Edgar Cayce Reading 993-6

 

 

 

 

Reading # 993-6

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 993-6

READING 993-6

F 52

F 52

    This Psychic Reading given by Edgar Cayce at the office of the Association, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 8th day of November, 1942, in accordance with request made by the self - Miss [993], Active Member of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc.

        Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce im Büro der Gesellschaft, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 8ten Tag des November, 1942, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Fräulein [993], Aktives Mitglied der Ges. für Forschung und Erleuchtung, Inc.

    Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. [993], Esther Wynne, Frances Y. Morrow, Linwood Parker and wife.

    Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. [993], Esther Wynne, Frances Y. Morrow, Linwood Parker und Frau.

    Time and Place: 4:00 to 4:40 P. M. Eastern War Time. ..., Virginia.

    Zeit und Ort: 4:00 bis 04:40 Uhr nachmittags, östliche Kriegszeit. ..., Virginia.

    TEXT

    TEXT

        GC: You will have before you the entity [993], born April 19, 1890, in Norfolk, Va. You will give an aura chart of the entity, indicating the symbols, colors, and the meaning of each, that they may be made into a drawing that would be of help to the entity.

        GC: Du wirst vor dir die Entität [993] haben, geboren am 19. April 1890, in Norfolk, Va. Du wirst ein Auraschaubild von der Entität geben, das die Symbole aufzeigt, die Farben, und die Bedeutung von jedem, damit sie in eine Zeichnung eingearbeitet werden können, die für die Entität von Hilfe sein würde.

        EC: Yes, we have the records here of that entity now known as or called [993].

        EC: Ja, wir haben hier die Aufzeichnungen von dieser Entität, jetzt genannt oder bekannt als [993].

        In giving the outlines in signs and in symbols, that may be made into a drawing that would be helpful for the entity, these symbols are taken from the records of the entity's activity in the earth in periods where a development was indicated.

       Beim Geben der Umrisse bei Zeichen und bei Symbolen, die in eine Zeichnung eingearbeitet werden können, die für die Entität hilfreich sein würde, werden diese Symbole aus den Aufzeichnungen von der Aktivität der Entität in der Erde genommen, in Zeiträumen, wo eine Entwicklung angedeutet wurde.

        And these that are the picturizations in the period should then represent the high points in that individual period.

        Und diese, das sind die Verbildlichungen in jener Periode, sollten dann die Höhepunkte in dieser individuellen Periode repräsentieren.

        As to the application of the activity in the period, - this may be indicated by those influences given as signs, seasons, times.

        Bezüglich der Anwendung von der Aktivität in jenem Zeitraum, - dies kann angezeigt werden durch jene Einflüsse, die als Zeichen, Jahreszeiten, Zeiten gegeben werden.

        In the preparation of same, much - to be sure - depends upon the artist's concept of same, and the attempt in giving the picturizations is to minimize the faults and magnify the virtues. Yet sufficient of these are indicated with the information that has been given, or may be given, of the period itself.

        Bei der Vorbereitung von selbigen, hängt - allerdings - viel vom Konzept des Künstlers von selbigen ab, und es muss beim Geben der Verbildlichungen versucht werden die Fehler zu minimieren und die Tugenden zu vergrößern. Dennoch wird genügend von jenen angezeigt, mit der Information, die von der Periode selbst gegeben wurde, oder gegeben werden kann.

        For this entity, - we would begin in the center at the bottom by putting a small altar, after the pattern indicated in the mount to Moses. Upon the left side of same put a small drawing indicating excavations of tombs, or a tomb. Upon the right side of the altar put the rising sun, with sufficient clouds to balance same. The figures of themselves indicate colors, to an artist, in its conceiving of creating balance. No figures would appear in either of these scenes.

