Edgar Cayce Reading 5673-1

 

 

 

 

Reading # 5673-1

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 5673-1

READING 5673-1

F 33 (Nurse, Protestant)

W 33 (Krankenschwester, Evangelisch)

    This psychic reading given by Edgar Cayce at his office, 115 West 35th Street, Virginia Beach, Va., this 30th day of May, 1929, in accordance with request made by self - Mrs. [5673].

    Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Büro, 115 West 35th Street, Virginia Beach, Va., diesem 30ten Tag des Mai, 1929, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Fr. [5673].

    Present: Edgar Cayce; Mrs. Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Mrs. [5673], Mrs. C. E. Bundick, Mr. L. B. Cayce, and Mr. Linden Shroyer. Born December 1, 1895, Norfolk, Va.

    Anwesend: Edgar Cayce; Fr. Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Fr. [5673], Fr. C. E. Bundick, Hr. L. B. Cayce und Hr. Linden Shroyer. Geboren am 1. Dezember 1895, Norfolk, Va.

    Time and Place: 3:55 P. M. Eastern Standard Time. % Cayce Hospital, Virginia Beach, Va.

    Zeit und Ort: 3:55 Uhr nachmittags, östliche Standardzeit. % Cayce Krankenhaus, Virginia Beach, Va.

    (Life Reading Suggestion)

    (Lebensreading Anregung)

    TEXT

    TEXT

        EC: Yes, we have the entity, [5673]. In entering we find the entity coming under the influence of Venus, Jupiter, Mars, and Mercury, with influences in Uranus and Aquarius. In the astrological conditions, these are adverse to experiences in the present experience. Without the influence of will, we find these differing, then, to the experiences as have been a portion of the present experience, and through OTHER influences there will be seen how these come about.

        EC: Ja, wir haben die Entität, [5673]. Beim Eintritt finden wir, ist die Entität unter dem Einfluss von Venus, Jupiter, Mars und Merkur gekommen, mit Einflüssen in Uranus und Wassermann. In den astrologischen Zuständen, sind diese ungünstig für die Erfahrungen in der gegenwärtigen Erfahrung. Ohne den Einfluss des Willens, finden wir diese dann abweichend zu den Erfahrungen, wie sie ein Teil der gegenwärtigen Erfahrung gewesen sind, und durch ANDERE Einflüsse wird man dort sehen, wie diese zustande kommen.

        In the present experience, then, we find one well in that position of being in adverse conditions to many tenets that are held near and dear to the entity's inmost being, and oft does the body wonder how such things can be, with the beliefs and conditions the body has been taught to believe govern the universe and universal experience; but one that, with the application of will with the conditions as come as influence, trends, or tenets, may bring much good to self and to those whom the entity influences. The entity will ever be an influence for good to those whom the entity contacts. Slow to make friendships, long in suffering and in understanding, teaching, rather than in that of the life, than in tenet or precept; yet one that is very decisive in its actions, and one that weighs most matters well before making decisions, and then wonders how, why, when, conditions will change, or why such conditions arise.

        In der gegenwärtigen Erfahrung finden wir dann eine, die in dieser Position des Daseins in ungünstigen Bedingungen gut ist für viele Grundsätze, die dem innersten Wesen der Entität nahe und teuer sind, und oft fragt sich der Körper, wie solche Dinge sein können, mit den Überzeugungen und Bedingungen, die dem Körper gelehrt wurden zu glauben, das Universum und universale Erfahrung zu lenken; aber eine, die, mit der Anwendung des Willens, mit den Bedingungen, wie sie als Einfluss, Trends oder Grundsätze kommen, viel Gutes zum Selbst bringen kann und zu denen, die die Entität beeinflusst. Die Entität wird immer einen guten Einfluss auf jene haben, mit denen die Entität in Kontakt tritt. Langsam, um Freundschaften zu schließen, lange im Leiden und im Verstehen, Unterrichtung, eher in dem des Lebens, als im Grundsatz oder im Gebot; dennoch eine, die in ihren Handlungen sehr entscheidungsfreudig ist und eine, die die meisten Dinge gut abwägt bevor sie Entscheidungen trifft und sich dann fragt, wie, warum, wann sich die Bedingungen ändern oder warum solche Bedingungen entstehen.

