Edgar Cayce Reading 294-131

 

 

 

 

Reading # 294-131

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 294-131

READING 294-131

M 54

M 54

    This psychic reading given by Edgar Cayce at his office, 105th St. & Ocean, Va. Beach, Va., this 25th day of Jan. 1932, in accordance with request made by self - Edgar Cayce, and those closely associated with him.

    Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Büro, 105th St. & Ocean, Va. Beach, Va, diesem 25ten Tag des Jan. 1932, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Edgar Cayce, und jene, die eng mit ihm verbunden sind.

    Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Mildred Davis, Hugh Lynn and L. B. Cayce.

    Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Mildred Davis, Hugh Lynn und L. B. Cayce.

    Time and Place: 3:15 P. M. Eastern Standard Time. ..., Va.

    Zeit und Ort: 3:15 Uhr nachmittags, östliche Standardzeit. …, Va

    (Dream Suggestion)

    (Traum Anregung)

    TEXT

    TEXT

        EC: Yes, we have the body, the enquiring mind, [294], present in this room - this we have had before. The dreams or visions, or both, as they are presented, represent either some development or warning, that there may be the better understanding of the various conditions and the activities that are active with the efforts of the body, in the attempt to bring to others that concept which will make for developments of individuals along the varied lines of expressions of the individuals, or the body itself. Ready for dreams.

        EC: Ja, wir haben den Körper, den anfragenden Verstand [294] {Edgar Cayce}, anwesend in diesem Raum - dies hatten wir vorher gehabt. Die Träume oder Visionen, oder beides, wie sie repräsentiert werden, präsentieren entweder eine Entwicklung oder eine Warnung, damit es ein besseres Verständnis von den verschiedenen Bedingungen und den Aktivitäten geben kann, die aktiv sind mit den Anstrengungen des Körpers, beim Versuch, anderen dieses Konzept zu vermitteln, das die Entwicklung von Individuen entlang der verschiedenen Ausdrucksformen der Individuen, oder des Körpers selbst, ermöglicht. Bereit für die Träume.

        (Q) [GC read dream had Jan. 15, 1932 during reading 3985-1]: Saw myself fixing to give a reading, and the process through which a reading was gotten. Someone described it to me. There was a center or spot from which, on going into the state, I would radiate upward. It began as a spiral, except there were rings all around - commencing very small, and as they went on up they got bigger and bigger. The spaces in between the rings were the various places of development which individuals had attained, from which I would attempt to gain information. That was why a very low developed body might be so low that no one even giving information would be able to give anything that would be worth while. There were certain portions of the country that produced their own radiation; for instance, it would be very much easier to give a reading for an individual who was in the radiation that had to do with health, or healing; not necessarily in a hospital, but in a healing radiation - than it would be for an individual who was in purely a commercial radiation. I might be able to give a much better reading (as the illustration was made) for a person in Rochester, N. Y., than one in Chicago, Ill., because the vibrations of Rochester were very much higher than the vibrations in Chicago. The closer the individual was to one of the rings, the easier it would be to get the information. An individual would, from any point in between, by their own desire go toward the ring. If just curious, they would naturally draw down towards the center away from the ring, or in the spaces between the rings. [See also 1/33 EC's repeated dream, since mid 20's of being tiny dot seeking light, under 294-19 Reports.]

        (Q) [GC las den Traum vor, den er {EC} am 15. Januar 1932 während des Readings 3985-1 hatte]: Ich sah mich, wie ich vereinbarte ein Reading zu geben, und den Prozess, durch den ein Reading erhalten wurde. Jemand hat es mir beschrieben. Es gab ein Zentrum oder eine Stelle, von der aus es in den Zustand ging, wo ich nach oben ausstrahlen würde. Es begann wie eine Spirale, nur dass es ringsum Ringe gab - anfangs sehr klein, und als sie weiter hochgingen, wurden sie größer und größer. Die Räume zwischen den Ringen waren die verschiedenen Entwicklungsorte, die die Individuen erreicht hatten, von denen ich versuchen würde, Informationen zu erlangen. Deshalb konnte ein sehr niedrig entwickelter Körper so niedrig sein, dass überhaupt niemand, der Informationen gab, in der Lage sein würde irgendetwas zu geben, das sich lohnen würde. Es gab bestimmte Teile des Landes, die ihre eigene Ausstrahlung produzierten; zum Beispiel wäre es sehr viel einfacher, ein Reading für ein Individuum zu geben, das in der Ausstrahlung war, die mit Gesundheit oder Heilung zu tun hatte; nicht unbedingt in einem Krankenhaus, sondern in einer heilenden Ausstrahlung - als wäre es für ein Individuum, das sich in einer rein kommerziellen Strahlung befand. Ich könnte in der Lage sein, ein viel besseres Reading (so wie die Illustration gemacht wurde) für eine Person in Rochester, N.Y., zu geben, als für eine in Chicago, Illinois, weil die Vibrationen von Rochester sehr viel höher waren als die Vibrationen von Chicago. Je näher das Individuum an einem der Ringe war, desto leichter würde es sein, die Information zu bekommen. Ein Individuum würde von irgendeinem Punkt zwischendrin durch seinen eigenen Wunsch auf den Ring zugehen. Wenn sie nur neugierig wären, würden sie natürlich nach unten gezogen, in Richtung des Zentrums, weg von dem Ring, oder in die Räume zwischen den Ringen. [Siehe auch 1/33 EC's wiederholten Traum, seit Mitte der 20iger als winziges, Punkt suchendes Licht, unter 294-19 Reports.]

        (A) This vision is recognizable as an experience of the soul, or the ENTITY, in activity. There have been various formulas or descriptions of how information for a body was obtained through these channels. There has been promised, through these channels, that there was to be a greater awakening to this entity in its field of endeavor. So in this way there is, as indicated, a way of the information being better correlated, better understood by individuals - who are through that as may be termed the attunements of the various directions, in the various portions of the country or world - of their relationship to the actual fact of seeking through the channels. [See 262-16.] As indicated, the entity is - in the affairs of the world - a tiny speck, as it were, a mere grain of sand; yet when raised in the atmosphere or realm of the spiritual forces it becomes all inclusive, as is seen by the size of the funnel - which reaches not downward, nor outward, nor over, but direct to that which is felt by the experience of man as into the heavens itself. As indicated in the rings, or the nets as of nerves, each portion of the sphere, or the earth, or the heavens, is in that place which has been set by an All Wise Creative Energy. Each may attain to those relationships by that which is attempted in the activities of an individual, a group, a class, a mass, a nation. In that manner do they create their position in the affairs of the universe. Each speck, as an atom of human experience, is connected one with another as the continuity of the cone seen, and in the manner that the nerves of an animating or living object bears upon that in its specific center, but reaches to the utmost portions of the universality of force or activity in the whole universe, and has its radial effect upon one another.