        Für diese Entität, - würden wir beim Zentrum am Boden beginnen, mit dem Setzen eines kleinen Altars, nach dem Muster, das Moses in dem Berg angedeutet wurde. Bring auf der linken Seite von selbigen eine kleine Zeichnung an, die Ausgrabungen von Gräbern, oder von einem Grab zeigt. Bring auf der rechten Seite des Altars die aufgehende Sonne an, mit genügend Wolken um selbige auszugleichen. Die Abbildungen von sich selbst zeigen Farben an, für einen Künstler, bei seinem Erdenken Balance zu erschaffen. Keine Abbildungen würden in diesen beiden Szenen erscheinen.

        Upon the left side, as to activity, indicate the earth sign; this in something of pink, though as much coral, and about same the four signs or symbols of Aries.

        Zeige auf der linken Seite, bezüglich der Aktivität, das Erdezeichen an; dieses in etwas rosa, und zwar fast so wie Korallenrot und über Selbigem, die vier Zeichen oder Symbole von Widder.

        Upon the right side put the quarter moon, but facing the sun rising in the central face or figure. This also would be in green and pink; very light pink. About same put the symbols of Pisces.

        Bring auf der rechten Seite die Mondsichel an, aber der Sonne zugewandt, die im zentralen Gesicht oder Gebilde aufgeht. Dies wäre auch in grün und rosa; sehr hellrosa. Bring über selbige die Symbole von Fischen an.

        These would indicate the early experience of the entity in Egypt, its interest in those activities of pre-worship, the altar attained to, and the sun as the source of activity.

        Diese würden die frühe Erfahrung der Entität in Ägypten anzeigen, ihr Interesse an jenen Aktivitäten des Prä- Gottesdiensts, am Altar der dazu erlangt wurde, und an der Sonne als Quelle der Aktivität.

        Above this put cliff dwellers, or the face or side of a mountain with the steps and the forms or means of attaining to the ledges in which there would be indicated the individual abodes. These would have several individuals in the various manners of reaching the abodes; steps, ladders, rope or vines.

        Bring darüber Klippenbewohner {Höhlenbewohner} an, oder das Gesicht oder die Seite eines Berges mit den Stufen und den Formen oder Mitteln zur Erreichung der Felsvorsprünge, in denen dort die individuellen Wohnstätten angedeutet sein würden. Diese würden mehrere Individuen haben, die auf verschiedene Arten die Wohnstätten erreichen; Stufen, Leitern, Seile oder Ranken {Lianen}.

        Upon the left side put the sign of Mercury, in green and gold; with the symbols of Leo in very small figures - and black.

        Bring auf der linken Seite das Zeichen von Merkur an, in Grün und Gold; mit den Symbolen von Löwe in sehr kleinen Abbildungen - und schwarz.

        Upon the right side put the symbol for Venus, in gray with blue, and a little pink and purple in the shadings about same. The symbols of activity about same would be the sign of Sagittarius.

        Bring auf der rechten Seite das Symbol für die Venus an, in Grau mit Blau, und ein bisschen Rosa und Lila in den Schattierungen über selbiger. Die Symbole von Aktivität über selbiger würden das Zeichen von Schütze sein.

        These are the indication of the entity's experience in that called the American land, and those activities in the home or safety building. The colors in the cliff would be slate and gray, with white and sufficient color in the foliage to balance same.

        Das sind die Anzeichen von der Erfahrung der Entität, im sogenannten amerikanischen Land, und bei jenen Aktivitäten im Haus oder im sicheren Gebäude. Die Farben in der Felsklippe würden schiefergrau und grau sein, mit weiß und ausreichend Farbe in der Belaubung um selbige auszugleichen.

        Above this put an INSIDE view of the Temple Beautiful; this indicating the seven stations, or seven centers, and with figures at each station. This would be very elaborate as to color tones; being as of an opalescence hue, with the heavens seen in the dome or ceiling - and these would be indicated over the various stations, - the sun, the moon, the cross (the southern cross indicated here), the dippers, and the two large stars indicating the morning and the evening star, as well as the dog star. The cross, - put this as a square, or each of the same length lines, over the central figure, or the figure indicated as being opposite the sun. The dress of the figures should indicate the colors of the rainbow, or the seven primary colors; these carrying, then, the indication of attainment of the entity through the experience in that particular period of unfoldment.