        One that will give much influence in the present experience through the knowledge and understanding of the occult influences, when weighed with those influences in Jupiter and Venus. These being in love, strength, and nobleness, and in those conditions that bespeak of truth.

        Eine, die in der gegenwärtigen Erfahrung viel Einfluss ausüben wird durch das Wissen und das Verständnis der okkulten Einflüsse, wenn sie abgewogen werden mit jenen Einflüssen in Jupiter und Venus. Diese befinden sich in Liebe, Stärke und Edelmut und in jenen Zuständen, die von Wahrheit zeugen.

        One loving the truth, hating a lie, hating one that even acts in manner to deceive, or to even make misunderstandings in the lives or the experiences of others.

        Eine, die die Wahrheit liebt, die eine Lüge hasst, die jemand hasst, der auch auf eine Weise handelt, um zu täuschen, oder um auch Missverständnisse in den Leben oder in den Erfahrungen von anderen zu erzeugen.

        One that often considers others before self, and is then one that may teach, minister, or aid one in getting wisdom or understanding.

        Eine, die andere oft vor dem Selbst betrachtet, und die dann eine ist, die einen lehren, dienen oder unterstützen kann, beim Erlangen von Weisheit oder Verständnis.

        As to the experiences in the earth's plane and their influences in the present experience:

        Bezüglich der Erfahrungen in der Ebene der Erde und ihrer Einflüsse in der gegenwärtigen Erfahrung:

        In the one before this we find in land when there were the first settlers coming in the abode of the present experience. The entity then among those that were of the first to found the government in that of the northern portion of the present abode. Then in the name of Wickar, and the entity gained and lost through that experience, being among those who, under persecution, submitted self in ways that were contradictory to beliefs, tenets, and understanding; yet for the preservation of body submitted, and GLORIED in that that came in the life through same. In the present experience this influence is much of that that becomes adverse or at variance to the beliefs, tenets, or understandings of the present experience.

        In dem einen davor, finden wir sie im Land, als dort die ersten Siedler kamen, am Aufenthaltsort der gegenwärtigen Erfahrung. Die Entität war damals unter jenen, die von den Ersten waren, um im nördlichen Teil des jetzigen Aufenthaltsorts die Regierung zu gründen. Damals lautete ihr Name Wickar, und die Entität gewann durch diese Erfahrung hinzu und verlor auch, und ist bei jenen gewesen, die sich, unter der Verfolgung, selbst unterwarfen auf Arten, die im Widerspruch standen zu Überzeugungen, Grundsätzen, und Verständnis; die sich dennoch für die Schonung des Körpers unterwarfen, und das GENOSSEN, was durch selbige ins Leben kam. In der gegenwärtigen Erfahrung entspricht dieser Einfluss viel von dem, was nachteilig oder abweichend wird zu den Überzeugungen, Grundsätzen oder zum Verständnis der gegenwärtigen Erfahrung.

        In the one before this we find in the period when the first return to the Holy City. The entity then among those first brought up in the land after that return. Then in the name of Ildia, and was the sister of the scribe to Ezekiel in that period; gaining much in that period through the lessons taught to the peoples, gaining much of the understanding in the rewriting of the law, becoming then versed in the history of the peoples. History and adventure, then, has ever been one of the things in the present experience that is interesting, as well as the tenets of the chosen people.

        In dem einen davor, finden wir sie in der Periode, als die erste Rückkehr zur Heiligen Stadt war. Die Entität war damals unter jenen, die in dem Land nach dieser Rückkehr zuerst aufgewachsen waren. Damals hatte sie den Namen Ildia, und war die Schwester des Schreibers für Ezechiel in dieser Periode; und gewinnt in dieser Periode viel durch die Lektionen hinzu, die den Völkern gelehrt wurden, und gewinnt viel von dem Verständnis hinzu bei der Neuschreibung des Gesetzes und wird dann mit der Historie der Leute vertraut. Historie und Abenteuer, ist dann immer eines der Dinge in der gegenwärtigen Erfahrung gewesen, das von Interesse ist, wie auch die Grundsätze des auserwählten Volkes.

        In the one before this we find among the peoples in the land when the nomads overran that land now know as Persia, and the entity then among the tribes that overran the land, and aided in the care of the captives taken by the various bands that overran this land. Gaining and losing through this experience. Gaining in the aid and service given. Losing in the aggrandizement of selfish motives. Little, then, of selfishness in the present experience. Little of the wanderer in the present experience. The home loving, the fireside, the quietness of the evening, and yet all nature appeals most too the entity, and the acts of individuals are the harder to understand.

