere Wissen von der Periode kommen, ein
besseres Verständnis der Beziehungen von Individuen und wie sie
zusammenpassen, und wie sie dann mit den Erfahrungen korreliert werden
können, die von Tag zu Tag geschehen.
|
(Q) Was this the Persian or Egyptian
experience seen?
|
(Q) Wurde
dies als die Persische oder Ägyptische Erfahrung gesehen?
|
(A) Egyptian; for it was the dedicating of
that tomb or first cone pyramid not yet uncovered, and the tomb of so many
that were associated at that time.
|
(A) Als
die Ägyptische; denn es war die Einweihung von diesem Grab oder dieser
ersten Kegelpyramide, die noch nicht enthüllt ist, und das Grab von so
vielen, die zu dieser Zeit verbunden waren.
|
(Q) Who was the individual that climbed to
the top and clang the big sheet of metal of some kind?
|
(Q) Wer
war die Person, die an die Spitze geklettert ist und die große Platte
irgendeines Metalls umklammerte?
|
(A) That entity has not yet approached for
information. When he does, it will be given. It was the one who later
became as the leader of those peoples that had FOLLOWED the priest BACK
from the Nubian or Abyssinian country. [See 378-12 on 7/31/33 & 378-14,
Par. 6-A on 9/26/33.]
|
(A) Diese Entität ist noch nicht zur Information herangetreten. Wenn er es
tut, wird es gegeben. Es war derjenige, der später zum Führer jener Leute
wurde, die dem Priester aus dem nubischen oder abessinischen Land GEFOLGT
waren. [Siehe 378-12 am 31.07.1933 & 378-14, Abs. 6-A am 26.09.1933.]
|
(Q) At what time did this happen in this
Egyptian period?
|
(Q) Zu
welcher Zeit geschah dies in dieser ägyptischen Periode?
|
(A) When the king that had entered was
preparing for his own demise. [165] The father of the young king, or the
ruler.
|
(A) Als
der König, der eingetreten war, sich auf sein eigenes Ableben vorbereitete.
[165] Der Vater des jungen Königs, oder des Herrschers.
|
We are through.
|
Wir sind fertig.
|
|
|
Copy to Self
|
Kopie an das Selbst
|
Copy to File
|
Kopie an das Archiv
|
Copy to Ass'n
|
Kopie an die Ges.
|
|
|
BACKGROUND
|
HINTERGRUND
|
|
|
See previous dream interpretation rdgs., also
health rdgs.
|
Siehe
vorherige Traum-Interpretations-Rdgs., und auch Gesundheits-Rdgs.
|
|
|
REPORTS
|
BERICHTE
|
|
|
Subsequent
dreams of EC not interpreted: Morning of Tuesday, Jan. 26, 1932. Some
special subject dealing with a lecture which became very famous. ["The
Continuity of Life"? reprinted in HLC's booklet, "God's Other
Door"?]
|
Die
nachfolgenden Träume von EC sind nicht interpretiert: Dienstagmorgen, 26.
Januar 1932. Ein besonderes Thema, das in einem Vortrag behandelt wird, der
sehr berühmt wurde. ["Die Kontinuität des Lebens"? nachgedruckt
in HLC's Booklet "Gottes andere Tür"?]
|
Same
morning while giving life reading for Mrs. [1315] [1315-2]. I was under a
tree, out in the open, and saw an angel coming toward me with a branch or
twig.
|
Am selben
Morgen, während er das Lebensreading für Frau [1315] [1315-2] gab. Ich war
unter einem Baum, draußen im Freien, und sah einen Engel mit einem Ast oder
Zweig auf mich zukommen.
|
Thursday
morning, Jan. 28, 1932, while sitting in living room talking to my father,
and gazing out at sea, saw someone walking on the water.
|
Donnerstagmorgen,
28. Januar 1932, während ich im Wohnzimmer saß und mit meinem Vater sprach
und auf das Meer hinausblickte, sah ich jemanden auf dem Wasser gehen.
|
Monday morning, Feb. 2, 1932.
Dreamed we had the lecture on Atlantis. Someone asked if there was anything
in the Bible that led me to believe that such a thing did exist. I read the
verse, "Eber begat Peleg, for in his days was the earth divided."
