Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
READING 5262-1
|
READING
5262-1
|
F 36 (Teacher, Vendanta Society)
|
W
36 (Lehrerin, Vendanta Gesellschaft)
|
This
Psychic Reading given by Edgar Cayce at the office of the Association,
Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 30th day of May, 1944, in
accordance with request made by the self - Miss [5262], new Associate
Member of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc., recommended by
the article in Coronet.
|
Dieses
psychische Reading wurde gegeben von
Edgar Cayce im Büro der
Assoziation, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 30ten Tag des
Mai, 1944, in
Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Frl. [5262], neues Assoziiertes
Mitglied der Ges. für Forschung und Erleuchtung, Inc., empfohlen durch den
Artikel in Coronet. {A.d.Ü.: siehe “Miracle Man of Virginia Beach.” Coronet
Magazine. Sept. 1943}
|
Present: Edgar Cayce;
Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis and Jeanette Fitch, Stenos. Born
October 22, 1907, in Chicago, Illinois.
|
Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis und Jeanette
Fitch, Stenos. Geboren am 22. Oktober 1907 in Chicago, Illinois.
|
Time: Set bet. 3:30 to 4:30 P. M. Eastern War
Time. ..., Illinois.
|
Zeit: Festgelegt
zw. 3:30 bis 4:30 Uhr nachmittags, östliche Kriegszeit. ..., Illinois.
|
TEXT
|
TEXT
|
GC: You will give the relations of this
entity and the universe, and the universal forces; giving the conditions
which are as personalities, latent and exhibited in the present life; also
the former appearances in the earth plane, giving the development for the
entity; giving the abilities of the present entity, that to which it may
attain, and how. You will answer the questions, as I ask them:
|
GC: Du wirst die Beziehungen von dieser Entität und dem Universum, und den
universalen Kräften angeben; und gibst die Bedingungen an, die als
Persönlichkeiten, im gegenwärtigen Leben ruhend sind und vorgezeigt werden;
außerdem die früheren Auftritte in der Erdebene, und gibst die Entwicklung
für die Entität an; und gibst die Fähigkeiten der gegenwärtigen Entität an,
das, was sie erreichen kann, und wie. Du wirst die Fragen beantworten, wie
ich sie stelle:
|
EC: Yes, we are given the records here of
that entity now known as or called [5262].
|
EC: Ja, uns wurden hier die Aufzeichnungen von der Entität gegeben, jetzt
genannt oder bekannt als [5262].
|
In giving the interpretations
of the records as we find them, there is much to choose from, but we would
choose that which we find would be helpful to the body, this body-entity,
in better fulfilling the purposes for which it entered this present
sojourn.
|
Beim Geben der Interpretationen von den Aufzeichnungen, wie wir sie finden,
gibt es viel auszuwählen, aber wir würden das auswählen, was wir hilfreich
finden würden für den Körper, diesen Körper-diese Entität, beim besseren
Erfüllen der Zielsetzungen, für die sie in diesem gegenwärtigen Aufenthalt
eintrat.
|
There are many abilities in
the experience of the entity, many of those influences which bear upon
urges latent and manifested. As we find from that which we consider the
personality and the individuality of the entity, these are characteristics
as well as the latent and manifested abilities:
|
Es gibt
viele Fähigkeiten in der Erfahrung der Entität, viele von jenen Einflüssen,
die mit Trieben, ruhend und manifestiert, in Zusammenhang stehen. Wie wir finden, aus
dem was wir als die Persönlichkeit und die Individualität der Entität
betrachten, sind dieses die Eigenschaften, wie auch die ruhenden und
manifestierten Fähigkeiten:
|
One whose sense of humor has
and will oft save many an unpleasant situation. Keep
that humor! Rather cultivate same. Entertain it, and use it also in thy
abilities as a singer, as a teacher, as an announcer.
|
Eine, deren Sinn für Humor oft so mach
unangenehme Situation gerettet hat und retten wird. Behalte diesen
Humor! Genauer gesagt kultiviere selbigen. Hege ihn, und verwende ihn auch
in deinen Fähigkeiten als Sängerin, als Lehrerin, als Moderatorin.
|
For, as we find, where there
is the combining of the abilities, this entity should make those
preparations and efforts to use its abilities on radio, stage or the like.
