Edgar Cayce Reading 590-1

 

 

 

 

Reading # 590-1

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 590-1

READING 590-1

F 52 (Widow, Protestant)

W 52 (Witwe, Protestantin)

    This psychic reading given by Edgar Cayce at his home on Arctic Crescent, Virginia Beach, Virginia, this 19th day of June, 1934, in accordance with request made by the self - Mrs. [590], new Active Member of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc., recommended by Mrs. [2470].

    Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent, Virginia Beach, Virginia, diesem 19ten Tag des Juni, 1934, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Frau [590], neues Assoziiertes Mitglied der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc., empfohlen durch Frau [2470].

    Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Mrs. [590] and Mildred Davis. Born January 23, 1882, at the Infant Sanatorium, New York City.

    Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Frau [590] und Mildred Davis. Geboren am 23. Januar, 1882, im Infant Sanatorium, New York City.

    Time and Place: 3:20 to 4:00 P. M. Eastern Standard Time. ..., Virginia.

    Zeit und Ort: 3:20 bis 4:00 Uhr nachmittags, östliche Standardzeit. ..., Virginia.

    (Life Reading Suggestion)

    (Lebensreading Anregung)

    TEXT

    TEXT

        EC: Yes, we have the entity here, and those relationships with the universe and universal forces, that are latent and manifested in the personalities of the entity now known as or called [590].

        EC: Ja, wir haben die Entität hier, und jene Beziehungen mit dem Universum und den universellen Kräften, die ruhend und manifestiert sind in den Persönlichkeiten der Entität, jetzt genannt oder bekannt als [590].

        In entering this present experience we find from the astrological aspects, or those that are innate in the mental abilities or forces of the body, irrespective to will's influence in the present experience, those sojourns in earth environ or the planetary environ about the earth in this particular solar system, these as the innate or mental expressions innate in the experience of this entity, [590].

        Beim Eintreten in diese gegenwärtige Erfahrung finden wir aus den astrologischen Aspekten oder jenen, die in den mentalen Fähigkeiten oder Kräften des Körpers angeboren sind, unabhängig vom Einfluss des Willens in der gegenwärtigen Erfahrung, jene Aufenthalte in der Erdumgebung oder in der planetaren Umgebung um die Erde in diesem bestimmten Sonnensystem, diese als die angeborenen oder mentalen Ausdrucksformen, angeboren in der Erfahrung dieser Entität [590].

        From Mercury we find the high mental abilities, that bring in the experience of the entity the seeking for those activities especially as in relationship to individuals' relationships to groups, to associations, to other activities; especially those that deal with the varied sides of human experience, as these: History an excellent subject. Travel is one that is liked by the body in its reading or its recreation in that mental activity. Those things that deal with political or economical science, and something of politics here and there, are of special interest to the entity. These influences applied may make for that which will create for the entity in this experience, and through the application of same, its own environ - rather than that which may be about the body; for the body in its mental development may be with a group in an association and yet NEVER a part of that group save as to the mental expressions that may come from those associations and relations.

        Von Merkur finden wir die hohen mentalen Fähigkeiten, die das Suchen nach jenen Aktivitäten in die Erfahrung der Entität bringen, insbesondere im Zusammenhang mit den Beziehungen der Individuen zu Gruppen, zu Assoziationen, zu anderen Aktivitäten; insbesondere jene, die sich mit den vielfältigen Seiten der menschlichen Erfahrung beschäftigen, wie diese: Geschichte, ein ausgezeichnetes Thema. Reisen ist eines, das von dem Körper gemocht wird bei seiner Lektüre oder seiner Erholung bei dieser mentalen Aktivität. Jene Dinge, die sich hier und da mit politischer oder ökonomischer Wissenschaft und etwas Politik beschäftigen, sind für die Entität von besonderem Interesse. Diese angewandten Einflüsse können das herbeiführen, was für die Entität in dieser Erfahrung und durch die Anwendung selbiger, ihre eigene Umwelt erschaffen wird - anstatt das, was um den Körper herum sein kann; denn der Körper in seiner mentalen Entwicklung kann mit einer Gruppe in einer Assoziation sein und ist dennoch NIE ein Teil von dieser Gruppe, außer bezüglich der mentalen Ausdrucksformen, die aus jenen Assoziationen und Beziehungen kommen können.

