Edgar Cayce Reading 953-24

 

 

 

 

Reading # 953-24

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 953-24

READING 953-24

M 54 (Plant Supt., Protestant)

M 54 (Betriebsleiter, Evangelisch)

    This Psychic Reading given by Edgar Cayce at his office, 115 West 35th Street, Virginia Beach, Va., this 12th day of June, 1926, in accordance with request made by self - Mr. [953].

    Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce, 115 West 35th Street, Virginia Beach, Va., diesem 12ten Tag des Juni, 1926, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Hr. [953].

    Present: Edgar Cayce; Mrs. Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Dr. T. B. House and Hugh Lynn Cayce.

    Anwesend: Edgar Cayce; Fr. Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Dr. T. B. House und Hugh Lynn Cayce.

    Time and Place: 12:15 P. M. Eastern Standard Time. Chicago, Ill.

    Zeit und Ort: 12:15 Uhr nachmittags östliche Standardzeit. Chicago, Ill.

    TEXT

    TEXT

        GC: You will have before you [953], born Oct. 1, 1871, on a farm about 5 miles S. and E. of Olean, Miller Co., Mo., and the life existence in the earth's plane as Asriaio, the chief councillor to the ruler in Egypt. You will give the history of this experience in the earth plane, and you will answer the questions regarding same that I will ask you. You will also give the astrological forecast for this entity in the PRESENT experience in the earth plane.

        GC: Du wirst vor dir [953] haben, geboren am 1. Oktober 1871, auf einer Farm etwa 5 Meilen s. und ö. von Olean, Miller Co., Mo., und die Lebensexistenz in der Ebene der Erde als Asriaio, dem obersten Ratsmitglied für den Herrscher in Ägypten. Du wirst die Geschichte von dieser Erfahrung in der Erdebene erzählen, und du wirst die Fragen hinsichtlich selbiger beantworten, die ich dir stellen werde. Du wirst auch die astrologische Prognose für diese Entität in der GEGENWÄRTIGEN Erfahrung in der Erdebene geben.

        EC: Yes, this we have here. This we have had before.

        EC: Ja, dies haben wir hier. Dies haben wir vorher gehabt.

        Now, the existence in the earth's plane, and the experiences to the entity, are those great influences as are seen in the existence or experience of the entity in the present plane. Why? For there are more of the entities under the influence, and the entity, [953] (known at present), is influenced greater by entities passing in the earthly existence than at any other single period. Like begets like. Forces magnified become greater. These the conditions then.

        Jetzt sind die Existenz in der Ebene der Erde, und die Erfahrungen für die Entität, jene großen Einflüsse, wie sie in der Existenz oder Erfahrung der Entität in der gegenwärtigen Ebene gesehen werden. Warum? Denn dort sind mehr von den Entitäten unter dem Einfluss, und die Entität, [953] (wie sie gegenwärtig bekannt ist), wird stärker durch Entitäten beeinflusst, die in die irdische Existenz hineinreichen, als zu irgendeiner anderen einzelnen Periode. Gleiches zeugt Gleiches. Vergrößerte Kräfte werden größer. Das sind dann die Bedingungen.

        As to that experience, as is seen and given, the entity rises from among his own people to the position of chief councillor, during the reign of the first conqueror [165] of this people, but is retained as the councillor to that ruler. When the second ruler [341] rises to position, still retained as chief councillor, and at the time of the divisions among the peoples, on account of conditions arising between the high priest, or the head of the religious study [294], as would be termed today, the councillor persuaded, ruled, as it were, with the king, for the banishment of the ruler priest, for, as is set, the law ABOVE that of the maker, and is, as has been seen and given, a factor in the entity's life today. (In connection with this, then, may be seen that there are those who would seek to defraud the association or company with which this entity is associated, in Detroit, through those raising of money orders - numbered 3374861. This, as we see, will be presented through one of the Cleveland trust companies. The perpetrator of this is one of the travelling associates of this company itself. Through this it may be found - Schnail.) [GD's note: See 953-10, which may or may not be pertinent to preceding paragraph.]