        (A) Diese Vision ist als eine Erfahrung der Seele, oder der ENTITÄT, in Aktivität erkennbar. Es gab verschiedene Formulierungen oder Beschreibungen darüber, wie Informationen für einen Körper über diese Kanäle erhalten wurden. Es wurde über diese Kanäle verheißen, dass es ein größeres Erwachen für diese Entität in ihrem Betätigungsfeld geben würde. Deshalb gibt es auf diese Weise, wie angegeben, einen Weg, dass die Informationen besser korreliert, besser verstanden werden, von Individuen - die durch das hindurch sind, wie man es als Einstimmungen bezeichnen kann von den verschiedenen Richtungen, in den verschiedenen Teilen des Landes oder der Welt - von ihrer Beziehung zur eigentlichen Tatsache der Suche über die Kanäle. [Siehe 262-16.] Wie angegeben, ist die Entität - in den Angelegenheiten der Welt - ein winziger Fleck, sozusagen, nichts als ein Sandkorn; wenn sie jedoch in die Atmosphäre oder in den Bereich der spirituellen Kräfte erhoben wird, wird sie allumfassend, wie es gesehen wird durch die Größe des Trichters - der weder nach unten, noch nach außen, noch darüber hinausreicht, sondern direkt zu dem, was empfunden wird durch die Erfahrung des Menschen wie in den Himmeln selbst. Wie es in den Ringen oder den Netzen wie von den Nerven angedeutet ist, ist jeder Teil der Sphäre oder der Erde oder der Himmel an dem Ort, der von einer Allweisen Schöpferischen Energie festgelegt wurde. Jeder kann diese Beziehungen durch das erreichen, was in den Aktivitäten eines Individuums, einer Gruppe, einer Klasse, einer Masse, einer Nation versucht wird. Auf diese Weise erzeugen sie ihre Position in den Angelegenheiten des Universums. Jeder Fleck, als ein Atom der menschlichen Erfahrung, ist miteinander verbunden als die Kontinuität des gesehenen Kegels, und in der Weise, in der die Nerven eines belebten oder lebendigen Objekts darauf in seinem spezifischen Zentrum ruhen, aber bis zu den äußersten Teilen der Universalität der Kraft oder Aktivität im ganzen Universum reichen, und ihre radiale Wirkung aufeinander haben.

        As the entity, then, raises itself through those activities of subjugating or making as null those physical activities of the body, using only - as it were (in the cone) - the trumpet of the universe, in reaching out for that being sought, each entity - or each dot, then - in its respective sphere - acts as the note or the lute in action, that VOICES that which may come forth from such seeking.

        Wenn sich die Entität dann selbst erhebt, durch jene Aktivitäten des Unterjochens oder Nichtigmachens jener physischen Aktivitäten des Körpers, und nur - sozusagen (im Kegel) - die Trompete des Universums benutzt, beim Hinausreichen nach diesem Gesuchten, fungiert jede Entität - oder jeder Punkt, dann - in seiner jeweiligen Sphäre - als die Note oder die Laute in Aktion, als diese STIMMEN, die aus solcher Suche hervorkommen können.

        Then we find, in the classification, in the activity of those that correlate such information, those in the various spheres will naturally classify themselves - even as given in the illustration, that there will more often be the sound of help to those in Rochester than to those in Chicago. That only as an illustration. Not that there may not be as much healing to those from the one as the other, but the effect upon the individual in the environ makes for the tone which resounds from that received. See? This should, then, be a helpful illustration to those correlating in understanding and classifying the information that may be received. This should, to the body giving information, make known to him that there is being OPENED an access to the Thrones themselves! See? [See 262-16; 1/33 See 294-131, Par. R3, HLC's paper, How Edgar Cayce Gives a Psychic Reading, using above 2-Q & 2-A.]

        Dann finden wir, in der Klassifizierung, in der Aktivität von jenen, die solche Informationen abgleichen, dass jene in den verschiedenen Sphären sich natürlich selbst klassifizieren werden - geradeso wie in der Illustration angegeben, dass es für jene in Rochester viel öfter den Klang der Hilfe geben wird als für die in Chicago. Das nur als Illustration. Nicht, dass es nicht so viel Heilung für die einen gibt wie für die anderen, sondern die Wirkung auf das Individuum in der Umgebung macht den Ton aus, welcher von diesem Empfangenen widerhallt. Verstehst du? Dies sollte dann eine hilfreiche Illustration für jene sein, die beim Verständnis und bei der Klassifizierung der Information, die empfangen werden kann, korrelieren. Dies sollte dem Körper, der die Information gibt, mitteilen, dass ein Zugang zu den Thronen selbst GEÖFFNET ist! Verstehst du? [Siehe 262-16; 1/33 Siehe 294-131, Abs. R3, HLC's Schriftstück, Wie Edgar Cayce ein Psychisches Reading gibt, unter Verwendung von 2-Q & 2-A.]

        (Q) (Reading dream) Sunday morning, Jan. 24, 1932. I was driving a car without a steering wheel - right drive instead of left. Someone told me I needed a new saddle instead of a steering wheel.

        (Q) (Reading Traum) Sonntagmorgen, 24. Januar 1932. Ich fuhr ein Auto ohne Lenkrad - rechts gesteuert statt links. Jemand sagte mir, ich brauche einen neuen Sattel statt eines Lenkrads.

(A) In this there is presented that that makes for the reactions being had upon individuals who are becoming, or have been, interested in the class or kind of information. As: There is growing (even in this materialistic experience) the more and more recognition that the information needs to be ridden in a channel that is more direct than one that cannot be governed without the proper steering. As indicated, there is that tendency in the materialistic information to run those who seek only for material things to a destructive force, yet they may aid many an individual over a rough place. They may dodge (as in vision) many of the pitfalls or obstructions that are in their way, yet continual riding in such an attitude or atmosphere, or manner, as indicated, is as driving without the proper ability to steer aright the possibilities, the many conditions that would arise from such activities. While if they are in a position of easy riding from the new saddle, that comes with that of the new commandment (as seen in the straps that were necessary for the guidance in the use of the new saddle to be prepared, or given), the love of the Father, the love for the neighbor, will lead into paths of righteousness, rather than to those hills or descents, or obstructions of attempting to guide without the proper steering into the seas of disorder, discontent. An emblematical vision, and worthy of being studied by those that have any part in the giving or distributing any of such information as may be sought OR given to another. Be not in the position of sending one away blindly without that to steer with. Rather give them that buckle of hope as may come from the knowledge, that "The way ye know, the HOPE ye know," for in Him is the light, and the understanding may come with a one purpose, as "Seek ye first the kingdom of God and His righteousness, and all these things will be added unto thee." Give rather that injunction "WHY take thought of what ye shall eat, or wherewithal ye shall be clothed? Know ye not that thine Father knowest ye have need of all these things?" Rather study to show thyself approved unto Him, for - as He has given oft, "The silver and the gold is mine, and the cattle on a thousand hills." Dare to do right! DARE to be the IMPULSE for someone to be guided in a better knowledge of Him. DARE to be the impulse of RIGHT, rather than a CAR FULL of destructive forces!