[See 364-1 on 2/03/32.]
|
Montagmorgen, 2. Februar 1932. Geträumt
hatten wir den Vortrag über Atlantis. Jemand fragte, ob es irgendetwas in
der Bibel gäbe, das mich glauben ließ, dass so etwas existierte. Ich las
den Vers, "Eber zeugte Peleg, denn zu seiner Zeit war
die Erde geteilt." [Siehe 364-1 am 02.03.1932]
|
Same
morning [2/02/32] while giving reading [349-9]: There were many people like
monks, who had on hoods. One seemed to be the leader. He said to me,
"Come, I want to show you something." We went through a woods, a
long way, and came to a place where I was giving a reading. He said,
"You don't often see yourself when you dream, but I want you to see
particularly what this fellow has on." I looked and saw that he had on
a great long robe, and I knew that he was dressed particularly for
something - but out of a kind of cloth that was shiny and changeable in
color; there was a piece coming up from the back that covered the eyes. I
said, "Why, that's me!" He said, "Yes, that's you - but you didn't
do so well until you commenced to dress right."
|
Am selben
Morgen [02.02.32] beim Geben des Readings [349-9]: Da waren viele Leute wie
Mönche, die Kapuzen aufhatten. Einer schien der Anführer zu sein. Er sagte
zu mir, "Komm, ich möchte dir etwas zeigen." Wir gingen durch
einen Wald, ein langer Weg, und kamen zu einem Ort, an dem ich ein Reading
gab. Er sagte, "Du siehst dich nicht oft selbst, wenn du träumst, aber
ich möchte, dass du insbesondere siehst, was dieser Kerl anhat." Ich
schaute und sah, dass er eine große lange Robe anhatte, und ich wusste,
dass er speziell für etwas angezogen war - aber aus einer Art Stoff, der
glänzend und in der Farbe veränderlich war; da war ein Stück, das von
hinten hochkam, das die Augen bedeckte. Ich sagte, "Warum, das bin
ich!" Er sagte, "Ja, das bist du - aber du hast es nicht so gut
gemacht, bis du angefangen hast, dich richtig anzuziehen."
|
Tuesday
morning, Feb. 9, 1932: I was walking along with a lot of people. It seemed
we had to walk back from somewhere, and it was miles and miles. Just before
I got to where the road was going to turn (I knew we were not far away),
all the rest walked on. I looked down at my feet and saw that I had walked
out of my shoes. When I held them up to look at them, I noticed that all
the front part was gone but not the back part. I still had the heel and
back part of the sole, and wondered just how my feet would feel when they
commenced to bleed from wearing out - I knew my socks wouldn't last long. Came
to a place where the roads turned, or crossed - we seemed to be on a great
high tressle. I was letting Sarah down. She
couldn't quite reach the place where her feet should touch, which was part
of the tressle (the road had turned to a tressle). I told Lu to hold her
hand and I would climb down and then help her down, but when Lu went to
hold her hand I realized he had a baby in his arms. I had to take the baby
for him to hold her. Then I didn't know how to get down with the baby in my
arms. And I woke up.
|
Dienstagmorgen, 9. Februar 1932: Ich
spazierte mit vielen Leuten entlang. Es schien, als müssten wir von
irgendwoher zurücklaufen, und es war meilenweit. Kurz bevor ich dahin kam,
wo die Straße abbiegen würde (ich wusste, dass wir nicht weit weg waren),
gingen alle anderen weiter. Ich schaute auf meine Füße und sah, dass ich
meine Schuhe durchgelaufen hatte. Als ich sie hochhielt, um sie anzusehen,
bemerkte ich, dass der gesamte vordere Teil weg war, aber nicht der hintere
Teil. Ich hatte immer noch die Ferse und den hinteren Teil der Sohle und
fragte mich, wie sich meine Füße anfühlen würden, wenn sie anfingen zu
bluten, vom Abnutzen - ich wusste, dass meine Socken nicht lange halten
würden. Kamen zu einem Ort, wo die Straßen abbogen oder sich kreuzten - wir
schienen auf einer großen hohen Stütze zu sein. Ich ließ Sarah runter. Sie
konnte die Stelle, wo ihre Füße sie berühren sollten, nicht erreichen, welche
Teil der Stütze war (die Straße war zu einer Stütze geworden). Ich sagte Lu,
er solle ihre Hand halten und ich würde hinunterklettern und ihr dann
helfen, aber als Lu ihre Hand halten wollte, bemerkte ich, dass er ein Baby
in seinen Armen hatte. Ich musste das Baby für ihn nehmen, dass er sie festhalten
konnte. Dann wusste ich nicht, wie ich mit dem Baby in meinen Armen
runterkommen sollte. Und ich bin aufgewacht.
|
Same
morning, [2/09/32] just before 6:00 o'clock. I felt so bad, and felt like I
was going to do what people call die. I was trying to tell everybody
good-bye, and I knew there were some that I wouldn't
see any more physically. I was trying to tell them so they would know when
I came back and not be scared, but be looking for me. It was the hardest
thing to put it into words to people, asking them if they believed if
somebody spoke to them they would know who it was, and what it was. [See
294-132.]
|
Am selben Morgen, [09.02.1932] kurz vor
6:00 Uhr. Ich fühlte mich so schlecht und hatte das Gefühl, dass ich das
tun würde, was die Leute sterben nennen. Ich versuchte, jedem Lebewohl zu
sagen, und ich wusste, dass es einige gab, die ich physikalisch nicht mehr
sehen würde. Ich habe versucht es ihnen so zu sagen, damit sie, wenn ich
zurückkomme, es wissen würden und keine Angst haben, sondern nach mir
suchen. Es war das Schwierigste, es für Leute in Worte zu fassen und sie zu
fragen, ob sie glaubten, wenn jemand mit ihnen sprach, dass sie wissen
würden, wer es war, und was es war. [Siehe 294-132.]
|
4/01/32 See next dream interpretation rdg.