        Über dieser, wirf einen innerlichen Blick auf den Tempel Wunderschön; dies zeigt die sieben Positionen, oder sieben Zentren an, und mit Figuren an jeder Position. Dies würde sehr aufwendig sein bezüglich der Farbtöne; und wäre wie von einem opaleszierenden {schimmernden} Farbton, mit den Himmeln, die in der Kuppel oder an der Decke gesehen werden - und diese würden angedeutet über die verschiedenen Stationen, - die Sonne, der Mond, das Kreuz (das Kreuz des Südens {Sternbild} wird hier angedeutet), die Wagen {der Kleine und der Große; auch Kleiner und Großer Bär genannt}, und die zwei großen Sterne, die den Morgen- und Abendstern anzeigen, wie auch der Hundsstern {Sirius im Sternbild Großer Hund}. Das Kreuz - stell dieses, als Quadrat, oder jede von den gleichen Längslinien, über die zentrale Figur, oder die Figur, wie sie gegenüber der Sonne angezeigt wird. Die Kleidung von den Figuren sollte die Farben des Regenbogens anzeigen, oder die sieben Primärfarben; diese überbringen dann die Indikation von der Errungenschaft der Entität durch die Erfahrung in dieser bestimmten Entfaltungsperiode.

        Upon the left put, here, the indicated sign of Jupiter; this in purple and gray, while the symbols about same would be of Libra - small, and black.

        Bring auf der Linken, hier, das angegebene Zeichen von Jupiter an; dies in Lila und Grau, während die Symbole über selbigem von der Waage sein würden - klein, und schwarz.

        Upon the right side put the sign of Uranus; this in gold and blue, and the symbols about same of Pisces - these being the signs, or the fish, rather than the symbol form as given in the other symbol.

        Bring auf der rechten Seite das Zeichen von Uranus an; dies in Gold und Blau, und die Symbole über selbigem von den Fischen - diese werden die Zeichen, oder der Fisch, und nicht die Symbolform wie im anderen Symbol angegeben.

        Above this put three figures. The central one would be the Cross, or three crosses in the distance, and one depicted as the character of Peter fleeing from same; this figure with all its distress, with its ruggedness and with its sorrow depicted in the face, and the torn garments on same. On the left put the Master walking on water; no figure indicated in the boat - which would be in the distance. Upon the right would be the tomb being opened when Lazarus was called forth. This would be indicated as a tomb in the side of the mount; the Master with the love, the compassion, the tenderness shown in the face, calling forth. Figures would be indicated in the background, none too close in front, save the kneeling Martha close to the garments of the Master - with expectancy and yet awe and fear in same.

        Bring darüber drei Abbildungen an. Die mittlere würde das Kreuz sein, oder drei Kreuze in der Ferne, und eine, abgebildet als Figur von Peter, der vor selbigen flieht; diese Abbildung mit all ihrem Kummer, mit ihrer Robustheit und all ihrem im Gesicht abgebildeten Leid, und der zerrissenen Kleidung an selbiger. Bring den Meister auf der linken Seite an, wie er auf dem Wasser wandelt; keine Gestalt im Boot angedeutet -, die in der Ferne sein würde. Auf der Rechten würde das Grab sein das geöffnet wird, als Lazarus hervorgerufen wurde. Dies würde angedeutet sein als ein Grab in der Seite des Berges; der Meister mit der Liebe, dem Mitgefühl, mit der im Gesicht gezeigten Zärtlichkeit, der hervorruft. Die Gestalten würden im Hintergrund angezeigt werden, nicht allzu dicht vorn, außer der knienden Martha nahe an den Kleidungsstücken des Meisters - mit Erwartung an selbigen und dennoch Ehrfurcht und Angst.