        (A) Darin wird dargestellt, dass dies die Reaktionen auf Individuen bewirkt, die an jener Kategorie oder Art von Information interessiert sind oder waren. Wie zum Beispiel: Es gibt immer mehr die Erkenntnis (sogar in dieser materialistischen Erfahrung), dass die Information weitergereicht werden muss in einem Kanal, der direkter ist als einer, der ohne die richtige Lenkung nicht gesteuert werden kann. Wie angegeben, gibt es in der materialistischen Information diese Tendenz, diejenigen, die nur nach materiellen Dingen streben, zu einer destruktiven Kraft zu führen, dennoch können sie so manchem Individuum über einen unwegsamen Ort helfen. Sie können (wie in der Vision) vielen Fallen oder Hindernissen, die sich ihnen in den Weg stellen, ausweichen, jedoch ist das ständige Fahren in einer solchen Haltung oder Atmosphäre, oder Art und Weise, wie angegeben, wie ein Fahren ohne die geeignete Fähigkeit, die Möglichkeiten, die vielen Bedingungen, die sich aus solchen Aktivitäten ergeben würden, richtig zu steuern. Wohingegen, wenn sie in einer Position des bequemen Fahrens vom neuen Sattel sind, die mit dem von dem neuen Gebot kommt (wie man in den Riemen sieht, die notwendig waren für die Führung bei der Verwendung des neuen Sattels, der vorbereitet oder gegeben wird), wird die Liebe des Vaters, die Liebe zum Nächsten, eher zu Pfaden der Rechtschaffenheit führen als zu jenen Hügeln oder Abstiegen oder Hindernissen, vom Versuch, ohne die richtige Lenkung in die Meere der Unordnung und Unzufriedenheit zu lotsen. Eine sinnbildliche Vision, die es wert ist, von denjenigen studiert zu werden, die beim Geben oder bei der Verbreitung von solcher Information beteiligt sind, die gesucht ODER an andere weitergegeben werden kann. Sei nicht in der Position, jemand blindlings wegzuschicken, ohne dass du mitsteuern musst. Vielmehr gib ihnen diese Schnalle der Hoffnung, wie sie aus dem Wissen kommen kann, diesem "Der Weg, den du kennst, die HOFFNUNG, die du kennst", denn in Ihm ist das Licht, und das Verständnis kann mit einer einzigen Zielsetzung kommen, wie: "Suche zuerst das Reich Gottes und Seine Rechtschaffenheit, und all diese Dinge werden dir hinzugefügt werden." Gib eher diese Aufforderung: "WARUM an das denken, was du essen sollst, oder an das Nötige, was du anziehen sollst? Weißt du nicht, dass dein Vater weiß, dass du all diese Dinge brauchst?" Strebe lieber eifrig danach, dich Ihm als bewährt zu erweisen, denn wie Er es oft angegeben hat: "Das Silber und das Gold ist mein, und das Vieh auf den Hügeln, zu Tausenden." HAB den MUT, es richtig zu machen! Hab den Mut, der IMPULS für jemand zu sein, um in einer besseren Kenntnis von Ihm geführt zu werden. Hab den Mut, der IMPULS vom RICHTIGEN zu sein, anstatt ein AUTO VOLLER zerstörerischer Kräfte!

        (Q) (Reading dream) Same date, [Sun a.m., 1/24/32]. Saw a Chinese girl with her head on backwards.

        (Q) (Reading Traum) Gleiches Datum, [So. vormittags, 24.01.1932]. Sah ein chinesisches Mädchen mit dem Kopf rückwärts auf.

        (A) As indicated in this emblematical vision (of which only a portion is given here), the body represents rather that body that has so long sought an understanding in claims for beliefs, and who approaches such in a backward or obtuse manner; that is, as seen, there must be a washing of regeneration in all, that would ye FILL your minds with that that may come from the Right ye would FACE ABOUT, rather than backing INTO that that may bring aid. See?

        (A) Wie in dieser sinnbildlichen Vision angedeutet (von der hier nur ein Teil wiedergegeben wird), stellt der Körper eher diesen Körper dar, der so lange nach einem Verständnis von Glaubensansprüchen gesucht hat, und sich solchen auf eine rückständige oder stumpfsinnige Art nähert; das heißt, wie zu sehen ist, muss es eine Waschung der Regeneration in allem geben, damit du deine Gedanken mit dem FÜLLEN würdest, das vom Richtigen dem du GEGENÜBERTRETEN WÜRDEST, kommen kann, anstatt das zu befürworten, das Hilfe bringen könnte. Verstehst du?

        (Q) Does that mean one approaching or seeking information?

        (Q) Bedeutet das, dass man sich Informationen nähert oder sie sucht?

        (A) One approaching or seeking information. That there be given such the way, that their own preconceived ideas, now, be laid aside until there is shown that that may be taken hold of as a way of understanding.

        (A) Man nähert sich oder sucht Informationen. Damit dort so der Weg gegeben wird, dass ihre eigenen vorgefassten Ideen jetzt beiseitegelegt werden, bis gezeigt wird, dass das als ein Weg des Verständnisses ergriffen werden kann.

        (Q) (Reading dream) Mon. morning, Jan. 25, 1932, while giving reading for Mrs. [2741-1, Life rdg.]: There was a great host of people going out to dedicate a tomb, that was being builded or prepared for someone, and they had seven days of entertainment with all sorts of dancing, prayer being made, and songs. Just before the last service was to be carried, I saw someone climb to the top of this pyramid or cone-like thing, and clang a big sheet of metal of some kind, or brass. There were camels, beautiful drapes and hangings, and costumes of the period. [See 294-8.] [Egypt:Ra-Ta Period]

        (Q) (Reading Traum) Montagmorgen, 25. Januar 1932, beim Geben des Readings für Frau [2741-1, Lebensreading]: Es gab eine große Schar von Leuten, die hinausgingen, um ein Grab einzuweihen, das für jemanden gebaut oder vorbereitet wurde, und sie hatten sieben Tage der Unterhaltung mit allen möglichen Tänzen, Gebeten, die verrichtet wurden, und Liedern. Kurz bevor der letzte Gottesdienst stattfinden sollte, sah ich, wie jemand auf die Spitze dieses pyramiden- oder konusähnlichen Dings stieg und eine große Platte von irgendeinem Metall oder Messing umklammerte. Es gab Kamele, wunderschöne Vorhänge und Wandbehänge und Kostüme aus jener Zeit. [Siehe 294-8.] [Ägypten: Ra-Ta Periode]

        (A) This, as must be apparent to those concerned, WAS a raising - as it were - of the curtain to a physical happening to the body-physical giving the information, in which the entity seeking WAS associated. This just happened! There may be gained from this an understanding of the activities of that entity as recognized the surroundings as an actual experience, with hosts of those with whom entity or entities were associated. It represents the period through which so many are again attempting to do in realities, physically so, the same as of that period. From this may come the greater knowledge of the period, a better understanding of relationships of individuals and how they fit together, and may be then correlated with the experiences that happen from day to day.

        (A) Dies, wie es für jene Betreffenden ersichtlich sein muss, WAR eine Anhebung - sozusagen - des Vorhangs für ein physisches Ereignis, zum körperlich-physischen Geben der Information, in der das Suchen der Entität zugehörig WAR. Das ist gerade passiert! Daraus kann ein Verständnis der Aktivitäten dieser Entität gewonnen werden, wenn die Umgebung als eine tatsächliche Erfahrung anerkannt wird, mit Gastgebern von jenen, mit denen die Entität oder Entitäten verbunden waren. Es stellt die Periode dar, in der so viele wieder versuchen, dasselbe in Realitäten zu tun, physisch also, wie in dieser Periode. Daraus kann das größere Wissen von der Periode kommen, ein besseres Verständnis der Beziehungen von Individuen und wie sie zusammenpassen, und wie sie dann mit den Erfahrungen korreliert werden können, die von Tag zu Tag geschehen.

        (Q) Was this the Persian or Egyptian experience seen?

        (Q) Wurde dies als die Persische oder Ägyptische Erfahrung gesehen?