294-136.
|
01.04.1932
Siehe die nächste Traumdeutung Rdg. 294-136.
|
1/33 HOW EDGAR CAYCE GIVES A PSYCHIC READING
- by Hugh Lynn Cayce:
|
1/33 WIE
EDGAR CAYCE EIN PSYCHISCHES READING GIBT - von Hugh Lynn Cayce:
|
The
purpose of this paper is to present in comprehensive form the collected
data regarding the source and manner in which Edgar Cayce gives psychic
information. This is not a scientific analysis, but a collection of
extracts from the readings under discussion combined with connecting
remarks based on years of study by individuals closely associated with Mr.
Cayce in this work.
|
Der Zweck
dieses Papiers ist es, die gesammelten Daten über die Quelle und die Art
und Weise, in der Edgar Cayce psychische Informationen gibt, in umfassender
Form darzustellen. Dies ist keine wissenschaftliche Analyse, sondern eine
Sammlung von Auszügen aus den besprochenen Readings, kombiniert mit
verbindenden Bemerkungen, die auf jahrelangen Studien von Personen
basieren, die in dieser Arbeit eng mit Herrn Cayce verbunden sind.
|
One important type of reading given by Mr.
Cayce is called a Life reading. These give the important astrological
influences, and outline the universal development of an entity, giving in
some detail a review of the past incarnations (name, date and place) which
particularly affect the present individuality of an entity. Mr. Cayce's own
life reading furnishes a very interesting background for his present work.
He is what may be termed almost true Uranian, coming directly under the
influence of this occult planet. Two outstanding appearances have had a
direct influence on his psychic development.
|
Eine wichtige Art von Reading, das von
Herrn Cayce gegeben wird, wird Lebensreading genannt. Diese geben die
wichtigen astrologischen Einflüsse an und umreißen die universale
Entwicklung einer Entität, und geben detailliert einen Rückblick von den
vergangenen Inkarnationen (Name, Datum und Ort), die sich insbesondere auf
die gegenwärtige Individualität einer Entität auswirken. Das eigene
Lebensreading von Hr. Cayce liefert einen sehr interessanten Hintergrund
für seine gegenwärtige Arbeit. Er ist das, was man fast als wahren Uranier
bezeichnen kann, und kommt direkt unter den Einfluss dieses okkulten
Planeten. Zwei herausragende Auftritte {frühere Leben auf der Erde in, was
heute Ägypten und Persien ist} hatten
einen direkten Einfluss auf seine psychische Entwicklung.
|
As
an Egyptian priest some ten thousand years before the coming of the Christ,
he was trained in the mysteries of the Atlanteans, much of whose teachings
were handed down through Egypt after the destruction of their great
continent. As a servant and teacher bearing the name of Ra-Ta, he labored
then to build the spiritual foundation of one of the greatest civilizations
every established by man. Raised to the position of High Priest, Ra-Ta
became the leader in what we now call psychic and occult sciences.
|
Als Ägyptischer Priester, etwa
zehntausend Jahre vor der Ankunft des Christus, wurde er in den Mysterien
der Atlanter ausgebildet, von deren Lehren viele nach der Zerstörung ihres
großen Kontinents über Ägypten weitergegeben wurden. Als Diener und Lehrer,
mit dem Namen Ra-Ta {A.d.Ü.: siehe hierzu auch "Ägypten 10.500 v. Chr. "}, bemühte er sich damals, das spirituelle Fundament
von einer der größten Zivilisationen aufzubauen, die je durch den Menschen
geschaffen wurden. Erhoben zur Position des Hohenpriesters, wurde Ra-Ta zum
Führer dessen, was wir heute psychische und okkulte Wissenschaften nennen.
|
Again
in the Persian country as a leader and teacher of the early nomad tribes,
he established a center of spiritual healing. There on the desert sands as
Uhjltd, he taught the peoples the deeper meaning of prayer and meditation.