        In dem einen davor, finden wir sie unter den Völkern im Land, als die Nomaden dieses Land, jetzt als Persien bekannt, überrannten, und die Entität war damals unter den Stämmen, die das Land überrannten, und half bei der Betreuung derer, die von den verschiedenen Banden, die dieses Land überrannten, gefangen genommen wurden. Sie gewinnt hinzu und verliert durch diese Erfahrung. Verliert bei der Vermehrung von selbstsüchtigen Motiven. Wenig von Selbstsucht, ist dann in der gegenwärtigen Erfahrung. Wenig vom Wanderer ist in der gegenwärtigen Erfahrung. Das Zuhause liebend, den heimischen Herd, die Stille des Abends, und dennoch wirkt die ganze Natur meist auch auf die Entität ein, und die Handlungen von Individuen sind umso schwerer zu verstehen.

        In the one before this we find in the land now known as Egypt, when the entity in that of the aid to the ones giving the first of medicine, law and learning to the peoples, gained most through the earth's experience. Rising then to the position of being called blessed by many, many ages following that experience. Then in the name Isla, and the entity gained much through this experience, giving self, self's service, to those of the weak in mind, body, and in understanding. In the present experience this bearing the greater in the life, for the aid, succor, teaching or understanding, and the tenderness of heart, and the desire of service comes from this experience.

        In dem einen davor, finden wir sie in dem Land, das jetzt als Ägypten bekannt ist, wo die Entität, als sie bei der Hilfe für diejenigen, das Erste an Medizin, Rechtswesen und Unterricht an die Völker gibt, am meisten durch die Erfahrung der Erde hinzugewann. Und steigt dann zu der Position auf, um gesegnet genannt zu werden, durch viele, viele Zeitalter, die dieser Erfahrung folgen. Damals hatte sie dem Namen Isla, und die Entität gewann viel durch diese Erfahrung hinzu, und gibt das Selbst hin, den Dienst des Selbsts, an jene, von den Schwachen im Geist, im Körper und im Verständnis. In der gegenwärtigen Erfahrung bringt dies das Größte im Leben hervor, für die Hilfe, den Beistand, das Unterrichten oder Verständnis, und die Zärtlichkeit des Herzens, und der Wunsch des Dienens kommt aus dieser Erfahrung.

        In the abilities of the body:

        In den Fähigkeiten des Körpers:

        Here we find many conditions throughout the experiences of this entity and soul that have been contradictory to those of the tenets of truths as held by the entity; yet in the service rendered others has ever come the greatest blessings to the body, and in the present experience to find self and an understanding of self, to know the mysteries of life, is to lose self in accomplishing for others that that is hard for them to gain; for, even as in the Temple of Iso, or under the care of the priest, or in the hands of those who wrought for the knowledge to assist the physical body, that man might know the better of the relationships to the Creative Energy; or whether in the plains, through administrations to the captives, brought that that satisfied; or whether in rendering to those in the new city, or whether as the wanderer, the entity finds that in those same tenets as of old, that the highest service an entity may render to the Creative Energy, and the answer of the divine from within, comes in being mindful of the sons and daughters of men. That that represents the creative forces in the earth's plane, in the way that man may become One with the Creative Energy, yet know self to BE self, and THROUGH that of the love of the Father for the Son may the understanding come IN self of that as is necessary to make of the life the success in the SPIRITUAL manner, that brings the knowledge of self used aright. Ready for questions.

