Edgar Cayce Reading 5284-1

 

 

 

 

Reading # 5284-1

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 5284-1

READING 5284-1

F 38

W 38

    This Psychic Reading given by Edgar Cayce at the office of the Association, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 30th day of June, 1944, in accordance with request made by husband, [4016], Associate Member of the Ass'n for Research and Enlightenment, Inc.

    Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce im Büro der Gesellschaft, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 30. Tag des Juni, 1944, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch den Ehemann, [4016], Assoziiertes Mitglied der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc.

    Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Jeanette Fitch, Stenos. Born September 2, 1905, in Goreville, Illinois.

    Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Jeanette Fitch, Stenos. Geboren 2. September 1905, in Goreville, Illinois.

    Time and Place: Set bet. 10:30 to 11:30 A. M. Eastern War Time. ..., Pa.

    Zeit und Ort: Festgelegt zw. 10:30 bis 11:30 Uhr vormittags, östliche Kriegszeit. ..., Pa.

    TEXT

    TEXT

        GC: You will give the relations of this entity and the universe, and the universal forces; giving the conditions which are as personalities, latent and exhibited in the present life; also the former appearances in the earth plane, giving the development for the entity; giving the abilities of the present entity, that to which it may attain, and how. You will answer the questions, as I ask them.

        GC: Du wirst die Beziehungen von dieser Entität und dem Universum, und den universalen Kräften angeben; und gibst die Bedingungen an, die als Persönlichkeiten, im gegenwärtigen Leben ruhend sind und vorgezeigt werden; außerdem die früheren Auftritte in der Erdebene, und gibst die Entwicklung für die Entität an; und gibst die Fähigkeiten der gegenwärtigen Entität an, das was sie erreichen kann, und wie. Du wirst die Fragen beantworten, wie ich sie stelle.

        EC: Yes, yes, we have the records here of that entity now known as or called [5284].

        EC: Ja, ja, wir haben hier die Aufzeichnungen von dieser Entität, jetzt genannt oder bekannt als [5284].

        Yes, we have the records here. Not all are pretty, yet we have many talents, many abilities which are latent and manifested in the experience of this entity through the earth's sojourn, as well as in those interims between the manifestations of the entity, or of the soul, as an individual entity in the material plane.

        Ja, wir haben die Aufzeichnungen hier. Nicht alle sind hübsch, dennoch haben wir viele Talente, viele Fähigkeiten, die ruhend und manifestiert sind in der Erfahrung dieser Entität im Laufe des Aufenthalts in der Erde, sowie in jenen Zwischenzeiten zwischen den Manifestationen von der Entität oder der Seele, als individuelle Entität in der materiellen Ebene.

        We would choose from these records that which if applied in the present experience may bring a greater harmony, a greater purposefulness into the experience of the entity through this particular sojourn.

        Wir würden aus diesen Aufzeichnungen das auswählen, was, falls es in der gegenwärtigen Erfahrung angewendet wird, eine größere Harmonie, eine größere Zielstrebigkeit in die Erfahrung der Entität durch diesen besonderen Aufenthalt bringen kann.

        The experience in the earth in the present has in many ways so far been disappointing. The abilities of the entity to be creative in its mind; that is, the ability to write, the ability to create words which would be pictures of the emotions of the body, these have been denied the body, yet in the entity's own environ, yea, in its own home, are those sorrows, which used as a basis, may bring forth that which may be most helpful, not only in creating a better understanding and purpose in the life experience of the entity, but the remuneration for same (which the entity cares little for as of itself) may be a part of the experience.

        Die Erfahrung in der Erde ist in der Gegenwart in vielerlei Hinsicht bisher enttäuschend gewesen. Die Fähigkeiten der Entität, um in ihrem Geist kreativ zu sein; das heißt, die Fähigkeit zu schreiben, die Fähigkeit Wörter zu kreieren, welche Bilder von den Emotionen des Körpers sein würden, diese wurden den Körper verweigert, dennoch sind im eigenen Umfeld der Entität, ja, in ihrem eigenen Zuhause, jene Sorgen, die, als Grundlage verwendet, das hervorbringen können, was äußerst hilfreich sein kann, nicht nur bei der Schaffung eines besseren Verständnisses und Ziels in der Lebenserfahrung der Entität, doch die Belohnung für selbige (die der Entität selbst wenig bedeutet) kann ein Teil der Erfahrung sein.

        These we find as the urges latent and manifested:

        Diese finden wir als die Triebe, ruhend und manifestiert:

        Astrologically we find Saturn, Mars, Jupiter, Venus, all are portions of the consciousness innately of this entity.

        Astrologisch, finden wir, sind Saturn, Mars, Jupiter, Venus, allesamt Teile von dem angeboren Bewusstsein dieser Entität.

        Thus the entity has a passionate nature, fondness for affection, and this in particular has been denied, and the entity often is lonely deep within self.

        Daher hat die Entität eine leidenschaftliche Natur, eine Vorliebe für Zuneigung, und dies ist insbesondere verweigert worden, und die Entität ist tief innerhalb des Selbsts oft einsam.