        (A) Egyptian; for it was the dedicating of that tomb or first cone pyramid not yet uncovered, and the tomb of so many that were associated at that time.

        (A) Als die Ägyptische; denn es war die Einweihung von diesem Grab oder dieser ersten Kegelpyramide, die noch nicht enthüllt ist, und das Grab von so vielen, die zu dieser Zeit verbunden waren.

        (Q) Who was the individual that climbed to the top and clang the big sheet of metal of some kind?

        (Q) Wer war die Person, die an die Spitze geklettert ist und die große Platte irgendeines Metalls umklammerte?

        (A) That entity has not yet approached for information. When he does, it will be given. It was the one who later became as the leader of those peoples that had FOLLOWED the priest BACK from the Nubian or Abyssinian country. [See 378-12 on 7/31/33 & 378-14, Par. 6-A on 9/26/33.]

        (A) Diese Entität ist noch nicht zur Information herangetreten. Wenn er es tut, wird es gegeben. Es war derjenige, der später zum Führer jener Leute wurde, die dem Priester aus dem nubischen oder abessinischen Land GEFOLGT waren. [Siehe 378-12 am 31.07.1933 & 378-14, Abs. 6-A am 26.09.1933.]

        (Q) At what time did this happen in this Egyptian period?

        (Q) Zu welcher Zeit geschah dies in dieser ägyptischen Periode?

        (A) When the king that had entered was preparing for his own demise. [165] The father of the young king, or the ruler.

        (A) Als der König, der eingetreten war, sich auf sein eigenes Ableben vorbereitete. [165] Der Vater des jungen Königs, oder des Herrschers.

        We are through.

        Wir sind fertig.

 

 

        Copy to Self

        Kopie an das Selbst

        Copy to File

        Kopie an das Archiv

        Copy to Ass'n

        Kopie an die Ges.

 

 

    BACKGROUND

    HINTERGRUND

 

 

        See previous dream interpretation rdgs., also health rdgs.

        Siehe vorherige Traum-Interpretations-Rdgs., und auch Gesundheits-Rdgs.

 

 

    REPORTS

    BERICHTE

 

 

        Subsequent dreams of EC not interpreted: Morning of Tuesday, Jan. 26, 1932. Some special subject dealing with a lecture which became very famous. ["The Continuity of Life"? reprinted in HLC's booklet, "God's Other Door"?]

        Die nachfolgenden Träume von EC sind nicht interpretiert: Dienstagmorgen, 26. Januar 1932. Ein besonderes Thema, das in einem Vortrag behandelt wird, der sehr berühmt wurde. ["Die Kontinuität des Lebens"? nachgedruckt in HLC's Booklet "Gottes andere Tür"?]

        Same morning while giving life reading for Mrs. [1315] [1315-2]. I was under a tree, out in the open, and saw an angel coming toward me with a branch or twig.

        Am selben Morgen, während er das Lebensreading für Frau [1315] [1315-2] gab. Ich war unter einem Baum, draußen im Freien, und sah einen Engel mit einem Ast oder Zweig auf mich zukommen.

        Thursday morning, Jan. 28, 1932, while sitting in living room talking to my father, and gazing out at sea, saw someone walking on the water.

        Donnerstagmorgen, 28. Januar 1932, während ich im Wohnzimmer saß und mit meinem Vater sprach und auf das Meer hinausblickte, sah ich jemanden auf dem Wasser gehen.

        Monday morning, Feb. 2, 1932. Dreamed we had the lecture on Atlantis. Someone asked if there was anything in the Bible that led me to believe that such a thing did exist. I read the verse, "Eber begat Peleg, for in his days was the earth divided." [See 364-1 on 2/03/32.]

        Montagmorgen, 2. Februar 1932. Geträumt hatten wir den Vortrag über Atlantis. Jemand fragte, ob es irgendetwas in der Bibel gäbe, das mich glauben ließ, dass so etwas existierte. Ich las den Vers, "Eber zeugte Peleg, denn zu seiner Zeit war die Erde geteilt." [Siehe 364-1 am 02.03.1932]

        Same morning [2/02/32] while giving reading [349-9]: There were many people like monks, who had on hoods. One seemed to be the leader. He said to me, "Come, I want to show you something." We went through a woods, a long way, and came to a place where I was giving a reading. He said, "You don't often see yourself when you dream, but I want you to see particularly what this fellow has on." I looked and saw that he had on a great long robe, and I knew that he was dressed particularly for something - but out of a kind of cloth that was shiny and changeable in color; there was a piece coming up from the back that covered the eyes. I said, "Why, that's me!" He said, "Yes, that's you - but you didn't do so well until you commenced to dress right."

        Am selben Morgen [02.02.32] beim Geben des Readings [349-9]: Da waren viele Leute wie Mönche, die Kapuzen aufhatten. Einer schien der Anführer zu sein. Er sagte zu mir, "Komm, ich möchte dir etwas zeigen." Wir gingen durch einen Wald, ein langer Weg, und kamen zu einem Ort, an dem ich ein Reading gab. Er sagte, "Du siehst dich nicht oft selbst, wenn du träumst, aber ich möchte, dass du insbesondere siehst, was dieser Kerl anhat." Ich schaute und sah, dass er eine große lange Robe anhatte, und ich wusste, dass er speziell für etwas angezogen war - aber aus einer Art Stoff, der glänzend und in der Farbe veränderlich war; da war ein Stück, das von hinten hochkam, das die Augen bedeckte. Ich sagte, "Warum, das bin ich!" Er sagte, "Ja, das bist du - aber du hast es nicht so gut gemacht, bis du angefangen hast, dich richtig anzuziehen."

        Tuesday morning, Feb. 9, 1932: I was walking along with a lot of people. It seemed we had to walk back from somewhere, and it was miles and miles. Just before I got to where the road was going to turn (I knew we were not far away), all the rest walked on. I looked down at my feet and saw that I had walked out of my shoes. When I held them up to look at them, I noticed that all the front part was gone but not the back part. I still had the heel and back part of the sole, and wondered just how my feet would feel when they commenced to bleed from wearing out - I knew my socks wouldn't last long. Came to a place where the roads turned, or crossed - we seemed to be on a great high tressle. I was letting Sarah down. She couldn't quite reach the place where her feet should touch, which was part of the tressle (the road had turned to a tressle). I told Lu to hold her hand and I would climb down and then help her down, but when Lu went to hold her hand I realized he had a baby in his arms. I had to take the baby for him to hold her. Then I didn't know how to get down with the baby in my arms. And I woke up.

        Dienstagmorgen, 9. Februar 1932: Ich spazierte mit vielen Leuten entlang. Es schien, als müssten wir von irgendwoher zurücklaufen, und es war meilenweit. Kurz bevor ich dahin kam, wo die Straße abbiegen würde (ich wusste, dass wir nicht weit weg waren), gingen alle anderen weiter. Ich schaute auf meine Füße und sah, dass ich meine Schuhe durchgelaufen hatte. Als ich sie hochhielt, um sie anzusehen, bemerkte ich, dass der gesamte vordere Teil weg war, aber nicht der hintere Teil. Ich hatte immer noch die Ferse und den hinteren Teil der Sohle und fragte mich, wie sich meine Füße anfühlen würden, wenn sie anfingen zu bluten, vom Abnutzen - ich wusste, dass meine Socken nicht lange halten würden. Kamen zu einem Ort, wo die Straßen abbogen oder sich kreuzten - wir schienen auf einer großen hohen Stütze zu sein. Ich ließ Sarah runter. Sie konnte die Stelle, wo ihre Füße sie berühren sollten, nicht erreichen, welche Teil der Stütze war (die Straße war zu einer Stütze geworden). Ich sagte Lu, er solle ihre Hand halten und ich würde hinunterklettern und ihr dann helfen, aber als Lu ihre Hand halten wollte, bemerkte ich, dass er ein Baby in seinen Armen hatte. Ich musste das Baby für ihn nehmen, dass er sie festhalten konnte. Dann wusste ich nicht, wie ich mit dem Baby in meinen Armen runterkommen sollte. Und ich bin aufgewacht.