It was in this school and healing center that some of the great religious
leaders studied, as archaeology will some day prove. During this period
great stress was placed on aiding the physical bodies of men, and it was
during this life that he developed the present ability to completely lay
aside the conscious mind and allow the subconscious full control. In the
present this highly developed subconscious mind, like a great storehouse of
knowledge, is directed by the suggestion as given to him while passing into
an unconscious state.
|
Erneut im Persischen Land als Führer und
Lehrer der frühen Nomadenstämme, etablierte er ein Zentrum geistiger
Heilung. Dort im Wüstensand als Uhjltd, lehrte er den Völkern die tiefere
Bedeutung von Gebet und Meditation. Es war in dieser Schule und in diesem
Heilungszentrum, in dem einige der großen religiösen Führer studierten, wie
die Archäologie es eines Tages beweisen wird. Während dieser Periode wurde
großer Wert darauf gelegt, die physischen Körper der Menschen zu
unterstützen, und es war während dieses Lebens, in dem er die gegenwärtige
Fähigkeit entwickelte, den bewussten Verstand völlig zur Seite zu legen und
dem Unterbewusstsein volle Kontrolle zu gewähren. In der Gegenwart wird
dieses hochentwickelte Unterbewusstsein, das wie ein großer Wissensspeicher
ist, durch die Suggestion {Anregung} geleitet, wie
sie ihm beim Übergang in einen unbewussten Zustand gegeben wird.
|
In
giving a reading Mr. Cayce lies on his back, crosses his hands over the
solar-plexus, right hand below the left, and after breathing deeply several
times passes into a trance-like condition from which he cannot be awakened
except through the suggestions of the conductor of the reading. As he
passes into unconsciousness the suggestions for the reading are given to
him (name, location of individual seeking information). These he repeats
over in low tone and then after a second begins to speak in a clear,
moderate voice. Generally it takes him some three minutes to become
unconscious, thirty to fifty minutes in giving the reading, and a few
seconds to wake. A conductor who gives the suggestions must also ask the
necessary questions when he has completed the body of the information. A
stenographer writes word for word the information received.
|
Beim Geben eines Readings liegt Hr.
Cayce auf dem Rücken, kreuzt seine Hände über dem Solarplexus, die rechte
Hand unter der linken, und geht, nachdem er mehrere Male tief einatmet, in
einen tranceartigen Zustand über, aus dem er nicht erweckt werden kann,
außer durch die Suggestionen vom Leiter des Readings. Wenn er in die
Bewusstlosigkeit übergeht, werden ihm die Suggestionen für das Reading
gegeben (Name, Ort des Individuums, das Information sucht). Diese
wiederholt er in tiefem Ton und beginnt dann nach einer Sekunde mit klarer,
gemäßigter Stimme zu sprechen. Normalerweise braucht er etwa drei Minuten,
um bewusstlos zu werden, 30 bis 50 Minuten, um das Reading zu geben, und
ein paar Sekunden, um aufzuwachen. Ein Leiter, der die Suggestionen gibt, muss auch die
notwendigen Fragen stellen, wenn er den Informationsbestand vervollständigt
hat. Ein Stenograf schreibt Wort für Wort die erhaltene Information auf.
|
The
first logical approach is to accept this as spiritualism and believe that
some disincarnate being speaks through Mr. Cayce. While this is sometimes
the case when so desired, there is a distinct difference which will be
noted more clearly as we proceed with this data. His highly trained
subconscious controls at all times the entire process of giving this
information. This is made possible by the complete separation of the
conscious and subconscious minds, as the latter is allowed to take absolute
control. It is the development of this subconscious that makes possible the
varied attunements to many sources of information on any subject. In this
state the conscious mind has no influence upon the information given.
|
Der erste logische Ansatz besteht darin,
dies als Spiritismus zu akzeptieren und zu glauben, dass irgendein entkörpertes
Wesen durch Hr. Cayce spricht. Obwohl dies manchmal der Fall ist, wenn es
so gewünscht wird, gibt es einen klaren Unterschied, der deutlicher bemerkt
wird, wenn wir mit diesen Daten fortfahren. Sein hochtrainiertes Unterbewusstsein
kontrolliert zu jeder Zeit den gesamten Prozess der Weitergabe dieser
Informationen. Dies wird ermöglicht durch die völlige Trennung der
bewussten und unterbewussten Verstände, da es dem letzteren erlaubt ist,
die absolute Kontrolle zu übernehmen. Es ist die Entwicklung dieses
Unterbewusstseins, die die vielfältigen Einstimmungen zu vielen
Informationsquellen zu jedem Thema ermöglicht. In diesem Zustand hat der
bewusste Verstand keinen Einfluss auf die gegebene Information.
|
The
source of information for any given reading is governed by the following
conditions:
|
Die
Informationsquelle für irgendein bestimmtes Reading unterliegt den
folgenden Bedingungen:
|
First: The attitude, desire, and type of
information sought by the one asking for a reading.
|
Erstens:
Die Einstellung, das Begehren und die Art der Information, die von
demjenigen gesucht wird, der um ein Reading bittet.
|
Second:
The attitude of Edgar Cayce (physical and mental condition). Assisted by a
passive mental state in the conductor and a strong desire to be of aid in
those present in the room.
|
Zweitens:
Die Einstellung von Edgar Cayce (physische und mentale Verfassung).