An appreciation of the dramatic is a part of the experience. This, too,
will come in handy and should be cultivated. When the entity undertakes to
apply itself in those fields, as we find, it will not be merely materially
successful but can through same contribute to the
good of others. Remember, from the spiritual purposes for which a soul
enters a material experience, it is not by chance alone. But there have
been periods just passed, there will be through this year, next year, many
souls entering, needing, desiring, building, preparing, even through these
periods of stress for peace, just as there will be those with hate, and
with those things that must be curbed if there will come the harmony in the
earth.
|
Denn, wie wir finden, wo es die
Kombination von den Fähigkeiten gibt, sollte diese Entität jene
Vorbereitungen und Anstrengungen machen, um ihre Fähigkeiten beim Hörfunk,
auf der Bühne oder dergleichen zu nutzen. Eine Wertschätzung des Theatralischen
ist ein Teil der Erfahrung. Auch dies wird sich als nützlich erweisen und
sollte kultiviert werden. Wenn sich die Entität verpflichtet sich jenen Gebieten
zu widmen, wird sie, wie wir finden, nicht nur materiell erfolgreich sein,
sondern kann dadurch auch zum Wohl anderer beitragen. Erinnere dich an die
spirituellen Absichten, wofür eine Seele eine materielle Erfahrung betritt,
es ist nicht durch Zufall allein. Aber dort waren Perioden die gerade vergangen
sind, dort werden in diesem Jahr, im nächsten Jahr, viele Seelen sein, die
eintreten, die benötigen, die wünschen, die erbauen, die vorbereiten, sogar
in diesen Perioden mit der Betonung auf Frieden, genauso wie dort jene sein
werden mit Hass, und mit jenen Dingen, die gezügelt werden müssen, wenn dort
die Harmonie in die Erde kommen wird.
|
There is needed in
entertainment those activities where the abilities of the entity may be
used to the encouragement, to the unfoldment of others, humor and in a
lovely voice.
|
Es bedarf im Entertainment jener Aktivitäten, bei denen die Fähigkeiten der
Entität eingesetzt werden können zur Ermutigung, zur Entfaltung anderer,
für Humor und in einer schönen Stimme.
|
Those changes which brought
those periods of lack of the use of the same have not hindered, provided
there is used in same the humor of, the feeling of the spirit with which
the entity may use its abilities as a singer, a teacher, and a dramatic
director in its relationships to others.
|
Jene Veränderungen, die jene Perioden vom mangelnden Einsatz der selbigen
brachten, haben nicht behindert, sofern dort in selbigen derselbe Humor von,
das Empfinden von jenem Geist verwendet wird, mit dem die Entität ihre
Fähigkeiten als Sängerin, als Lehrerin, und als Theaterdirektorin bei ihren
Beziehungen zu anderen anwenden kann.
|
As to the appearances in the
earth, not all may be indicated, but these as the pattern:
|
Bezüglich der Auftritte in der Erde, nicht alle können angegeben werden, nur
diese als das Muster:
|
Before this we find the
entity was in the land of the present nativity around Chicago, or rather as
Dearborn, with the activities which followed the destruction of the Fort
and then the reclaiming.
|
Davor finden wir, war die Entität im Land der gegenwärtigen Herkunft in der
Nähe von Chicago, oder genauer gesagt bei Dearborn, mit den Aktivitäten,
die der Zerstörung des Forts und dann der Wiederherstellung folgten.
|
The entity was then known as
Jane Greely (not ley). In the experience the entity was an instructor and
from the activities saw what was a country place gradually built into a
metropolitan center. The city, not the country, is for the entity, where
there are large crowds and groups. The entity will gain from the vibrations
of groups.
|
Die Entität war damals bekannt als Jane Greely (nicht ley). In jener
Erfahrung war die Entität eine Ausbilderin und sah, was ein ländlicher Ort
war, der allmählich zu einem Ballungszentrum aufgebaut wurde. Die Stadt,
nicht das Land, ist für die Entität, wo es große Menschenmengen und Gruppen
gibt. Die Entität wird aus den Schwingungen der Gruppen gewinnen.
|
Thus the necessity of the entity itself
tuning, as it were, into the activities in which it may become and does
become a part. Thus may the entity be the contributor to the efforts, and
join no program without special service being rendered certain groups, or
of the fellowman and principally to ladies.
|
Daher die Notwendigkeit, dass sich die Entität sozusagen in die Aktivitäten
einstimmt, bei denen sie ein Teil werden kann und wird. Daher kann die
Entität die Beitragende zu den Anstrengungen sein, und kann sich keinem
Programm anschließen, ohne dass bestimmten Gruppen ein besonderer Dienst
erbracht wird, oder dem Mitmenschen und hauptsächlich den Damen.
|
Before that we find the
entity was in the Spanish land when there were the beginnings of the
records for expansion, just after there began to be groups sent out from
the Spanish land. The entity then was among those who were with those
groups for entertainment of those in authority in the new world, or in what
is now a portion of South America and later of even Mexico.
|
Davor finden wir, war die Entität im Spanischen Land, als dort die Anfänge
waren von den Aufzeichnungen zur Expansion, kurz nachdem begonnen wurde,
Gruppen vom spanischen Land auszusenden. Die Entität war damals unter
jenen, die mit jenen Gruppen zur Unterhaltung von jenen in der Obrigkeit in
der neuen Welt waren oder in, was jetzt ein Teil von Südamerika ist und
später sogar von Mexiko.
|
Thus that language, not that
it is so easy, yet it has an urge for the entity in the fire, the love, as
may be expressed, manifested in body-movements, as well as the song itself.