        In Saturn we find both adverse and constructive influences, as these: While the entity has those abilities in the mental efficiencies in the directions as indicated, there is ever the fear of criticism on the part of the entity INNATELY. This has prevented, does prevent the entity at times from accomplishing or reaching those ends and desires that are often felt in the experience should be those things that should come to the entity. Yet the greater hindrance in many instances, and that which would have changed the very activity, has been SELF.

        In Saturn finden wir sowohl nachteilige als auch konstruktive Einflüsse, wie diese: Während die Entität jene Fähigkeiten bei den mentalen Wirkungen in den Richtungen wie angegeben hat, ist da immer VON NATUR AUS die Angst vor der Kritik seitens der Entität. Dies hat die Entität gehindert, hindert sie manchmal am Vollenden oder Erreichen jener Ziele und Begehren, von denen oft in der Erfahrung empfunden wird, das sie jene Dinge sein sollten, die zur Entität kommen sollten. Jedoch war das größere Hindernis in vielen Fällen, und das, was die ganze Aktivität verändert hätte, das SELBST.

        While will is the ruling factor and is beyond any environmental, hereditary or innate experience, the entity or individual may allow self to be so governed by mental urges as to become subject to them. For, there is not the same application by the entity in this direction as to its own qualifications and its own abilities in relationships to that which it might have accomplished, as is felt innate in the mental abilities of the self. For HERE the entity comes to depend upon, or is inclined to blame circumstance for the very things that come into the experience; yet if the entity would declare itself as respecting those things that are as innate qualifications or abilities in these directions, MUCH might be accomplished.

        Während der Wille der herrschende Faktor ist und jenseits von irgendeiner umgebungsbedingten, erblichen oder angeborenen Erfahrung ist, kann die Entität oder das Individuum dem Selbst gewähren, durch mentale Triebe so beherrscht zu werden, dass es von ihnen unterworfen wird. Denn, dort ist nicht die gleiche Anwendung durch die Entität in dieser Richtung bezüglich ihrer eigenen Qualifikationen und ihrer eigenen Fähigkeiten bei Beziehungen mit dem, was es erreichen hätte können, wie es angeboren in den mentalen Fähigkeiten des Selbst empfunden wird. Den HIER macht die Entität es davon abhängig, oder ist geneigt, den Umstand für die ganzen Dinge zu beschuldigen, die in die Erfahrung kommen; wenn sich die Entität jedoch für jene Dinge aussprechen würde, die wie angeborene Qualifikationen oder Fähigkeiten in diesen Richtungen sind, könnte VIEL erreicht werden.

        As to whether circumstance or environ is to rule an entity's being or experience, or WILL, depends then - the most - upon what the entity or soul sets as its standard of qualifications to meet or measure up to, within its OWN self; or as to how well self may be guided by its standard in making decisions in those directions.

        Ob nun Umstand oder Umfeld ein Dasein oder eine Erfahrung der Entität beherrschen soll, oder WILLE, hängt dann - am meisten - davon ab, was die Entität oder Seele als ihren Qualifikationsstandard festlegt, um ihn innerhalb ihres eigenen Selbsts anzutreffen oder zu entsprechen; oder wie gut das Selbst von seinem Standard beim Treffen von Entscheidungen in jene Richtungen geleitet werden kann.

        For, would that all souls could know that He, the Giver of good and perfect gifts, is ever ready and willing to assist, even in the minutest details of a human experience, or in those things that deal with the activities of a soul with its fellow man, if the trust will but be put in Him; for He has promised, "I will not leave thee, but will abide with thee. Keep my commandments, for he that loves me keeps my commandments." What are His commandments? Do that in thine own experience to thy brother that thou wouldst do to thy Maker, to thy self.

        Denn würden das alle Seelen wissen können, dass Er, der Geber von guten und perfekten Gaben, immer bereit und gewillt ist zu unterstützen, sogar bis ins kleinste Detail einer menschlichen Erfahrung oder in jenen Dingen, die sich mit den Aktivitäten einer Seele befassen, mit ihrem Mitmenschen, wenn nur das Vertrauen gesetzt wird in Ihm; denn Er hat versprochen, "Ich will dich nicht verlassen, sondern will bei dir bleiben. Halte meine Gebote ein, denn wer mich liebt, hält meine Gebote ein." Was sind Seine Gebote? Tu in deiner eigenen Erfahrung deinem Bruder das, was du deinem Erschaffer, deinem Selbst, tun würdest.