Unterstützt von einem passiven mentalen Zustand im Leiter und einem starken
Verlangen, den anwesenden Personen im Raum zu helfen.
|
It
is the suggestion for the reading (suggestions vary for different types of
readings) which directs Mr. Cayce's subconscious to the information sought.
It is the power and desire back of that suggestion from the individuals
concerned that raises and makes possible his attunement with the highest
attainable sources. There are several possible sources of this
information as suggested in the following: "the source may be from the
subconscious forces of the body itself, or from the realm of spirit force
as may surround the body, or a combination of both; or from
a universal consciousness that is the source of life itself, and worded,
when worded, in a manner by the forces of creation, or of the higher orders
themselves; and the variation dependent upon that, when worded, as to the
attitude of the one seeking and of that sought." These sources may be
more clearly understood by dividing them as follows:
|
Es ist die Suggestion für das Reading
(Suggestionen variieren für verschiedene Arten von Readings), die Hr.
Cayce's Unterbewusstsein auf die gesuchte Information richtet. Es ist die
Kraft und das Begehren hinter dieser Suggestion von den betroffenen
Individuen, die seine Einstimmung mit den höchsten erreichbaren Quellen erhöht
und ermöglicht. Es gibt mehrere mögliche Quellen von dieser Information,
wie im Folgenden angedeutet: "Die Quelle kann aus den unterbewussten
Kräften des Körpers selbst stammen, oder aus dem Bereich der Geistkraft,
wie sie den Körper umgeben kann, oder aus einer Kombination von beiden;
oder von einem universalen Bewusstsein, das die Quelle des Lebens selbst
ist, und
in Worte gefasst, wenn in Worte gefasst, in einer Weise durch die
Schöpfungskräfte, oder die höheren Ordnungen selbst; und die Variation
davon ist abhängig, wenn in Worte gefasst, von der Einstellung des
Suchenden und von diesem gesuchten." {294-140} Diese Quellen können klarer verstanden werden, indem
sie wie folgt unterteilt werden, in:
|
The subconscious mind of
Edgar Cayce
|
1) Den unterbewussten
Verstand von Edgar Cayce
|
The
subconscious minds of individuals in the earth plane (as when a life
reading is given, the information in part comes from the subconscious of
the one on whom the reading is given; likewise in the case of physical
readings to some extent)
|
2) Die
unterbewussten Verstände von Individuen in der Erdebene (wenn dann ein
Lebensreading gegeben wird, kommt die Information teilweise aus dem
Unterbewusstsein desjenigen, für dem das Reading gegeben wird; ebenso bei physischen
Readings {Körperreadings} in einem
gewissen Ausmaß)
|
The subconscious minds of disincarnate
entities in the spirit plane in any of the various spheres of development
|
3) Die
unterbewussten Verstände von entkörperten Entitäten in der spirituellen
Ebene in einer der verschiedenen Entwicklungssphären.
|
The soul minds of higher masters
|
4) Die
Seelenverstände von höheren Meistern
{A.d.Ü.: Siehe hierzu auch die "Verlorenen Lehren von Atlantis - Kap. 14}
|
The akashic records
|
5) Die Akasha-Aufzeichnungen
|
The Universal or Pure cosmic consciousness
|
6) Das
Universale oder Reine kosmische Bewusstsein
|
As
has been pointed out, the contact and ability of any individual to contact
through this channel any one or any combination of these sources is largely
governed by the purposes and desires of the individual seeking the
information. Read the following quotation from one of
the readings on this information: "Remember many of the words of the
Great Psychic, the Savior of men, the Son of the Most High, in
demonstrations or manifestations, or the work itself. 'There be done in thy
body according to the desire of thy heart.' So spake He oft as the ruler
of, the teacher of, the brother of, the servant of, the Savior of, men.
