Edgar Cayce Reading 4543-2

 

 

 

 

Reading # 4543-2

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 4543-2

READING 4543-2

M 21

M 21

    This psychic reading given by Edgar Cayce at his office, 115 West 35th Street, Virginia Beach, Va., this 10th day of July, 1926, in accordance with request made by self - Mr. [4543].

    Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Büro, 115 West 35th Street, Virginia Beach, Va., diesem 10ten Tag des Juli, 1926, in Übereinstimmung mit der der gemachten Anfrage durch das Selbst - Hr. [4543].

    Present: Edgar Cayce; Mrs. Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Dr. T. B. House, Miss Graves and her friend. Born December 26, 1904, Pearl, Texas.

    Anwesend: Edgar Cayce; Frau Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Dr. T. B. House, Fräulein Graves und ihr Freund. Geboren 26. Dezember 1904, Pearl, Texas.

    Time and Place: 4:00 P. M. Eastern Standard Time. ..., Texas.

    Zeit und Ort: 4:00 Uhr nachmittags, östliche Standardzeit. ..., Texas.

    TEXT

    TEXT

        GC: You will give the relation of this entity and the Universe, and the Universal Forces, giving the conditions that are as personalities, latent and exhibited, in the present life; also the former appearances in the earth's plane, giving time, place, and the name, and that in that life which built or retarded the development for the entity, giving the abilities of the present entity and to that which it may attain, and how.

        GC: Du wirst die Beziehung von dieser Entität und dem Universum, und den Universalen Kräften angeben; und gibst die Bedingungen an, die als Persönlichkeiten, im gegenwärtigen Leben ruhend sind und vorgezeigt werden; auch die früheren Erscheinungen in der Ebene der Erde, du gibst Zeit, Ort und den Namen, und das in diesem Leben an, das die Entwicklung für die Entität aufbaute oder verzögerte, und gibst die Fähigkeiten der gegenwärtigen Entität und das, was sie erreichen kann, und wie.

        EC: Yes, we have the entity here, and those relations with the Universal Forces, as are latent and exhibited in the present manifestations in the earth's plane, with those urges as are latent and exhibited through the sojourn in the earth's plane, with the urge exhibited and latent in the present sojourn, and those abilities of the entity, that to which it may attain, and how.

        EC: Ja, wir haben hier die Entität und die Beziehungen zu den Universalen Kräften, wie sie in den gegenwärtigen Manifestationen in der Ebene der Erde ruhend sind und vorgezeigt werden, mit jenen Trieben, die ruhend sind und vorgezeigt werden durch den Aufenthalt in der Ebene der Erde, mit dem Drang der im gegenwärtigen Aufenthalt vorgezeigt und ruhend ist, und mit jenen Fähigkeiten der Entität, die die sie verwirklichen kann und wie.

        In taking the position in the present earth's plane, we find the entity comes under the influence of Jupiter, Mercury, Venus, with Uranus and Neptune in the ascendency and Mars and Saturn in adverse influence. Hence we find one, irrespective of the will's force, which is the developing factor in this and other individuals, as entities, in the earth's plane, one with a LOVABLE disposition, ever being honorable in every respect.

        Beim Einnehmen der Position in der gegenwärtigen Ebene der Erde, finden wir, kommt die Entität unter dem Einfluss von Jupiter, Merkur, Venus, mit Uranus und Neptun im Aufstieg und Mars und Saturn im nachteiligen Einfluss. Daher finden wir einen, ungeachtet von der Kraft des Willens, die der entwickelnde Faktor ist in diesen und anderen Individuen, als Entitäten, in der Ebene der Erde, einer mit einer LIEBLICHEN Gesinnung, und der in jeder Hinsicht ehrenhaft ist.

        One that loves a joke.

        Einer, der einen Witz liebt.

        One that is sly in some respects, shy among the ladies, yet ever active and loving in every way.

        Einer, der in mancher Hinsicht schlau ist, schüchtern unter den Damen, aber immer aktiv und in jeder Weise liebend.