        Hier finden wir viele Zustände im Verlauf der Erfahrungen von dieser Entität und Seele, die im Widerspruch standen zu jenen von den Grundsätzen der Wahrheiten, wie sie von der Entität beibehalten werden; jedoch hat es im geleisteten Dienst für andere immer die größten Segnungen für den Körper gegeben, und um in der gegenwärtigen Erfahrung das Selbst zu finden und ein Verständnis vom Selbst, um die Geheimnisse des Lebens zu kennen, heißt, das Selbst zu verlieren, um für andere das zu bewerkstelligen, das für sie schwer zu erlangen ist; denn ebenso wie im Tempel von Iso, oder unter der Obhut des Priesters, oder in den Händen von jenen, die wirkten für das Wissen, um den physischen Körper zu unterstützen, damit der Mensch das bessere von den Beziehungen zur Schöpferischen Energie erkennen könnte; oder ob in den Ebenen, durch die Darreichungen an die Gefangenen, die das brachten, was befriedigt; oder, ob beim Vortragen an jene in der neuen Stadt, oder, ob als der Wanderer, die Entität findet dies in jenen selben Grundsätzen wie von einst, dass der höchste Dienst den eine Entität für die Schöpferische Energie leisten kann, und dass die Antwort des göttlichen aus dem Innern, vom Achten auf die Söhne und Töchter der Menschen kommt. Das, was die schöpferischen Kräfte in der Ebene der Erde repräsentiert, auf die Art, damit der Mensch mit der schöpferischen Energie Eins werden kann, jedoch erkenne das Selbst, um das Selbst zu SEIN, und DADURCH, von der Liebe des Vaters für den Sohn, kann das Verständnis IM Selbst von dem kommen, wie es notwendig ist, um aus dem Leben den Erfolg auf die SPIRITUELLE Weise zu erzielen, die, richtig angewendet, die Erkenntnis über das Selbst bringt. Bereit für Fragen.

        (Q) Is the body particularly fitted for the position held by her at the Cayce Hospital, Virginia Beach, Va.

        (Q) Ist der Körper besonders geeignet für den Posten, den sie innehat im Cayce Krankenhaus, Virginia Beach, Va.

        (A) In the associations and relations, there comes many with whom the body has labored, associated with, fought for and fought against, in mind and in body. In gaining an understanding of that attempted there, that man may make manifest his love for God and man. Do that.

        (A) In den Assoziationen und Beziehungen, gibt es viele, mit denen der Körper gearbeitet hat, mit denen er assoziiert war, mit denen er dafür und dagegen gekämpft hat, im Geist und im Körper. Beim Erlangen eines Verständnisses von dem, was dort versucht wurde, damit der Mensch seine Liebe zu Gott und zum Menschen manifestieren kann. TU das.

        (Q) Then the body IS fitted for this place?

        (Q) IST dann der Körper für diesen Ort geeignet?

        (A) IS PARTICULARLY fitted for the place, will it apply itself in that direction. Not necessarily that it will! WILL is the factor ruling in earth's experience. Let's designate in this particular instance, for the differentiations IN that of the astrological experience and the actual experience. This has been given as a variation here, in this entity's continuity of life experience. When that as is known to be the truth, as seen by self, act as self would have others act towards self in THAT PARTICULAR experience, and not as others would see the body, or as the body would like to be seen by others. That's WILL influence. See? We are through.

        (A) [Er] IST BESONDERS geeignet für den Ort, will er sich selbst in dieser Richtung anwenden. Nicht unbedingt, dass er will! WILLE ist der Faktor, der in der Erfahrung der Erde herrscht. Lass es uns in diesem besonderen Fall bestimmen, für die Unterscheidungen IN dem der astrologischen Erfahrung und der tatsächlichen Erfahrung. Dies wurde hier als Variation, in der Kontinuität der Lebenserfahrung dieser Entität gegeben. Wenn das, wie es bekannt ist, die Wahrheit sein soll, wie es durch das Selbst gesehen wird, handle so, wie das Selbst es wollen würde, dass andere dem Selbst gegenüber so handeln, in DIESER BESONDEREN Erfahrung, und nicht so wie andere den Körper sehen wollen, oder wie der Körper von anderen gesehen werden möchte. Das ist WILLENS-Einfluss. Verstehst du? Wir sind fertig.

        Copy to Morton Blumenthal

        Kopie an Morton Blumenthal

        Copy to Edwin Blumenthal

        Kopie an Edwin Blumenthal

        Copy to Thos. B. Brown

        Kopie an Thomas. B. Braun

    BACKGROUND

    HINTERGRUND

 

 

        GD's note: She was a nurse at Cayce Hospital - the first one hired. I remember her as a very nice person, efficient, etc., but unhappy in her personal life due to a broken marriage.

        GD's Anmerkung: Sie war eine Krankenschwester am Cayce Krankenhaus - die erste die eingestellt wurde. Ich erinnere mich an sie als eine sehr nette Person, effizient, etc., aber unglücklich in ihrem persönlichen Leben aufgrund einer zerrütteten Ehe.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de