That with, 'Whatsoever ye sow, so shall ye reap', and, 'Forgive me, Father
as I forgive my brother.' Who, having aught against his brother can
approach the Throne of Grace with any expectancy of receiving grace? First
lay aside aught that thou hast against thy brother. Then he that seeks
through channels that maintain a contact with, or profess to appeal to, a
higher source, or the universal sources themselves, and then seeks that he
may have advantage in body, mind or material things, over his brother, what
need such expect at the Throne of Grace? What need such expect to be the
fruit of that sown? What cares such an one, who tramples upon others that
he may gain his own ends?" The subconscious mind of Edgar Cayce is
directed through the suggestion to that needed or desired by the
individual. The following dream and interpretation of same illustrates this
clearly:
|
Wie bereits erwähnt, der Kontakt und die
Fähigkeit von irgendeinem Individuum, um über diesen Kanal irgendeine oder
irgendeine Kombination dieser Quellen zu kontaktieren, wird weitgehend
durch die Absichten und Begehren des Individuums bestimmt, das die
Information sucht. Lesen Sie das folgende Zitat aus einem der Readings über
diese Information: "Erinnere dich an viele der Worte von dem Großen
Psychiker, dem Erlöser der Menschen, dem Sohn des Allerhöchsten, bei den Veranschaulichungen
oder Manifestationen oder dem Werk selbst. 'Es geschieht in deinem Körper
nach dem Wunsch deines Herzens. Deshalb sprach Er oft als der Herrscher
von, der Lehrer von, der Bruder von, der Diener von, der Retter von, den
Menschen. Das mit, 'Was auch immer du säst, so sollst du ernten', und,
'Vergib mir Vater, wie ich meinem Bruder vergebe.' Kann der, der etwas
gegen seinen Bruder hat, sich dem Thron der Gnade nähern mit irgendeiner
Aussicht auf den Empfang von Gnade? Zuerst lege alles beiseite, was auch
immer du gegen deinen Bruder hast. Denn wer über Kanäle sucht, die einen
Kontakt mit einer höheren Quelle oder mit den universalen Quellen selbst aufrechterhalten,
oder behauptet daran zu appellieren, und dann sucht, damit er einen Vorteil
haben kann im Körper, Verstand oder bei materiellen Dingen gegenüber seinem
Bruder, was müssen solche erwarten auf dem Thron der Gnade? Was müssen solche
erwarten, um die Frucht von diesem Gesäten zu sein? Was kümmert es einen
solchen, der auf anderen herumtrampelt, damit er seine eigenen Ziele
erlangen kann?" {294-140} Der unterbewusste Verstand von Edgar Cayce wird durch
die Suggestion zu dem geleitet, was vom Individuum benötigt oder gewünscht
wird. Der
folgende Traum und seine Deutung veranschaulichen dies deutlich:
|
"(Conductor
reading dream [1/15/32] of Edgar Cayce) [See 294-131 Par. 2-A.] Saw myself
fixing to give a reading, and the process through which a reading was
gotten. Someone described it to me. There
was a center or spot from which, on going into the state, I would radiate
upward. It began as a spiral, except there were rings all around -
commencing very small, and as they went on up they got bigger and bigger. The
spaces in between the rings were the various places of development which
individuals had attained, from which I would attempt to gain information.
That was why a very low developed body might be so low that no one even
giving information would be able to give anything that would be worth
while. There were certain portions of the country that produced their own
radiation; for instance, it would be very much easier to give a reading for
an individual who was in the radiation that had to do with health, or healing;
not necessarily in a hospital, but in a healing radiation - than it would
be for an individual who was in purely a commercial radiation. I might be
able to give a much better reading (as the illustration was made) for a
person in Rochester, N.Y., than one in Chicago, Ill., because the
vibrations of Rochester were very much higher than the vibrations of
Chicago. The closer the individual was to one of the rings, the easier it
would be to get the information. An individual would, from any point in
between, by their own desire go toward the ring. If just curious, they
would naturally draw down towards the center away from the ring, or in the
spaces between them.
|
"(Leitung
Reading Traum [15.01.1932] von Edgar Cayce) [Siehe 294-131 Abs. 2-A.] Ich
sah mich, wie ich vereinbarte ein Reading zu geben, und den Prozess, durch
den ein Reading erhalten wurde. Jemand hat es mir beschrieben. Es gab ein
Zentrum oder eine Stelle, von der aus es in den Zustand ging, wo ich nach
oben ausstrahlen würde. Es begann wie eine Spirale, nur dass es ringsum
Ringe gab - anfangs sehr klein, und als sie weiter hochgingen, wurden sie größer
und größer. Die Räume zwischen den Ringen waren die verschiedenen
Entwicklungsorte, die die Individuen erreicht hatten, von denen ich
versuchen würde, Informationen zu erlangen.
Deshalb konnte ein sehr niedrig
entwickelter Körper so niedrig sein, dass überhaupt niemand, der
Informationen gab, in der Lage sein würde irgendetwas zu geben, das sich
lohnen würde. Es gab bestimmte Teile des Landes, die ihre eigene
Ausstrahlung produzierten; zum Beispiel wäre es sehr viel einfacher, ein
Reading für ein Individuum zu geben, das in der Ausstrahlung war, die mit
Gesundheit oder Heilung zu tun hatte; nicht unbedingt in einem Krankenhaus, sondern in
einer heilenden Ausstrahlung - als wäre es für ein Individuum, das sich in
einer rein kommerziellen Ausstrahlung befand. Ich könnte in der Lage sein, ein
viel besseres Reading (so wie die Illustration gemacht wurde) für eine
Person in Rochester, N.Y., zu geben, als für eine in Chicago, Illinois,
weil die Vibrationen von Rochester sehr viel höher waren als die
Vibrationen von Chicago. Je näher das Individuum an einem der Ringe war,
desto leichter würde es sein, die Information zu bekommen. Ein Individuum
würde von irgendeinem Punkt zwischendrin durch seinen eigenen Wunsch auf
den Ring zugehen. Wenn sie nur neugierig wären, würden sie natürlich nach
unten gezogen, in Richtung des Zentrums, weg von dem Ring, oder in die Räume
zwischen ihnen.