        Bezüglich dieser Erfahrung, wie es gesehen und gegeben wird, die Entität stieg auf aus inmitten seiner eigenen Leute, bis zur Position des obersten Ratsmitglieds, während der Herrschaft des ersten Eroberers [165] dieses Volks, wird aber als das Ratsmitglied für diesen Herrscher zurückbehalten. Als der zweite Herrscher [341] zur Position aufsteigt, wird sie noch als Ratsmitglied beibehalten, und zu jener Zeit der Teilungen unter den Völkern, wegen der Bedingungen, die sich zwischen dem Hohepriester oder dem Leiter des religiösen Studiums [294] ergeben, wie es heute bezeichnet werden würde, wird das Ratsmitglied überredet, herrschte, sozusagen, mit dem König, wegen der Verbannung des Herrscherpriesters, wegen, wie es festgelegt ist, dem Gesetz DARÜBER, das von dem Erschaffer, und das ist, wie es gesehen und gegeben worden ist, ein Faktor im Leben der Entität heute. (In Verbindung damit kann dann gesehen werden, dass dort jene sind, die danach streben würden, die Association oder die Firma, mit der diese Entität verbunden ist zu betrügen, in Detroit, durch jene Beschaffung von Zahlungsanweisungen - mit der Nummer 3374861. Dies wird, wie wir sehen, von einer der Cleveland-Treuhandgesellschaften präsentiert werden. Der Täter ist einer von den reisenden Mitarbeitern dieses Unternehmens selbst. Hierdurch kann man ihn finden - Schnail.) [GD's Anmerkung: Siehe 953-10, was möglicherweise für den vorangehenden Absatz relevant sein kann.]

        In the rule, the entity became the chief power, for the councillor even to that of the ruler, yet never usurping the authority as is exercised during this experience, and, as given, this then brought much gain in the spiritual development of the entity during that earth period - living then to the great age, and seeing the manifestation of many of the ideas and ideals as were made, given, and propounded, through this councilship to the peoples, both in high and low places.

        In der Herrschaft wurde die Entität die Hauptmacht, denn das Ratsmitglied wurde sogar zu dem des Herrschers, riss jedoch die Autorität wie sie während dieser Erfahrung ausgeübt wird niemals an sich, und, wie angegeben, brachte dies damals viel Gewinn bei der spirituellen Entwicklung der Entität während dieser Erdperiode - die damals bis zum großen Zeitalter lebte, und die Manifestation von vielen der Ideen und Ideale sah, wie sie gemacht, gegeben und vorgestellt wurden, durch diese Ratswürde für die Leute, sowohl in hohen als auch in niedrigen Stellen.

        During this period was the completion of the memorial standing as the mystery of the ages to-day [the sphinx], and this, as is seen, represents this councillor to the kings, for, as is seen in the figure itself, not as one of the kings made in beast form, yet overseeing, supervising, giving council, giving strength, to the kings before and the kings since. The face, even as was given then, is the representation of this councillor to this great people. These, and many findings, as given, may be found in the base of the left forearm, or leg, or the prostrate beast, in the base of foundation. Not in the underground CHANNEL (as was opened by the ruler many years, centuries, later), but in the real base, or that as would be termed in the present parlance as the cornerstone. The council of the entity in that day brought much good to the peoples, not only of that land, but of many others, and in the exaltation of the ideals as set by this councillor, by the descendants OF the councillor, brought in that land, that became destructive in other fields, or that land lost [Atlantis].