        The sojourn also in Jupiter brings the influences for the visions of the entity, in that as it has often accomplished in its own dreams - yet has not at all times accomplished in the material things in life, bringing a wide acquaintanceship, friendships that are true. And if the entity will move to use these as it would be used ofttimes, there may be brought into the mental experience contentment and peace and harmony.

        Der Aufenthalt auch in Jupiter bringt die Einflüsse für die Visionen der Entität, in dem wie sie es oft in ihren eigenen Träumen erreicht hat - jedoch hat sie nicht zu allen Zeiten bei den materiellen Dingen im Leben das erreicht, was eine breite Bekanntschaft bringt, Freundschaften, die wahr sind. Und wenn sich die Entität bewegen will, um diese anzuwenden, wie sie oftmals verwendet würden, kann dort in die mentale Erfahrung, Zufriedenheit und Frieden und Harmonie gebracht werden.

        As to the appearances in the earth and those that influence the entity in the present period of activity, we find:

        Bezüglich der Auftritte in der Erde und jenen, die die Entität in der gegenwärtigen Aktivitätsperiode beeinflussen, finden wir:

        Before this the entity was during those periods when there were those that had come to this particular land, or land of the nativity, that sought a refuge for the serving of the Father, the Creator, according to the dictates of the own conscience; and especially in those lands in and about what is now known as Philadelphia.

        Davor war die Entität während jener Perioden, als dort jenen waren, die zu diesem bestimmten Land gekommen waren, oder Geburtsland, die eine Zuflucht suchten, um den Vater, den Schöpfer zu dienen, gemäß dem Diktat des eigenen Gewissens; und insbesondere in jenen Gebieten in und um, was heute als Philadelphia bekannt ist.

        The entity then was among those people that were later called Friends, or Quakers, and in the name Jane Carsons.

        Die Entität war damals unter jenen Leuten, die später Freunde, oder Quäker genannt wurden, und mit dem Namen Jane Carsons.

        In the experience the entity gained, for it was not only among those that set up the form of the music that the people in the worship at the period came to use, but also kept the records of the activities of those people during that early portion that made for their associations and connections with the native peoples, as well as those that made for the exchange to the foreign lands. Hence the entity innately has brought into the experience in the present those abilities which if used or practiced in either the writing, that partakes of a history of the relationships of individuals, of a country or of a particular class of peoples, the entity may find those things that will bring remunerative activities in the experience, as well as finding expression of self to give out to others that which self has found applicable in its own experience. Or in those relationships that deal with the activities of the individual associations. In either of these may the entity bring for itself those relationships in the material world that will bring the greater JOY and contentment in its activity.

        In der Erfahrung gewann die Entität hinzu, denn sie war nicht nur unter jenen, die die Form der Musik arrangierten, die die Leute zu jener Periode bei der Anbetung einsetzten, sondern bewahrte auch die Aufzeichnungen von den Aktivitäten jener Leute in diesem frühen Teil auf, die für ihre Assoziationen und Verbindungen mit den Ureinwohnern bestimmt waren, wie auch jene, die für den Austausch mit den fremden Ländern bestimmt waren. Daher hat die Entität in der Gegenwart jene Fähigkeiten von Natur aus in die Erfahrung gebracht, welche, wenn sie eingesetzt oder praktiziert worden sind, in entweder dem Schriftstück, das an einer Historie teilnimmt von den Beziehungen von Individuen, von einem Land oder von einer bestimmten Klasse von Leuten, kann die Entität jene Dinge finden, die lukrative Aktivitäten in die Erfahrung bringen werden, wie auch das Vorfinden der Selbstäußerung, um an andere das auszugeben, was das Selbst in seiner eigenen Erfahrung für anwendbar befunden hat. Oder in jenen Beziehungen, die sich mit den Aktivitäten der individuellen Assoziationen befassen. In beiden von diesen kann die Entität diese Beziehungen in der materiellen Welt für sich herbeiführen, die die größere FREUDE und Zufriedenheit in ihre Aktivität bringen werden.

        Before that we find the entity was in that land now known as the Roman, during those periods when there was the oppression of those people that had come to use one of those tenets that were being spread abroad.

        Davor finden wir war die Entität in diesem Land, das jetzt als das Römische bekannt ist, während jener Perioden, in denen es die Unterdrückung jener Leute gab, die eine von jenen Lehren, die überallhin verbreitet wurden, eingesetzt hatten.