|
(Psychic Interpretation) This vision is
recognizable as an experience [See 294-131, Par. 2-A, 1/25/32] of the soul,
or the ENTITY, in activity. There have been various formulas or
descriptions of how information for a body was obtained through these
channels. There has been promised, through these channels, that there was
to be a greater awakening to this entity in its field of endeavor. So in
this way there is, as indicated, a way of the information being better
correlated, better understood by individuals - who are, through that as may
be termed the attunements of the various directions, in the various
portions of the country or world - of their relationship to the actual fact
of seeking through the channels. As indicated, the entity is - in the
affairs of the world - a tiny speck, as it were, a mere grain of sand; yet
when raised in the atmosphere or realm of the spiritual forces it becomes
all inclusive, as seen by the size of the funnel - which reaches not
downward, nor outward, nor over, but direct to that which is felt by the
experience of man as into the heavens itself. As indicated in the rings, or
the nets as of nerves, each portion of the sphere, or the earth, or the
heavens, is in that place which has been set by an All Wise Creative
Energy. Each may attain to those relationships by that which is attempted
in the activities of an individual, a group, a class, a mass, a nation. In
that manner do they create their position in the affairs of the universe.
Each speck, as an atom of human experience, is connected one with another
as the continuity of the cone seen, and in the manner that the nerves of an
animating or living object bears upon that in its specific center, but
reaches to the utmost portions of the universality of force or activity in
the whole universe, and has its radial effect upon one another. As the
entity then raises itself, through those activities of subjugating or
making null those physical activities of the body, using only (as in the
cone) the trumpet of the universe, in reaching out for that being sought,
each entity - or each dot, then - in its respective sphere - acts as the
note or the lute in action, that VOICES that which may come forth from such
seeking. [294-131, Par. 2-A]
|
(Psychische Interpretation) Diese Vision ist als eine Erfahrung [siehe
294-131, Abs. 2-A, 25.01.1932] der Seele, oder der ENTITÄT, in Aktivität erkennbar.
Es gab verschiedene Formulierungen oder Beschreibungen darüber, wie
Informationen für einen Körper über diese Kanäle erhalten wurden. Es wurde
über diese Kanäle verheißen, dass es ein größeres Erwachen für diese
Entität in ihrem Betätigungsfeld geben würde. Deshalb gibt es auf diese
Weise, wie angegeben, einen Weg, dass die Informationen besser korreliert,
besser verstanden werden von Individuen - die durch das hindurch sind, wie man es als
Einstimmungen bezeichnen kann von den verschiedenen Richtungen, in den
verschiedenen Teilen des Landes oder der Welt - von ihrer Beziehung zur
eigentlichen Tatsache der Suche über die Kanäle. Wie angegeben, ist die
Entität - in den Angelegenheiten der Welt - ein winziger Fleck, sozusagen, nichts
als ein Sandkorn; wenn sie jedoch in die Atmosphäre oder in den Bereich
der spirituellen Kräfte erhoben wird, wird sie allumfassend, wie es gesehen
wird durch die Größe des Trichters - der weder nach unten, noch nach außen, noch darüber
hinausreicht, sondern direkt zu dem, was empfunden wird durch die Erfahrung des Menschen
wie in den Himmeln selbst. Wie es in den Ringen oder den Netzen wie von den
Nerven angedeutet ist, ist jeder Teil der Sphäre oder der Erde oder der
Himmel an dem Ort, der von einer Allweisen Schöpferischen Energie festgelegt
wurde. Jeder kann jene Beziehungen durch das erreichen, was in den
Aktivitäten eines Individuums, einer Gruppe, einer Klasse, einer Masse,
einer Nation versucht wird. Auf diese Weise erzeugen sie ihre Position in
den Angelegenheiten des Universums. Jeder Fleck, als ein Atom der
menschlichen Erfahrung, ist miteinander verbunden als die Kontinuität des
gesehenen Kegels, und in der Weise, in der die Nerven eines belebten oder
lebendigen Objekts darauf in seinem spezifischen Zentrum ruhen, aber bis zu
den äußersten Teilen der Universalität der Kraft oder Aktivität im ganzen
Universum reichen, und ihre radiale Wirkung aufeinander haben. Wenn sich
die Entität dann selbst erhebt, durch jene Aktivitäten des Unterjochens
oder Nichtigmachens jener physischen Aktivitäten des Körpers, und nur sozusagen
(im Kegel) die Trompete des Universums benutzt, beim Hinausreichen nach
diesem Gesuchten, agiert jede Entität - oder jeder Punkt dann, - in ihrer
jeweiligen Sphäre - als die Note oder die Laute in Aktion, als diese
STIMMEN, die aus solcher Suche hervorkommen können. [294-131, Abs. 2-A]
|
The question naturally arises as to whether this
information is always true. The answer can be taken from that already
given. All information through this channel is correct so far as the
individual who seeks it is concerned. As children, water was wet and we
thought no more about it. Later it became H20, and now science has broken it
up into electrons and protons. Preconceived ideas, staid, set opinions,
mental dogmatism, may prove to an individual that such information is
valueless. Those who do not wish to see their real natures had better seek
elsewhere for their understanding. Greed and selfishness can tie and bind
the understanding one may gain from any higher source. The best and safest
standard of judgement is results. What has this information meant in the
lives of the thousands who have sought help? Men and women have been helped
physically, mentally and spiritually. It is this good that we wish to
proclaim and pass on to others that they, too, may know and understand the
goodness of their God a little better. The Creator has not forgotten His
children, neither will He leave them desolate if they will but seek His
face. We do not present Edgar Cayce as a great man, a marvel of the age. He
has been a channel of blessing to many. It is that which has proven to be
good that we wish to pass on to you, and through you to others.