        Same morning, [2/09/32] just before 6:00 o'clock. I felt so bad, and felt like I was going to do what people call die. I was trying to tell everybody good-bye, and I knew there were some that I wouldn't see any more physically. I was trying to tell them so they would know when I came back and not be scared, but be looking for me. It was the hardest thing to put it into words to people, asking them if they believed if somebody spoke to them they would know who it was, and what it was. [See 294-132.]

        Am selben Morgen, [09.02.1932] kurz vor 6:00 Uhr. Ich fühlte mich so schlecht und hatte das Gefühl, dass ich das tun würde, was die Leute sterben nennen. Ich versuchte, jedem Lebewohl zu sagen, und ich wusste, dass es einige gab, die ich physikalisch nicht mehr sehen würde. Ich habe versucht es ihnen so zu sagen, damit sie, wenn ich zurückkomme, es wissen würden und keine Angst haben, sondern nach mir suchen. Es war das Schwierigste, es für Leute in Worte zu fassen und sie zu fragen, ob sie glaubten, wenn jemand mit ihnen sprach, dass sie wissen würden, wer es war, und was es war. [Siehe 294-132.]

        4/01/32 See next dream interpretation rdg. 294-136.

        01.04.1932 Siehe die nächste Traumdeutung Rdg. 294-136.

        1/33 HOW EDGAR CAYCE GIVES A PSYCHIC READING - by Hugh Lynn Cayce:

        1/33 WIE EDGAR CAYCE EIN PSYCHISCHES READING GIBT - von Hugh Lynn Cayce:

        The purpose of this paper is to present in comprehensive form the collected data regarding the source and manner in which Edgar Cayce gives psychic information. This is not a scientific analysis, but a collection of extracts from the readings under discussion combined with connecting remarks based on years of study by individuals closely associated with Mr. Cayce in this work.

        Der Zweck dieses Papiers ist es, die gesammelten Daten über die Quelle und die Art und Weise, in der Edgar Cayce psychische Informationen gibt, in umfassender Form darzustellen. Dies ist keine wissenschaftliche Analyse, sondern eine Sammlung von Auszügen aus den besprochenen Readings, kombiniert mit verbindenden Bemerkungen, die auf jahrelangen Studien von Personen basieren, die in dieser Arbeit eng mit Herrn Cayce verbunden sind.

        One important type of reading given by Mr. Cayce is called a Life reading. These give the important astrological influences, and outline the universal development of an entity, giving in some detail a review of the past incarnations (name, date and place) which particularly affect the present individuality of an entity. Mr. Cayce's own life reading furnishes a very interesting background for his present work. He is what may be termed almost true Uranian, coming directly under the influence of this occult planet. Two outstanding appearances have had a direct influence on his psychic development.

        Eine wichtige Art von Reading, das von Herrn Cayce gegeben wird, wird Lebensreading genannt. Diese geben die wichtigen astrologischen Einflüsse an und umreißen die universale Entwicklung einer Entität, und geben detailliert einen Rückblick von den vergangenen Inkarnationen (Name, Datum und Ort), die sich insbesondere auf die gegenwärtige Individualität einer Entität auswirken. Das eigene Lebensreading von Hr. Cayce liefert einen sehr interessanten Hintergrund für seine gegenwärtige Arbeit. Er ist das, was man fast als wahren Uranier bezeichnen kann, und kommt direkt unter den Einfluss dieses okkulten Planeten. Zwei herausragende Auftritte {frühere Leben auf der Erde in, was heute Ägypten und Persien ist} hatten einen direkten Einfluss auf seine psychische Entwicklung.

        As an Egyptian priest some ten thousand years before the coming of the Christ, he was trained in the mysteries of the Atlanteans, much of whose teachings were handed down through Egypt after the destruction of their great continent. As a servant and teacher bearing the name of Ra-Ta, he labored then to build the spiritual foundation of one of the greatest civilizations every established by man. Raised to the position of High Priest, Ra-Ta became the leader in what we now call psychic and occult sciences.

        Als Ägyptischer Priester, etwa zehntausend Jahre vor der Ankunft des Christus, wurde er in den Mysterien der Atlanter ausgebildet, von deren Lehren viele nach der Zerstörung ihres großen Kontinents über Ägypten weitergegeben wurden. Als Diener und Lehrer, mit dem Namen Ra-Ta {A.d.Ü.: siehe hierzu auch "Ägypten 10.500 v. Chr. "}, bemühte er sich damals, das spirituelle Fundament von einer der größten Zivilisationen aufzubauen, die je durch den Menschen geschaffen wurden. Erhoben zur Position des Hohenpriesters, wurde Ra-Ta zum Führer dessen, was wir heute psychische und okkulte Wissenschaften nennen.

        Again in the Persian country as a leader and teacher of the early nomad tribes, he established a center of spiritual healing. There on the desert sands as Uhjltd, he taught the peoples the deeper meaning of prayer and meditation. It was in this school and healing center that some of the great religious leaders studied, as archaeology will some day prove. During this period great stress was placed on aiding the physical bodies of men, and it was during this life that he developed the present ability to completely lay aside the conscious mind and allow the subconscious full control. In the present this highly developed subconscious mind, like a great storehouse of knowledge, is directed by the suggestion as given to him while passing into an unconscious state.

        Erneut im Persischen Land als Führer und Lehrer der frühen Nomadenstämme, etablierte er ein Zentrum geistiger Heilung. Dort im Wüstensand als Uhjltd, lehrte er den Völkern die tiefere Bedeutung von Gebet und Meditation. Es war in dieser Schule und in diesem Heilungszentrum, in dem einige der großen religiösen Führer studierten, wie die Archäologie es eines Tages beweisen wird. Während dieser Periode wurde großer Wert darauf gelegt, die physischen Körper der Menschen zu unterstützen, und es war während dieses Lebens, in dem er die gegenwärtige Fähigkeit entwickelte, den bewussten Verstand völlig zur Seite zu legen und dem Unterbewusstsein volle Kontrolle zu gewähren. In der Gegenwart wird dieses hochentwickelte Unterbewusstsein, das wie ein großer Wissensspeicher ist, durch die Suggestion {Anregung} geleitet, wie sie ihm beim Übergang in einen unbewussten Zustand gegeben wird.

        In giving a reading Mr. Cayce lies on his back, crosses his hands over the solar-plexus, right hand below the left, and after breathing deeply several times passes into a trance-like condition from which he cannot be awakened except through the suggestions of the conductor of the reading. As he passes into unconsciousness the suggestions for the reading are given to him (name, location of individual seeking information). These he repeats over in low tone and then after a second begins to speak in a clear, moderate voice. Generally it takes him some three minutes to become unconscious, thirty to fifty minutes in giving the reading, and a few seconds to wake. A conductor who gives the suggestions must also ask the necessary questions when he has completed the body of the information. A stenographer writes word for word the information received.