        Während dieser Periode war die Vollendung des Denkmals, das heute als das Geheimnis der Zeitalter angesehen wird [der/die Sphinx], und diese, wie es gesehen wird, stellt dieses Ratsmitglied {Asriaio} gegenüber den Königen dar, denn, wie es in der Figur selbst gesehen wird, nicht als einer von den in Tierform gemachten Königen, jedoch beaufsichtigend, überwachend, Rat gebend, Stärke gebend, zu den Königen davor und den Königen seitdem. Das Gesicht ist, genauso wie es damals gegeben wurde, die Darstellung dieses Ratsmitglieds für diese bedeutenden Leute. Das, und viele Erkenntnisse, können wie angegeben, im Sockel des linken Unterarms, oder Beins, des auf dem Bauch liegenden Tiers, im Sockel des Fundaments gefunden werden. Nicht im Untergrundkanal (wie er durch den Herrscher viele Jahre, Jahrhunderte, später geöffnet wurde), sondern im echten Sockel, oder wie es in der gegenwärtigen Ausdrucksweise bezeichnet wird als der Eckstein. Die Ratsversammlung {das Konzil} der Entität brachte in jener Zeit zu den Leuten viel Gutes, nicht nur von diesem Land, sondern von vielen anderen, und in der Erhöhung der Ideale, wie sie festgelegt wurden durch dieses Ratsmitglied, durch die Nachkommen DES Ratsmitglieds, die in dieses Land gebracht wurden, das auf anderen Gebieten zerstörerisch wurde, oder dieses Land, das verloren wurde [Atlantis].

        In the force of this as may, then, be brought in the present day (for, as given, many come under the present guidance of the entity), the entity guided much, physically and mentally, by entities in that same realm. Then in the present there is still seen that many take council from these forces as set in motion, and will bring much good to the peoples in the earth's plane for many, many, more centuries to come, for, with this arising again of the powers as may be set, and as ARE set, through the efforts, the entity will bring much, much, in every field, to the peoples, even in greater mysteries than the sphinx, the representative of the entity, has produced in the last centuries as passed. Ready for questions.

        In der Kraft davon, wie es dann in der heutigen Zeit eingebracht werden kann (denn, wie angegeben, viele kommen unter die gegenwärtige Führung der Entität), führte die Entität viel, physikalisch und mental, durch Entitäten in diesem selben Bereich. Denn in der Gegenwart wird da noch immer gesehen, dass viele Rat von diesen Kräften annehmen, wie sie in Bewegung gesetzt sind, und sie viel Gutes bringen werden zu den Völkern in der Ebene der Erde für viele, viele, weitere Jahrhunderte, denn, mit diesem Entstehen wieder, von den Mächten, wie sie festgelegt werden können, und wie sie festgelegt SIND, durch die Anstrengungen, wird die Entität vieles bringen, vieles, in jedes Gebiet, zu den Völkern, sogar in größeren Mysterien als sie der Sphinx, der Repräsentant der Entität, in den letzten Jahrhunderten wie sie vergangen sind hervorgebracht hat. Bereit für Fragen.

        (Q) What was the mode of transportation during this period in Egypt?

        (Q) Wie war die Art der Beförderung während dieser Periode in Ägypten?

        (A) In this period there was the caravan, a portion of the lost forces as were seen in the lighter than air, and the forces of the force, as given, propelling in water.

        (A) In dieser Zeit gab es die Karawane, ein Teil der verlorenen Kräfte, wie sie gesehen wurden, in den leichter als Luft, und den Kräften der Kraft, wie angegeben, in Wasser antreibend.

        (Q) What, please, was the mode of transportation of the emissaries to the notable gathering often mentioned in readings?

        (Q) Wie bitte, war die Art der Beförderung von den Abgesandten zu der wichtigen Versammlung, wie es oft in Readings erwähnt wird?

        (A) Lighter than air, as was seen, the beginning of the sacred fires from India, through the skins as of animals that were being destroyed and made into those great bayous (?), as would be today termed balloons. These became the mode of travel for the peoples in the emissaries' gathering from the five nations, peoples or places, of man's indwelling.

        (A) Leichter als Luft, wie es gesehen wurde, der Beginn von den heiligen Feuern aus Indien, mittels der Häute wie die von Tieren, die zerstört wurden und zu jenen großen Bayous (?) gemacht wurden, wie es heute bezeichnet würde als Ballons. Diese wurden die Art des Reisens für die Völker bei der Versammlung der Abgesandten aus den fünf Nationen, Völkern oder Orten, wo der Mensch Verweilte.

        We are through.

        Wir sind fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de