        Know that this earth is not thy own, and the purpose in the earth is to prepare the soul-body for companionship with its Maker, God.

        Wisse, dass diese Erde nicht dein eigen ist, und die Zweckbestimmung in der Erde ist es, den Seelen-Körper vorzubereiten auf die Gesellschaft mit ihrem Erschaffer, Gott.

        Thus seek, don't blame creative energies, don't mourn for that which cannot be helped, but do find within self that desire for that which ye may do or say towards individuals, for others.

        Folglich suche, gib nicht schöpferischen Energien die Schuld, trauere nicht um das, dem nicht geholfen werden kann, sondern finde innerhalb des Selbsts dieses Begehren für das, was du Individuen gegenüber, für andere tun oder sagen kannst.

        Show forth the love ye know, ye may appreciate, which the Father showeth to the children of men in the gift of His son, thy brother, that ye might have eternal life.

        Zeige die Liebe vor, die du kennst, die du würdigen kannst, welche der Vater den Menschenkindern zeigte in der Gabe Seines Sohns, deinem Bruder, damit du ewiges Leben haben kannst.

        Then as to the sorrow, which is to be a portion of thy present experience, accept it, not reject it, nor attempt to put it away. Be gentle, be kind, be patient, be long- suffering, and it will bring greater joy, greater harmony within thy experience and you may be very sure that the next child which comes to thee with that ideal will not only be beautiful in body and in mind but may be a real blessing to many, especially in the study of what causes the activities in relationships with individuals producing such as thy present sorrow.

        Dann bezüglich des Kummers, der ein Teil deiner gegenwärtigen Erfahrung sein soll, akzeptiere ihn, lehne ihn nicht ab, versuche auch nicht ihn beiseitezulegen. Sei sanft, sei freundlich, sei geduldig, sei langmütig, und es wird größere Freude bringen, größere Harmonie innerhalb deiner Erfahrung und du kannst dir ganz sicher sein, dass das nächste Kind, welches mit diesem Ideal zu dir kommt, nicht nur im Körper und im Geist schön sein wird, sondern ein wahrer Segen für viele sein kann, insbesondere bei der Studie von dem, was die Aktivitäten in Beziehungen mit Individuen bewirkt, die Derartiges als ihren gegenwärtigen Kummer erzeugen.

        Either, then, as the study of the spiritual life or that which may be presented in the anatomical structure of body, mind and soul, may that soul which will be thy next companion in childbirth bring to the world helpful forces, that less and less of such may be the lot of man, if parents will but listen.

        Beides, also, wie die Studie des spirituellen Lebens oder das was in der anatomischen Struktur von Körper, Geist und Seele präsentiert werden kann, kann dieser Seele, die dein nächster Begleiter bei der Geburt sein wird, nützliche Kräfte in die Welt bringen, damit immer weniger von Derartigem das Los des Menschen werden kann, wenn Eltern nur hören wollen.

        Do not blame self; do not blame thy companion, do not blame God. For it is self and thy companion meeting thyselves in these conditions that this soul, too, may one day walk closer to God. For He, thy Father God, hath not willed that any soul should perish but hath with every temptation prepared a way for forgiveness, and thus may this soul in thy child now that hath caused so much, does cause so much sorrow, yet, through thy closer walk with thy God, know, too, the joy of the Fatherhood of God, the brotherhood of man, the redeeming love of Jesus Christ.

        Beschuldige nicht das Selbst; beschuldige nicht deinen Begleiter, beschuldige nicht Gott. Denn es sind das Selbst und dein Begleiter, die deine Selbsts in diesen Bedingungen antreffen, damit auch diese Seele eines Tages näher an Gott wandeln kann. Denn Er, dein Vater, Gott, hat nicht gewollt, dass irgendeine Seele zugrunde gehen sollte, sondern hat mit jeder Versuchung einen Weg für Vergebung vorbereitet, und daher kann diese Seele in deinem Kind jetzt, die so viel verursacht hat, so viel Leid verursachen, jedoch erkenne, durch dein näheres Wandeln mit deinem Gott, auch, die Freude der Vaterschaft von Gott, die Bruderschaft des Menschen, die erlösende Liebe von Jesu Christus.

        These should be the attitudes and let not any influence take that hope, that life which is thine, from thee.

        Das sollten die Einstellungen {Haltungen} sein und lass dir nicht von irgendeinem Einfluss, diese Hoffnung, dieses Leben, welches deines ist, nehmen.

        As to the appearances in the earth, not all are given, but the pattern that ye may know how and through what influence ye may bring the greater harmony, the greater joy in thy self:

        Bezüglich der Erscheinungen in der Erde, nicht alle werden gegeben, nur das Muster, damit du wissen kannst, wie und durch welchen Einfluss du die größere Harmonie, die größere Freude in deinem Selbst bewirken kannst:

        Before this we find the entity was in that land of the present nativity, but around about what was then Fort Dearborn. The happenings there, until there were those destructions of the Fort, were not pleasant according to the ideals of the entity in the present. And yet from that very experience, beauty, joy, real happiness in the home may come from same, if that home, with that companion, is made to be as a place of an understanding where all may know, all who enter will perceive that Jesus often visits there, in the minds and in the hearts of those who dwell there. For He forgiveth those who trespass against Him. It is the nature, as manifested in His love for His fellow man.