        Beim Geben eines Readings liegt Hr. Cayce auf dem Rücken, kreuzt seine Hände über dem Solarplexus, die rechte Hand unter der linken, und geht, nachdem er mehrere Male tief einatmet, in einen tranceartigen Zustand über, aus dem er nicht erweckt werden kann, außer durch die Suggestionen vom Leiter des Readings. Wenn er in die Bewusstlosigkeit übergeht, werden ihm die Suggestionen für das Reading gegeben (Name, Ort des Individuums, das Information sucht). Diese wiederholt er in tiefem Ton und beginnt dann nach einer Sekunde mit klarer, gemäßigter Stimme zu sprechen. Normalerweise braucht er etwa drei Minuten, um bewusstlos zu werden, 30 bis 50 Minuten, um das Reading zu geben, und ein paar Sekunden, um aufzuwachen. Ein Leiter, der die Suggestionen gibt, muss auch die notwendigen Fragen stellen, wenn er den Informationsbestand vervollständigt hat. Ein Stenograf schreibt Wort für Wort die erhaltene Information auf.

        The first logical approach is to accept this as spiritualism and believe that some disincarnate being speaks through Mr. Cayce. While this is sometimes the case when so desired, there is a distinct difference which will be noted more clearly as we proceed with this data. His highly trained subconscious controls at all times the entire process of giving this information. This is made possible by the complete separation of the conscious and subconscious minds, as the latter is allowed to take absolute control. It is the development of this subconscious that makes possible the varied attunements to many sources of information on any subject. In this state the conscious mind has no influence upon the information given.

        Der erste logische Ansatz besteht darin, dies als Spiritismus zu akzeptieren und zu glauben, dass irgendein entkörpertes Wesen durch Hr. Cayce spricht. Obwohl dies manchmal der Fall ist, wenn es so gewünscht wird, gibt es einen klaren Unterschied, der deutlicher bemerkt wird, wenn wir mit diesen Daten fortfahren. Sein hochtrainiertes Unterbewusstsein kontrolliert zu jeder Zeit den gesamten Prozess der Weitergabe dieser Informationen. Dies wird ermöglicht durch die völlige Trennung der bewussten und unterbewussten Verstände, da es dem letzteren erlaubt ist, die absolute Kontrolle zu übernehmen. Es ist die Entwicklung dieses Unterbewusstseins, die die vielfältigen Einstimmungen zu vielen Informationsquellen zu jedem Thema ermöglicht. In diesem Zustand hat der bewusste Verstand keinen Einfluss auf die gegebene Information.

        The source of information for any given reading is governed by the following conditions:

        Die Informationsquelle für irgendein bestimmtes Reading unterliegt den folgenden Bedingungen:

        First: The attitude, desire, and type of information sought by the one asking for a reading.

        Erstens: Die Einstellung, das Begehren und die Art der Information, die von demjenigen gesucht wird, der um ein Reading bittet.

        Second: The attitude of Edgar Cayce (physical and mental condition). Assisted by a passive mental state in the conductor and a strong desire to be of aid in those present in the room.

        Zweitens: Die Einstellung von Edgar Cayce (physische und mentale Verfassung). Unterstützt von einem passiven mentalen Zustand im Leiter und einem starken Verlangen, den anwesenden Personen im Raum zu helfen.

        It is the suggestion for the reading (suggestions vary for different types of readings) which directs Mr. Cayce's subconscious to the information sought. It is the power and desire back of that suggestion from the individuals concerned that raises and makes possible his attunement with the highest attainable sources. There are several possible sources of this information as suggested in the following: "the source may be from the subconscious forces of the body itself, or from the realm of spirit force as may surround the body, or a combination of both; or from a universal consciousness that is the source of life itself, and worded, when worded, in a manner by the forces of creation, or of the higher orders themselves; and the variation dependent upon that, when worded, as to the attitude of the one seeking and of that sought." These sources may be more clearly understood by dividing them as follows:

        Es ist die Suggestion für das Reading (Suggestionen variieren für verschiedene Arten von Readings), die Hr. Cayce's Unterbewusstsein auf die gesuchte Information richtet. Es ist die Kraft und das Begehren hinter dieser Suggestion von den betroffenen Individuen, die seine Einstimmung mit den höchsten erreichbaren Quellen erhöht und ermöglicht. Es gibt mehrere mögliche Quellen von dieser Information, wie im Folgenden angedeutet: "Die Quelle kann aus den unterbewussten Kräften des Körpers selbst stammen, oder aus dem Bereich der Geistkraft, wie sie den Körper umgeben kann, oder aus einer Kombination von beiden; oder von einem universalen Bewusstsein, das die Quelle des Lebens selbst ist, und in Worte gefasst, wenn in Worte gefasst, in einer Weise durch die Schöpfungskräfte, oder die höheren Ordnungen selbst; und die Variation davon ist abhängig, wenn in Worte gefasst, von der Einstellung des Suchenden und von diesem gesuchten." {294-140} Diese Quellen können klarer verstanden werden, indem sie wie folgt unterteilt werden, in:

        The subconscious mind of Edgar Cayce

       1) Den unterbewussten Verstand von Edgar Cayce

        The subconscious minds of individuals in the earth plane (as when a life reading is given, the information in part comes from the subconscious of the one on whom the reading is given; likewise in the case of physical readings to some extent)

       2) Die unterbewussten Verstände von Individuen in der Erdebene (wenn dann ein Lebensreading gegeben wird, kommt die Information teilweise aus dem Unterbewusstsein desjenigen, für dem das Reading gegeben wird; ebenso bei physischen Readings {Körperreadings} in einem gewissen Ausmaß)

        The subconscious minds of disincarnate entities in the spirit plane in any of the various spheres of development

      3) Die unterbewussten Verstände von entkörperten Entitäten in der spirituellen Ebene in einer der verschiedenen Entwicklungssphären.

        The soul minds of higher masters

     4) Die Seelenverstände von höheren Meistern

 

{A.d.Ü.: Siehe hierzu auch die "Verlorenen Lehren von Atlantis - Kap. 14}

        The akashic records

     5) Die Akasha-Aufzeichnungen

        The Universal or Pure cosmic consciousness

     6) Das Universale oder Reine kosmische Bewusstsein

        As has been pointed out, the contact and ability of any individual to contact through this channel any one or any combination of these sources is largely governed by the purposes and desires of the individual seeking the information. Read the following quotation from one of the readings on this information: "Remember many of the words of the Great Psychic, the Savior of men, the Son of the Most High, in demonstrations or manifestations, or the work itself. 'There be done in thy body according to the desire of thy heart.' So spake He oft as the ruler of, the teacher of, the brother of, the servant of, the Savior of, men. That with, 'Whatsoever ye sow, so shall ye reap', and, 'Forgive me, Father as I forgive my brother.' Who, having aught against his brother can approach the Throne of Grace with any expectancy of receiving grace? First lay aside aught that thou hast against thy brother. Then he that seeks through channels that maintain a contact with, or profess to appeal to, a higher source, or the universal sources themselves, and then seeks that he may have advantage in body, mind or material things, over his brother, what need such expect at the Throne of Grace? What need such expect to be the fruit of that sown? What cares such an one, who tramples upon others that he may gain his own ends?" The subconscious mind of Edgar Cayce is directed through the suggestion to that needed or desired by the individual. The following dream and interpretation of same illustrates this clearly:

        Wie bereits erwähnt, der Kontakt und die Fähigkeit von irgendeinem Individuum, um über diesen Kanal irgendeine oder irgendeine Kombination dieser Quellen zu kontaktieren, wird weitgehend durch die Absichten und Begehren des Individuums bestimmt, das die Information sucht. Lesen Sie das folgende Zitat aus einem der Readings über diese Information: "Erinnere dich an viele der Worte von dem Großen Psychiker, dem Erlöser der Menschen, dem Sohn des Allerhöchsten, bei den Veranschaulichungen oder Manifestationen oder dem Werk selbst. 'Es geschieht in deinem Körper nach dem Wunsch deines Herzens. Deshalb sprach Er oft als der Herrscher von, der Lehrer von, der Bruder von, der Diener von, der Retter von, den Menschen. Das mit, 'Was auch immer du säst, so sollst du ernten', und, 'Vergib mir Vater, wie ich meinem Bruder vergebe.' Kann der, der etwas gegen seinen Bruder hat, sich dem Thron der Gnade nähern mit irgendeiner Aussicht auf den Empfang von Gnade? Zuerst lege alles beiseite, was auch immer du gegen deinen Bruder hast. Denn wer über Kanäle sucht, die einen Kontakt mit einer höheren Quelle oder mit den universalen Quellen selbst aufrechterhalten, oder behauptet daran zu appellieren, und dann sucht, damit er einen Vorteil haben kann im Körper, Verstand oder bei materiellen Dingen gegenüber seinem Bruder, was müssen solche erwarten auf dem Thron der Gnade? Was müssen solche erwarten, um die Frucht von diesem Gesäten zu sein? Was kümmert es einen solchen, der auf anderen herumtrampelt, damit er seine eigenen Ziele erlangen kann?" {294-140} Der unterbewusste Verstand von Edgar Cayce wird durch die Suggestion zu dem geleitet, was vom Individuum benötigt oder gewünscht wird. Der folgende Traum und seine Deutung veranschaulichen dies deutlich:

        "(Conductor reading dream [1/15/32] of Edgar Cayce) [See 294-131 Par. 2-A.] Saw myself fixing to give a reading, and the process through which a reading was gotten. Someone described it to me. There was a center or spot from which, on going into the state, I would radiate upward. It began as a spiral, except there were rings all around - commencing very small, and as they went on up they got bigger and bigger. The spaces in between the rings were the various places of development which individuals had attained, from which I would attempt to gain information. That was why a very low developed body might be so low that no one even giving information would be able to give anything that would be worth while. There were certain portions of the country that produced their own radiation; for instance, it would be very much easier to give a reading for an individual who was in the radiation that had to do with health, or healing; not necessarily in a hospital, but in a healing radiation - than it would be for an individual who was in purely a commercial radiation. I might be able to give a much better reading (as the illustration was made) for a person in Rochester, N.Y., than one in Chicago, Ill., because the vibrations of Rochester were very much higher than the vibrations of Chicago. The closer the individual was to one of the rings, the easier it would be to get the information. An individual would, from any point in between, by their own desire go toward the ring. If just curious, they would naturally draw down towards the center away from the ring, or in the spaces between them.

        "(Leitung Reading Traum [15.01.1932] von Edgar Cayce) [Siehe 294-131 Abs. 2-A.] Ich sah mich, wie ich vereinbarte ein Reading zu geben, und den Prozess, durch den ein Reading erhalten wurde. Jemand hat es mir beschrieben. Es gab ein Zentrum oder eine Stelle, von der aus es in den Zustand ging, wo ich nach oben ausstrahlen würde. Es begann wie eine Spirale, nur dass es ringsum Ringe gab - anfangs sehr klein, und als sie weiter hochgingen, wurden sie größer und größer. Die Räume zwischen den Ringen waren die verschiedenen Entwicklungsorte, die die Individuen erreicht hatten, von denen ich versuchen würde, Informationen zu erlangen. Deshalb konnte ein sehr niedrig entwickelter Körper so niedrig sein, dass überhaupt niemand, der Informationen gab, in der Lage sein würde irgendetwas zu geben, das sich lohnen würde. Es gab bestimmte Teile des Landes, die ihre eigene Ausstrahlung produzierten; zum Beispiel wäre es sehr viel einfacher, ein Reading für ein Individuum zu geben, das in der Ausstrahlung war, die mit Gesundheit oder Heilung zu tun hatte; nicht unbedingt in einem Krankenhaus, sondern in einer heilenden Ausstrahlung - als wäre es für ein Individuum, das sich in einer rein kommerziellen Ausstrahlung befand. Ich könnte in der Lage sein, ein viel besseres Reading (so wie die Illustration gemacht wurde) für eine Person in Rochester, N.Y., zu geben, als für eine in Chicago, Illinois, weil die Vibrationen von Rochester sehr viel höher waren als die Vibrationen von Chicago. Je näher das Individuum an einem der Ringe war, desto leichter würde es sein, die Information zu bekommen. Ein Individuum würde von irgendeinem Punkt zwischendrin durch seinen eigenen Wunsch auf den Ring zugehen. Wenn sie nur neugierig wären, würden sie natürlich nach unten gezogen, in Richtung des Zentrums, weg von dem Ring, oder in die Räume zwischen ihnen.

        (Psychic Interpretation) This vision is recognizable as an experience [See 294-131, Par. 2-A, 1/25/32] of the soul, or the ENTITY, in activity. There have been various formulas or descriptions of how information for a body was obtained through these channels. There has been promised, through these channels, that there was to be a greater awakening to this entity in its field of endeavor. So in this way there is, as indicated, a way of the information being better correlated, better understood by individuals - who are, through that as may be termed the attunements of the various directions, in the various portions of the country or world - of their relationship to the actual fact of seeking through the channels. As indicated, the entity is - in the affairs of the world - a tiny speck, as it were, a mere grain of sand; yet when raised in the atmosphere or realm of the spiritual forces it becomes all inclusive, as seen by the size of the funnel - which reaches not downward, nor outward, nor over, but direct to that which is felt by the experience of man as into the heavens itself. As indicated in the rings, or the nets as of nerves, each portion of the sphere, or the earth, or the heavens, is in that place which has been set by an All Wise Creative Energy. Each may attain to those relationships by that which is attempted in the activities of an individual, a group, a class, a mass, a nation. In that manner do they create their position in the affairs of the universe. Each speck, as an atom of human experience, is connected one with another as the continuity of the cone seen, and in the manner that the nerves of an animating or living object bears upon that in its specific center, but reaches to the utmost portions of the universality of force or activity in the whole universe, and has its radial effect upon one another. As the entity then raises itself, through those activities of subjugating or making null those physical activities of the body, using only (as in the cone) the trumpet of the universe, in reaching out for that being sought, each entity - or each dot, then - in its respective sphere - acts as the note or the lute in action, that VOICES that which may come forth from such seeking. [294-131, Par. 2-A]