        The entity then was among the noble people, in the name Philoseni. In the experience the entity, while in the household of one of the judges - or one of those that were as the counsellors to Nero - was of those people that accepted rather the teachings of this new people. While never called upon to renounce its beliefs, while never joining WHOLLY with those people, yet much was the accomplishment of the entity during that sojourn in bringing to those of that faith and belief those things where there were the greater favors shown, when in keeping with the consciousness of self and those of that faith.

        Die Entität war damals unter den noblen Leuten, mit dem Namen Philoseni. In jener Erfahrung, war die Entität, während sie im Haushalt von einem der Richter war - oder einem von jenen, die wie die Berater von Nero waren - von diesen Leuten, die eher die Lehren dieser neuen Leute akzeptierten. Obwohl sie niemals aufgefordert wurde ihren Überzeugungen abzuschwören, obwohl sie sich niemals GÄNZLICH mit jenen Leuten zusammenschloss, war jedoch die Errungenschaft der Entität während dieses Aufenthalts viel, indem sie zu jenen von diesem Glauben und dieser Überzeugung, jene Dinge bringt, in denen die größeren Gefälligkeiten aufgezeigt wurden, als sie in Übereinstimmung mit dem Bewusstsein des Selbst und jenen dieses Glaubens war.

        Yet the entity suffered much in body, in mental applications, and from that experience comes the innate fears of being criticized for the abilities that are even innate and may be manifested in the experience of the entity. Yet there is that sturdiness of purpose also from that experience, in the activities of the present, that makes indeed those in favor who may claim or may count the entity as a friend.

        Jedoch litt die Entität im Körper viel, bei mentalen Anwendungen, und aus dieser Erfahrung kommen die angeborenen Ängste wegen der Fähigkeiten kritisiert zu werden, die auch angeboren sind und in der Erfahrung der Entität manifestiert werden können. Jedoch ist dort auch diese Beständigkeit an Zielsetzung aus dieser Erfahrung, in den Aktivitäten der Gegenwart, die in der Tat diejenigen begünstigt, die die Entität als Freund geltend machen können oder betrachten können.

        In that experience also came those abilities for the entity to work with the hands, in those directions that deal with the handling of the costumes and the dress of the peoples that lived at that particular period.

        In dieser Erfahrung kamen auch jene Fähigkeiten für die Entität, um mit den Händen zu arbeiten, in jenen Richtungen, die mit dem Umgang von den Kostümen und der Kleidung der Leute zu tun haben, die zu dieser bestimmten Periode lebten.

        This too, though innate, may be made to be that in which much may be brought into the experience of the entity, as to bring contentment and joy. So does the entity innately know those things that partake of those that are well in the wear, in the costumes that may make for occasions or special activity; and the entity innately sees any of these and judges much when these are seen by self.

        Auch dies kann, obgleich angeboren, gemacht werden, um das zu sein, in das viel in die Erfahrung der Entität hinein gebracht werden kann, um Zufriedenheit und Freude zu bringen. Deshalb kennt die Entität von Natur aus jene Dinge, die jenes an sich haben, die gut sind in der Kleidung, in den Kostümen, die zu Anlässen oder besonderen Aktivitäten beitragen können; und die Entität sieht von Natur aus irgendeine von diesen und beurteilt viel, wenn diese durch das Selbst gesehen werden.

        Before that we find the entity was in that land now known as the Persian, during those periods when there was being rebuilded or being builded - a city in the plains and the hills, for the entrance of many that had come to join with the active forces of him that had been rather the Bedouin and yet the teacher and the minister to many.

        Davor finden wir war die Entität in diesem Land, das jetzt als das Persische bekannt ist, während jener Perioden, als dort eine Stadt in den Ebenen und den Hügeln - wieder aufgebaut oder gebaut wurde, für den Eintritt vieler, die gekommen waren, um sich mit den aktiven Kräften von ihm zu verbünden, der eher der Beduine gewesen war, und dennoch der Lehrer und der Seelsorger für viele.

        The entity was of those people in what is now called the Chaldean land, or those of the Persian and Tibetan land who came under the influence of these influences; yet suffered during the early portion because of the influences that were brought to bear. Yet, under those teachings and activities did the entity gain much; and thus brought into the present experience the abilities for the ministering, the teaching, the nursing, or the care of individual conditions. Hence the entity while, as has been indicated from the mental experience, dealing with relationships with the groups and masses, judges much by the individual application in the experience of others and in self.