In the name then Maria Jurelz.
|
Daher diese Sprache, nicht dass sie so leicht
ist, dennoch hat sie ein Verlangen nach der Entität, im Feuer, in der
Liebe, wie es zu Ausdruck kommen kann, manifestiert in den
Körperbewegungen, wie auch im Lied selbst. Damals mit dem Namen Maria
Jurelz.
|
Before that, we find the
entity was in the Egyptian land when there were those changes being brought
by the activities which brought about the departure of the children of
promise. The entity was among those who suffered through stubbornness,
hardness of heart, the unreasonableness of the Pharaoh destroying. The
entity then, though was among those not of the common people, yet not of
those in the king's household but those in authority under the king. The
entity saw and suffered much.
|
Davor finden wir, war die Entität im Ägyptischen Land, als dort jene
Veränderungen gebracht wurden durch die Aktivitäten, welche den Auszug der
Kinder der Verheißung bewirkten. Die Entität war unter jenen, die unter der
Hartnäckigkeit, unter der Verstocktheit des Herzens, unter der Unzumutbarkeit
der Zerstörung des Pharaos litten. Die Entität war damals allerdings unter
jenen, die nicht von den gewöhnlichen Leuten waren, jedoch nicht von jenen
im Haushalt des Königs, sondern von jenen in der Obrigkeit unter dem König.
Die Entität sah und litt viel.
|
In the present the suffering makes for
awareness and yet abilities for the body to speak, to sing in such a manner
as to bring hope even to those who have lost their loved ones. In the name
then Sieune.
|
In der Gegenwart trägt das Leiden zur Bewusstheit bei und noch zu
Fähigkeiten für den Körper, um auf eine solche Weise zu sprechen, zu
singen, das auch jenen Hoffnung gegeben wird, die ihre Angehörigen verloren
haben. Der Name war damals Sieune.
|
Before that we find the
entity was in the Egyptian land when there were those activities with the
Priest Ra-Ta. The entity was among the daughters of Ra-Ta, active in the
developing of the songs in the periods of activities in the Temple
Beautiful.
|
Davor finden wir, war die Entität im Ägyptischen Land, als dort jene
Aktivitäten mit dem Priester Ra-Ta waren. Die Entität war, unter den
Töchtern von Ra-Ta, aktiv bei der Entwicklung der Lieder in den
Aktivitätsperioden im Tempel Wunderschön.
|
The entity then was a
musician upon the lyre as well as the conductor of the music in
the temple worship, as well as that to arouse the activities of the peoples.
In the name then Ineul-Ian.
|
Die Entität war damals eine Musikerin auf der Leier und hatte auch die
Leitung der Musik beim Tempelgottesdienst, wie auch die, um die Aktivitäten
der Leute zu entfachen. Damals mit dem Namen Ineul-Ian.
|
As to the abilities of the
entity, then:
|
Bezüglich
der Fähigkeiten der Entität, damals:
|
As indicated, as a teacher,
as a musician, as a dramatic activity, do prepare for radio activities.
|
Wie angegeben, als Lehrerin, als Musikerin, als theatralische Aktivität,
bereite dich auf Hörfunkaktivitäten vor.
|
Ready for questions.
|
Bereit für Fragen.
|
(Q) What can I do to get rid of irrelevant
words which sometimes disturb, particularly when I sing?
|
(Q) Was
kann ich tun, um irrelevante Wörter loszuwerden, die manchmal stören,
insbesondere wenn ich singe?
|
(A) By the analysis of self
and, as it applies itself to those activities in the varied spheres of its
experience, used it may in the present wield an influence upon the lives of
others. Be creative. Trust in the Lord, for He is the way and the truth and
the light, and without that purpose, little of long-lasting or of creative
or of helpful forces may be wholly thine.
|
(A) Durch die Analyse des Selbsts und, da es sich selbst auf jene
Aktivitäten in den vielfältigen Sphären seiner Erfahrung bezieht, kann es,
eingesetzt in der Gegenwart, einen Einfluss auf das Leben anderer ausüben.
Sei kreativ. Vertraue auf den Herrn, denn Er ist der Weg und die Wahrheit
und das Licht, und ohne diese Zielsetzung, können nur wenige der
langandauernden oder der schöpferischen oder der hilfreichen Kräfte ganz
dein sein.
|
We are through for the
present.
|
Wir sind
vorläufig fertig.
|
|