        (Psychische Interpretation) Diese Vision ist als eine Erfahrung [siehe 294-131, Abs. 2-A, 25.01.1932] der Seele, oder der ENTITÄT, in Aktivität erkennbar. Es gab verschiedene Formulierungen oder Beschreibungen darüber, wie Informationen für einen Körper über diese Kanäle erhalten wurden. Es wurde über diese Kanäle verheißen, dass es ein größeres Erwachen für diese Entität in ihrem Betätigungsfeld geben würde. Deshalb gibt es auf diese Weise, wie angegeben, einen Weg, dass die Informationen besser korreliert, besser verstanden werden von Individuen - die durch das hindurch sind, wie man es als Einstimmungen bezeichnen kann von den verschiedenen Richtungen, in den verschiedenen Teilen des Landes oder der Welt - von ihrer Beziehung zur eigentlichen Tatsache der Suche über die Kanäle. Wie angegeben, ist die Entität - in den Angelegenheiten der Welt - ein winziger Fleck, sozusagen, nichts als ein Sandkorn; wenn sie jedoch in die Atmosphäre oder in den Bereich der spirituellen Kräfte erhoben wird, wird sie allumfassend, wie es gesehen wird durch die Größe des Trichters - der weder nach unten, noch nach außen, noch darüber hinausreicht, sondern direkt zu dem, was empfunden wird durch die Erfahrung des Menschen wie in den Himmeln selbst. Wie es in den Ringen oder den Netzen wie von den Nerven angedeutet ist, ist jeder Teil der Sphäre oder der Erde oder der Himmel an dem Ort, der von einer Allweisen Schöpferischen Energie festgelegt wurde. Jeder kann jene Beziehungen durch das erreichen, was in den Aktivitäten eines Individuums, einer Gruppe, einer Klasse, einer Masse, einer Nation versucht wird. Auf diese Weise erzeugen sie ihre Position in den Angelegenheiten des Universums. Jeder Fleck, als ein Atom der menschlichen Erfahrung, ist miteinander verbunden als die Kontinuität des gesehenen Kegels, und in der Weise, in der die Nerven eines belebten oder lebendigen Objekts darauf in seinem spezifischen Zentrum ruhen, aber bis zu den äußersten Teilen der Universalität der Kraft oder Aktivität im ganzen Universum reichen, und ihre radiale Wirkung aufeinander haben. Wenn sich die Entität dann selbst erhebt, durch jene Aktivitäten des Unterjochens oder Nichtigmachens jener physischen Aktivitäten des Körpers, und nur sozusagen (im Kegel) die Trompete des Universums benutzt, beim Hinausreichen nach diesem Gesuchten, agiert jede Entität - oder jeder Punkt dann, - in ihrer jeweiligen Sphäre - als die Note oder die Laute in Aktion, als diese STIMMEN, die aus solcher Suche hervorkommen können. [294-131, Abs. 2-A]

        The question naturally arises as to whether this information is always true. The answer can be taken from that already given. All information through this channel is correct so far as the individual who seeks it is concerned. As children, water was wet and we thought no more about it. Later it became H20, and now science has broken it up into electrons and protons. Preconceived ideas, staid, set opinions, mental dogmatism, may prove to an individual that such information is valueless. Those who do not wish to see their real natures had better seek elsewhere for their understanding. Greed and selfishness can tie and bind the understanding one may gain from any higher source. The best and safest standard of judgement is results. What has this information meant in the lives of the thousands who have sought help? Men and women have been helped physically, mentally and spiritually. It is this good that we wish to proclaim and pass on to others that they, too, may know and understand the goodness of their God a little better. The Creator has not forgotten His children, neither will He leave them desolate if they will but seek His face. We do not present Edgar Cayce as a great man, a marvel of the age. He has been a channel of blessing to many. It is that which has proven to be good that we wish to pass on to you, and through you to others.

        Natürlich stellt sich die Frage, ob diese Information immer wahr ist. Die Antwort kann dem bereits gegebenen entnommen werden. Alle Informationen über diesen Kanal sind korrekt, soweit es die Person betrifft, die sie sucht. Als Kinder, war Wasser nass und wir dachten nicht weiter darüber nach. Später wurde es H20, und jetzt hat die Wissenschaft es in Elektronen und Protonen aufgeteilt. Vorgefasste Ideen, Standpunkte, festgelegte Meinungen, mentaler Dogmatismus können einem Individuum beweisen, dass solche Informationen wertlos sind. Diejenigen, die ihre wahre Natur nicht sehen wollen, suchen besser woanders für ihr Verständnis. Gier und Selbstsucht können das Verständnis fesseln und binden, das man aus jeder höheren Quelle erlangen kann. Der beste und sicherste Beurteilungsmaßstab sind die Ergebnisse. Was hat diese Information im Leben von den Tausenden bedeutet, die Hilfe gesucht haben? Männern und Frauen wurde physikalisch, mental und spirituell geholfen. Es ist dieses Gute, dass wir verkünden und weitergeben möchten, damit sie ebenfalls die Güte ihres Gottes ein bisschen besser erkennen und verstehen können. Der Schöpfer hat seine Kinder nicht vergessen und wird sie auch nicht desolat zurücklassen, solange sie sein Antlitz suchen. Wir präsentieren Edgar Cayce nicht als einen großen Mann, als ein Wunder der Epoche. Er war für viele ein Kanal des Segens. Es ist das, was sich als gut erwiesen hat, das wir an Sie, und durch Sie, an andere weitergeben möchten.

        The ideal conditions for a reading may be outlined as follows:

        Die idealen Bedingungen für ein Reading können wie folgt umrissen werden:

        1. Individual seeking reading: A. Believe in a Divine Creative Force within themselves and their fellow man. B. Be willing to follow faithfully the advice given. C. Seek understanding rather than personal gain. D. Free their mind and heart from hate and malice. E. Have faith in the sustaining power of the Creator's love for His children. 2. Edgar Cayce be in good health, and desire aid to the individual. 3. The conductor be undisturbed and passive. 4. Those present in the room at the time the reading is given seek to aid by strongly desiring to help.

        1. Das Individuum, das sich um ein Reading bemüht: A. Glaubt an eine Göttliche Schöpferische Kraft in sich selbst und in ihren Mitmenschen. B. Ist gewillt, den gegebenen Rat gewissenhaft zu befolgen. C. Strebt nach Verständnis statt nach persönlichem Gewinn. D. Befreit ihren Geist und ihr Herz von Hass und Bosheit. E. Glaubt an die unterstützende Kraft der Liebe des Schöpfers für seine Kinder. 2. Edgar Cayce ist in guter Gesundheit, und wünscht Hilfe für das Individuum. 3. Der Leiter ist ungestört und passiv. 4. Diejenigen, die zum Zeitpunkt des Readings in dem Raum anwesend sind, bemühen sich zu helfen, indem sie kräftig helfen wollen.

        Many thousands of persons have found these readings to be of help in their daily trials. Some fifteen thousand readings are now on hand, enough psychic data to keep many people busy correlating it for years, but the real work is builded in the hearts and minds of those who have been physically, mentally and spiritually, benefited.

        Viele Tausende von Menschen haben diese Readings in ihren täglichen Prüfungen als hilfreich empfunden. Etwa fünfzehntausend Readings sind jetzt verfügbar, genug psychische Daten, um viele Menschen damit zu beschäftigen, sie jahrelang zu vergleichen, aber das eigentliche Werk wird in den Herzen und Köpfen derer erstellt, die physisch, mental und spirituell davon profitiert haben.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de