|
Natürlich
stellt sich die Frage, ob diese Information immer wahr ist. Die Antwort
kann dem bereits gegebenen entnommen werden. Alle Informationen über diesen
Kanal sind korrekt, soweit es die Person betrifft, die sie sucht. Als
Kinder, war Wasser nass und wir dachten nicht weiter darüber nach. Später
wurde es H20, und jetzt hat die Wissenschaft es in Elektronen und Protonen
aufgeteilt. Vorgefasste Ideen, Standpunkte, festgelegte Meinungen, mentaler
Dogmatismus können einem Individuum beweisen, dass solche Informationen
wertlos sind. Diejenigen, die ihre wahre Natur nicht sehen wollen, suchen
besser woanders für ihr Verständnis. Gier und Selbstsucht können das
Verständnis fesseln und binden, das man aus jeder höheren Quelle erlangen
kann. Der beste und sicherste Beurteilungsmaßstab sind die Ergebnisse. Was
hat diese Information im Leben von den Tausenden bedeutet, die Hilfe
gesucht haben? Männern und Frauen wurde physikalisch, mental und spirituell
geholfen. Es ist dieses Gute, dass wir verkünden und weitergeben möchten,
damit sie ebenfalls die Güte ihres Gottes ein bisschen besser erkennen und
verstehen können. Der Schöpfer hat seine Kinder nicht vergessen und wird
sie auch nicht desolat zurücklassen, solange sie sein Antlitz suchen. Wir
präsentieren Edgar Cayce nicht als einen großen Mann, als ein Wunder der
Epoche. Er war für viele ein Kanal des Segens. Es ist das, was sich als gut
erwiesen hat, das wir an Sie, und durch Sie, an andere weitergeben möchten.
|
The ideal conditions for a reading may be outlined
as follows:
|
Die
idealen Bedingungen für ein Reading können wie folgt umrissen werden:
|
1.
Individual seeking reading: A. Believe in a Divine Creative Force within
themselves and their fellow man. B. Be willing to follow faithfully the
advice given. C. Seek understanding rather than personal gain. D. Free
their mind and heart from hate and malice. E. Have faith in the sustaining
power of the Creator's love for His children. 2. Edgar Cayce be in good
health, and desire aid to the individual. 3. The conductor be undisturbed
and passive. 4. Those present in the room at the time the reading is given
seek to aid by strongly desiring to help.
|
1. Das Individuum, das sich um ein Reading bemüht: A.
Glaubt an eine Göttliche Schöpferische Kraft in sich selbst und in ihren
Mitmenschen. B. Ist gewillt, den gegebenen Rat gewissenhaft zu befolgen. C.
Strebt nach Verständnis statt nach persönlichem Gewinn. D. Befreit ihren
Geist und ihr Herz von Hass und Bosheit. E. Glaubt an die unterstützende
Kraft der Liebe des Schöpfers für seine Kinder. 2. Edgar Cayce ist in guter
Gesundheit, und wünscht Hilfe für das Individuum. 3. Der Leiter ist
ungestört und passiv. 4. Diejenigen, die zum Zeitpunkt des Readings in dem
Raum anwesend sind, bemühen sich zu helfen, indem sie kräftig helfen
wollen.
|
Many thousands of persons have found these readings
to be of help in their daily trials. Some fifteen thousand readings are now
on hand, enough psychic data to keep many people busy correlating it for
years, but the real work is builded in the hearts and minds of those who
have been physically, mentally and spiritually, benefited.
|
Viele
Tausende von Menschen haben diese Readings in ihren täglichen Prüfungen als
hilfreich empfunden. Etwa fünfzehntausend Readings sind jetzt verfügbar,
genug psychische Daten, um viele Menschen damit zu beschäftigen, sie
jahrelang zu vergleichen, aber das eigentliche Werk wird in den Herzen und
Köpfen derer erstellt, die physisch, mental und spirituell davon profitiert
haben.
|
|