        Davor finden wir, war die Entität in diesem Land der gegenwärtigen Herkunft, aber etwa in der Nähe von, was damals Fort Dearborn war. Die Geschehnisse dort, bis dort jene Zerstörungen waren von dem Fort, waren nach den Idealen der Entität in der Gegenwart nicht angenehm. Und dennoch kann aus dieser ganzen Erfahrung, Schönheit, Freude, wahres Glück in das Zuhause kommen aus selbiger, wenn dieses Zuhause, mit diesem Begleiter, dafür gedacht ist als ein Ort von einem Verständnis, wo alle wissen können, wo alle die eintreten wahrnehmen werden, dass Jesus dort oft auf besuch war, in den Köpfen und in den Herzen derer, die dort wohnen. Denn Er vergibt jenen, die gegen Ihn verstoßen. Es ist die Wesensart {Eigenschaft, Natur}, wie sie in Seiner Liebe für seinen Mitmenschen manifestiert ist.

        In the experience the entity was known as Jane Richter.

        In jener Erfahrung war die Entität bekannt als Jane Richter.

        Before that we find the entity was in the Holy Land when the Master walked in the earth, when there were those hearings of, not personal experience of, how others were healed by the Master's only speaking to them and putting His hand upon the hand, the arm, the head of others.

        Davor finden wir war die Entität im Heiligen Land, als der Meister auf der Erde wandelte, als es jenes Hören davon gab, nicht die persönliche Erfahrung davon, wie andere vom Meister geheilt wurden nur durch das Sprechen zu ihnen und durch das Auflegen seiner Hand auf die Hand, den Arm, den Kopf von anderen.

        The entity made fun of, yea, rebuked those who claimed such had come about; and eventually, when on the day of Pentecost the entity heard and saw the outpouring of the Holy Spirit, it believed and felt it was almost too late.

        Die Entität machte sich darüber lustig, ja, tadelte jene, die behaupteten, dass sich so was ereignete; und schließlich, als die Entität am Tag des Pfingstfestes die Ausgießung des Heiligen Geistes hörte und sah, glaubte sie, und fühlte, dass es fast zu spät war.

        It is never too late to mend thy ways. For life is eternal and ye are today what ye are because of what ye have been. For ye are the co-creator with thy Maker, that ye may one day be present with all of those who love His coming.

        Es ist nie zu spät, dich zu bessern. Denn das Leben ist ewig und du bist heute das, was du bist, wegen dem was du gewesen bist. Denn du bist der Mitschöpfer mit deinem Erschaffer, damit du eines Tages anwesend sein kannst mit all jenen, die Sein Kommen lieben.

        The name then was Dorcas.

        Der Name damals war Dorcas.

        Before that we find the entity was in the Egyptian land, and the entity was among those who were purified in the Temple Beautiful, who were edified, as to how administrations to others were to be not by some great deed but in the patience, the gentleness, the kindness, the soft word that will turn away wrath.

        Davor finden wir, war die Entität im Ägyptischen Land, und die Entität war unter jenen, die im Tempel Wunderschön gereinigt wurden, die {moralisch, intellektuell, spirituell} darüber erbaut {aufgeklärt} wurden, wie die Leitaufgaben für andere sein sollten, nicht durch irgendeine große Tat, sondern in der Geduld, der Sanftmut, der Güte, im sanften Wort, das den Zorn abwenden wird.

        The entity finds itself by nature, and until this great sorrow, a joyous person with high hopes, as it was then, but whom He loveth He purgeth and tryeth every one, that they may bring forth more fruit, better fruit in the vineyard of their lord.

        Die Entität sieht sich von Natur aus, und bis zu diesem großen Kummer, als eine fröhliche Person mit großen Hoffnungen, wie es damals war, wen Er aber liebt, den reinigt Er, und erprobt jedem, damit sie mehr Frucht hervorbringen können, bessere Frucht, im Weinberg ihres Herrn.

        Keep thy faith, then, in the Christ. Do prepare thy body in prayer, in thoughtfulness of others, in patience to thy poor afflicted in thy home, but keep it there. It is thy problem with thy God, not to be put away until He, who is the giver of life sees fit to call it home to prepare for the better life that ye have made or may make possible in thy gentleness, in thy kindness to thy fellow man.

        Bewahre dann, deinen Glauben an Christus. Bereite deinen Körper vor, im Gebet, in der Nachdenklichkeit über andere, in der Geduld für deine armen Erkrankten in deinem Zuhause, aber bewahre ihn dort. Es ist dein Problem mit deinem Gott, nicht um beiseitegelegt zu werden, bis dass Er, der der Spender des Lebens ist, es für angebracht hält es nach Hause zu rufen, um es für das bessere Leben vorzubereiten, das du möglich gemacht hast, oder machen kannst in deinem Sanftmut, in deiner Freundlichkeit deinem Mitmenschen gegenüber.

        We are through for the present.

        Wir sind vorläufig fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de