        Die Entität war von jenen Leuten im, was jetzt das Chaldäische Land genannt wird, oder jenen von dem Persischen und Tibetischen Land, die unter dem Einfluss dieser Einflüsse kamen; litt jedoch während dem frühen Teil wegen der Einflüsse, die zum Tragen kamen. Dennoch gewann die Entität unter jenen Lehren und Aktivitäten viel hinzu; und brachte daher in die gegenwärtige Erfahrung die Fähigkeiten für die Seelsorge, für das Unterrichten, die Krankenpflege oder die Pflege individueller Bedingungen. Daher, während die Entität, wie es aus der mentalen Erfahrung angegeben wurde, mit Beziehungen zu tun hat zu den Gruppen und Massen, urteilt sie viel nach der individuellen Anwendung in der Erfahrung von anderen und im Selbst.

        Before that we find the entity was in that land now known as the Egyptian, during those periods when there were turmoils and strifes through the rebellious forces that arose through the expulsion or banishment of the priest by the king, when there arose divisions among the natives and the peoples that had come into the land and were not as all the rulers - yet through the permission of the natives that had come into possession of those forces or influences of power.

        Davor finden wir war die Entität in diesem Land, das jetzt als das Ägyptische bekannt ist, während jener Perioden, als dort Tumulte und Unruhen durch die rebellischen Kräfte waren, die durch die Vertreibung oder Verbannung des Priesters {Ra-Ta} durch den König entstanden, als dort Teilungen unter den Einheimischen und den Leuten auftraten, die in das Land gekommen waren und nicht wie all die Herrscher waren - jedoch wegen der Erlaubnis der Einheimischen, die in den Besitz jener Kräfte oder Einflüsse der Macht gekommen waren.

        The entity was among the natives of the land that had joined with the peoples, and very closely associated with the household of the king that was demoted - or that gave over the activities of the land for the beauty of a woman. [Now Mr. [1734]?]

        Die Entität war unter den Einheimischen des Landes, die sich jenen Leuten angeschlossen hatten, und war sehr eng verbunden mit dem Haushalt des Königs, der degradiert wurde - oder der die Aktivitäten des Landes für die Schönheit einer Frau übergab. [Jetzt Hr. [1734]?]

        Then the entity joined with the priests in their activities in the temple, and during the period of banishment of the priest was among those that were banished also.

        Damals schloss sich die Entität den Priestern bei ihren Aktivitäten im Tempel an, und war während der Zeit der Verbannung des Priesters unter jenen, die auch verbannt wurden.

        With the return to the rebuilding of those activities that had been begun by the priest, with the aid of those that had come in from the Atlantean land, and those from the Abyssinian land, the entity was in the Temple Beautiful - in the robing, and in those activities that pertained to the TEMPLE service, in the name Shen-pth-an.

        Mit der Rückkehr zum Wiederaufbau jener Aktivitäten, die durch den Priester begonnen wurden, mit Hilfe von jenen, die aus dem Atlantischen Land gekommen waren und jenen aus dem Abessinischen Land, war die Entität im Tempel Wunderschön - beim Ankleiden und bei jenen Aktivitäten, die zum TEMPEL-Dienst gehörten, mit dem Namen Shen-pth-an.

        In that experience while varied, yet the influences from same are seen in the present; ever has there been in the present an innate harking to those things, when low winds, rumblings, wars, or those things that partake of war, turmoil, strife, MOVE the entity in a way and manner as to almost recall some of the experiences during that sojourn, during that period of quiet.

        In dieser Erfahrung, obwohl vielfältig, sind noch die Einflüsse aus selbiger in der Gegenwart zu sehen; immer ist dort in der Gegenwart ein angeborenes Horchen auf jene Dinge gewesen, wenn niedrige Winde, Grollen, Kriege, oder jene Dinge, die an Krieg teilhaben, Aufruhr, Streit, die Entität in einer Art und Weise bewegen, um einige der Erfahrungen während dieses Aufenthalts nahezu wieder aufzurufen, während dieser Zeit der Ruhe.

        Yet the entity will find that in the application of those things and those tenets gained in the household of those that were in power, that pertained to the INNER life - and if those things of the secular life are patterned after or guided by an impulse from those activities - they may meet, they may enjoin self in following in that way that will bring the greater joy, the greater understanding, and the greater soul development in this sojourn.

        Jedoch wird die Entität feststellen, dass bei der Anwendung jener Dinge und jener Lehrsätze, die im Haushalt von jenen hinzu gewonnen wurden, die an der Macht waren, das die zum INNEREN Leben gehörten - und wenn jene Dinge des säkularen Lebens durch einen Impuls aus jenen Aktivitäten nachher gestaltet oder geführt werden - können sie das Selbst antreffen, können sie das Selbst im Anschluss auf diese Weise mahnen, was die größere Freude, das größere Verständnis und die größere Seelenentwicklung in diesem Aufenthalt bringen wird.