        One that brings much joy and happiness to many through the many little acts of kindness, for the disposition and the intent is as one that would serve, and thoughtfulness of others being that which makes this entity loved by others.

        Einer, der durch die vielen kleinen Akte der Güte zu vielen viel Freude und Glück bringt, denn die Veranlagung und die Absicht ist wie eine, die dienen würde, und die Nachdenklichkeit über andere, ist das, was diese Entität bei anderen beliebt macht.

        One that shows little selfishness in its make-up, yet there are times when this condition brings consternation to the entity, for being free with self, expecting freeness from others and being disappointed, is ever disappointing to this entity, making same hard to be understood by such a disposition.

        Einer der in seiner Veranlagung wenig Selbstsucht zeigt, jedoch gibt es Zeiten, in denen dieser Zustand Bestürzung für die Entität bringt, denn frei zu sein mit dem Selbst, und Freiheit von anderen zu erwarten und enttäuscht zu werden, ist immer enttäuschend für diese Entität und macht Selbiges schwierig, um durch so eine Gesinnung verstanden zu werden.

        One that will find that the field of finance and of banking, especially, will be the greater scope of development, financially, materially, and lend that which the entity may use to serve others.

        Einer, der finden wird, dass das Feld der Finanzen und insbesondere des Bankwesens, der größere Umfang der Entwicklung sein wird, finanziell, materiell, und Verleihen ist das, was die Entität benutzen kann, um anderen zu dienen.

        One that is of that turn that loves the spiritual and the occult, and is ever seeking to gain some insight into the mysterious.

        Einer, der diese Tendenz hat, das Spirituelle und das Okkulte zu lieben und immer bestrebt ist, etwas Einblick in das Geheimnisvolle zu gewinnen.

        One that will find much pleasure and much profit in the study of the occult, rather than of mysticism, or of that termed spiritualism, for SPIRITUALITY is a REALITY, and spiritualism is rather the ISM.

        Einer, die viel Freude und viel Nutzen finden wird beim Studium des Okkulten, anstatt des Mystizismus, oder dieses sogenannten Spiritualismus, denn SPIRITUALITÄT ist eine REALITÄT, und Spiritualismus ist eher der ISMUS.

        One that finds much pleasure in reading, especially in study of any force not understood by the entity from the natural or from the seen forces.

        Einer, die viel Freude am Lesen findet, insbesondere beim Studium von irgendeiner Kraft, die nicht von der Entität aus den natürlichen oder aus den gesehenen Kräften verstanden wird.

        In the appearances (for these we find are many):

        Bei den Erscheinungen (denn diese finden wir, sind viele):

        The entity in the one before this in that of the explorer of the canyons of the Rio Grande. Then in the name Don Juian, and the entity then developed and lost in that experience, for in the accumulation of much gold, by the findings in the canyons, the entity let self-aggrandizement overrule the better self and the subservient forces, through bringing death to innocent, brought destructive forces in the influence of the entity. The urges as are seen from this experience - that of the love to own firearms, yet ever the fear to have same in the hands of others about the entity, yet the love of outdoor seems ever calling, as does hills and mountains.

        Die Entität war in der vorhergehenden in derjenigen des Entdeckers vom Canyon des Rio Grande. Damals mit dem Namen Don Juian; und die Entität entwickelte sich damals und verlor in dieser Erfahrung, denn bei der Ansammlung von viel Gold, durch die Funde in den Canyons, ließ die Entität es zu, dass das bessere Selbst und die unterwürfigen Kräfte beherrscht wurden von der Selbstverherrlichung, und durch das Bringen von Tod zu Unschuldigen, brachte es destruktive Kräfte in den Einfluss der Entität. Die Triebe, wie sie aus dieser Erfahrung gesehen werden - die von der Liebe für die eigenen Schusswaffen, dennoch gab es immer die Angst, dass selbige sich in den Händen anderer um die Entität herum befinden, jedoch scheint stets die Liebe zum Aufenthalt im Freien zu rufen, so wie die Hügel und Berge es tun.