        Upon the left put the moon facing the central figure, and about same the symbols of Aries. The moon in this particular instance would be gray, green and pink.

        Bring auf der linken [Seite] den Mond an, der der zentralen Gestalt zugewandt ist, und über selbigem die Symbole des Widders. Der Mond würde in diesem speziellen Fall grau, grün und rosa sein.

        Upon the right would be the moon again, facing the central figure. Here, too, the sign would be Aries.

        Auf der rechten Seite würde wieder der Mond sein, der der zentralen Gestalt zugewandt ist. Auch hier, würde Widder das Zeichen sein.

        These indicate an experience felt and known, yet not indicated in the first information for the entity, but a period of activity as indicated in the drawings, but in the symbols that of fear.

        Diese geben eine Erfahrung an, empfunden und bekannt, die jedoch in der ersten Information für die Entität nicht angegeben wird, sondern eine Aktivitätsperiode, wie in den Zeichnungen angegeben, doch in den Symbolen das von Angst.

        The central figure above this would be a colonial home, of broad acres, of tenements, and all the beauty in same; a large building, the white pillars, many people indicated in small figures in the backgrounds; cattle, horses, as of abundance, and the roadways and the grounds beautiful in shade, in lawn, and in the appurtenances for the luxury in the experience of such dwellings. This central figure should be very broad, to be sure.

        Die zentrale Abbildung darüber würde ein koloniales Haus sein, mit großen Gütern, mit Wohnhäusern, und all der Schönheit in selbigen; ein großes Gebäude, die weißen Säulen, viele Menschen angedeutet in den Hintergründen in kleinen Figuren; Rinder, Pferde, wie im Überfluss, und die Straßen und die Gelände wunderschön im Schatten, im Rasen und in den Utensilien für den Luxus, in der Erfahrung solcher Wohnstätten. Diese zentrale Figur sollte allerdings sehr breit sein.

        Upon the left put again Uranus; this time gray and green, with just the faint tinge of pink, showing the divisions in the extremes wrought in the experience; while about that would be the symbols of the archer, or the symbol in same.

        Bring auf der linken [Seite] wieder Uranus an; dieses Mal grau und grün, mit nur dem schwachen Hauch von Rosa, das die Spaltungen in den Extremen zeigt, ausgearbeitet in der Erfahrung; während darüber die Symbole des Schützen sein würden, oder das Symbol in selbigen.

        Upon the right would be the symbol of Venus; this in pink and blue, and the symbols about same of Libra, or the balance.

        Auf der rechten [Seite] würde das Symbol der Venus sein; dies in Rosa und Blau, und die Symbole über selbigem von Waage, oder dem Gleichgewicht.

        That to which the entity may attain:

        Zu dem, was die Entität erreichen kann:

        In the central portion, high up, put the Cross borne by cherubs, or the seraphim; this haloed with the clouds - as of stars; these all five-pointed, and these extending upon either side down to the others. The cross would be in gold, the stars in white and gold.

       Bring im mittleren Abschnitt, hoch oben, das Kreuz an, getragen von Cherubinen, oder von den Seraphim; dieses ist umgeben von einem Heiligenschein mit den Wolken - wie von Sternen; all diese fünfzackig, und diese erstrecken sich auf beiden Seiten nach unten, zu den anderen. Das Kreuz würde in Gold sein, die Sterne in Weiß und Gold.

        The whole of this should be as upon a scroll, but this fastened in the center only at top and bottom, straight in the sides.

        Das ganze davon sollte wie auf einer Schriftrolle sein, diese aber nur in der Mitte befestigt oben und unten, in den Seiten gerade.

        This we find the aura chart of [993].

        So, finden wir, ist das Auraschaubild von [993].

        We are through for the present.

        Wir sind vorläufig fertig.

 

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de