        As to the abilities of the entity and that to which it may attain, and how:

        Bezüglich der Fähigkeiten der Entität und dem, was sie erreichen kann, und wie:

        We have indicated that there are fields of activity in which the entity may enjoin self and find in the material things contentment and worthwhileness, both in the mental and in the physical activity; in the studies and in the variation in those fields as we have indicated.

        Wir haben angegeben, dass es Aktivitätsbereiche gibt, in denen die Entität, es sich selbst auferlegen und in den materiellen Dingen Zufriedenheit und Wertgefühl finden kann, sowohl in der mentalen als auch in der physischen Aktivität; in den Studien und bei der Variation in jenen Bereichen, wie wir es angegeben haben.

        The greater soul development may be found in the study of those things that partake of the mystery, yea of Egypt, but as applied to the teachings of Him that gave, "Come unto me ye that are weak and heavy-laden and I will give you rest; for my yoke is easy to those that love my ways, and my burden is light if ye love the Lord. Come - and find rest unto your souls." And this comes to every soul that seeks to know Him face to face.

        Die größere Seelenentwicklung kann gefunden werden in der Studie von jenen Dingen, die teilhaben an dem Geheimnis, ja von Ägypten, aber wie es angewandt wird auf die Lehren von Ihm, der gab: "Kommt zu mir, die ihr schwach seid und schwer beladen und ich will euch Erholung geben; denn mein Joch ist leicht für jene, die meine Wege lieben, und meine Bürde ist Licht, wenn ihr den HERRN liebt. Kommt - und findet Erholung für eure Seelen." Und das kommt zu jeder Seele, die sich bemüht, um Ihn von Angesicht zu Angesicht zu kennen.

        Ready for questions.

        Bereit für Fragen.

        (Q) What can I do to make my life the most useful?

        (Q) Was kann ich tun, um mein Leben am nützlichsten zu machen?

        (A) As indicated, either in the mental or the material application in the fields of activity that are open to the body; for in the writing, or in the accounting and writing of individuals and those things that partake of the activity of certain groups or periods or the like, the entity may find those things that will bring not only for self but preserving for others and enabling others to find themselves.

        (A) Wie angegeben, entweder in der mentalen oder der materiellen Anwendung in den Aktivitätsbereichen, die für den Körper offen sind; denn in der Schrift oder in der Schilderung und Schrift von Individuen und jenen Dingen, die teilhaben an der Aktivität bestimmter Gruppen oder Perioden oder dergleichen, kann die Entität jene Dinge finden, die es nicht nur für das Selbst bringen, sondern es für andere bewahren und anderen ermöglichen sich selbst zu finden.

        (Q) Shall I move to Florida?

        (Q) Soll ich nach Florida ziehen?

        (A) As we find, while some problems arise with same, in the whole the better associations, the better environs, may be had in that sojourn.

        (A) Wie wir finden, entstehen zwar einige Probleme mit selbigen, doch insgesamt können in diesem Aufenthalt die besseren Assoziationen, die bessere Umgebung, genutzt werden.

        (Q) Shall I invest more money in the Florida vineyards?

        (Q) Soll ich mehr Geld in die Florida-Weinberge investieren?

        (A) Not away from them, but where thou may look into the accounting of same, yes.

        (A) Nicht von ihnen weg, aber wo kannst du in die Schilderung von selbigen hineinschauen, ja.

        (Q) Can I become a teacher?

        (Q) Kann ich eine Lehrmeisterin werden?

        (A) As we have indicated, in the application of self, self can become an EXCELLENT teacher in any field of activity; and especially as pertaining to those things indicated.

        (A) Wie wir angegeben haben, kann das Selbst, in der Anwendung des Selbst, ein exzellenter Lehrmeister in jedem Aktivitätsbereich werden; und vor allem in Bezug auf jene angegebenen Dinge.

        Let thy light so shine unto others that they that come under the influence of thy activity may know thou speaketh oft with thy Lord.

        Lass dein Licht so auf andere scheinen, dass sie, die unter den Einfluss deiner Aktivität kommen, wissen können, dass du oft mit deinem Herrn redest.

        We are through for the present.

        Wir sind vorläufig fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de