        In the one before this we find in those that came in the settlement of the country in the western portion of the country in which the entity sojourns. Then in the name of Loepez. The entity then the builder of those first shacks as were known in that country now called New Mexico, and the entity gained through that sojourn by the help and aid and counsel given to others, acting in the latter portion of that sojourn as father confessor to those peoples about the entity. In the urges from this is seen the love of a religious ritual, and especial interest in the red man.

        In der vorhergehenden finden wir sie bei jenen, die bei der Besiedelung des Landes in den westlichen Teil des Landes kamen, in dem die Entität verweilt. Damals mit dem Namen Loepez. Die Entität war damals der Erbauer jener ersten Hütten, wie sie bekannt waren in diesem Land, das jetzt New Mexico genannt wird, und die Entität gewann durch diesen Aufenthalt hinzu aufgrund der Hilfe und Unterstützung und Beratung die anderen gegeben wurde, und agierte im letzteren Teil dieses Aufenthalts als Beichtvater für jene Leute um die Entität herum. In den Trieben daraus sieht man die Liebe zu einem religiösen Ritual, und ein besonderes Interesse am roten Mann.

        In the one before this we find in the day of the insurrection in that country now known as Spain. The entity then among those who defended the land against those peoples coming in from the isles of the sea. Then in the name Ibael, and the entity both gained and lost through that experience, for in the defense there came that desire for revenge that was never curbed through the will forces of the entity. In the urges as are seen - that ever desire to be right, and ever ready to defend that principle or stand as is taken by the entity.

        In der vorhergehenden finden wir sie zu jener Zeit des Aufstandes in diesem Land, das jetzt als Spanien bekannt ist. Die Entität war damals unter jenen, die das Land gegen jene Leute verteidigten, die von den Inseln des Meeres hereinkamen. Damals hieß sie Ibael, und die Entität gewann durch diese Erfahrung nicht nur hinzu, sondern verlor auch, denn bei der Verteidigung kam dort dieses Verlangen nach Rache, das niemals durch die Willenskräfte der Entität gedrosselt wurde. In den Trieben, wie sie gesehen werden - ist dieses ständige Verlangen recht zu haben, und immer bereit zu sein, dieses Prinzip oder diese Einstellung, wie sie von der Entität vertreten wird, zu verteidigen.

        In the one before this in the land now known as the East Indian. The entity then in that land where the dwellers of the hills came into the valleys for the grain of that country, and the entity then the ruler and the keeper of that known as exchange for those of the land, and the entity gained through that experience in the earth's plane, for in the counsel and in the treatment of the peoples were brought together under the influence of the entity's actions one towards another, and much of the brotherly love was shown, and peoples of the land drawn closer together under the guidance and through the efforts of the entity, and in the present day the greater influences are seen in the entity's life from this experience, for the mediums of exchange become the entity's work, the entity's labors, the entity's thoughts, the entity's inmost study. Hence banking and that of the kindred cults become the entity's work in the present plane. In the name in this period - Gbdlid, and:

        In der vorhergehenden war sie in dem Land, das jetzt als das Ostindische bekannt ist. Die Entität war damals in diesem Land, wo die Bewohner der Hügel wegen dem Korn von diesem Land in die Täler kamen, und die Entität war damals der Herrscher und der Hüter von dem, was als Austausch {Tauschhandel} für jene von dem Land bekannt ist, und die Entität gewann durch diese Erfahrung in der Ebene der Erde hinzu, denn in der Beratung und in der Behandlung der Leute wurden unter dem Einfluss der Handlungen der Entität einer nach dem anderen zusammengebracht, und viel von der brüderlichen Liebe wurde gezeigt, und die Leute des Landes rückten unter der Führung und durch die Anstrengungen der Entität näher zusammen, und in der Gegenwart werden im Leben der Entität die größeren Einflüsse aus dieser Erfahrung gesehen, denn die Tauschmittel werden das Werk der Entität, die Arbeiten der Entität, die Gedanken der Entität, das innerste Studium der Entität. Daher werden das Bankwesen und das von den verwandten Kulten das Werk der Entität in der gegenwärtigen Ebene. In dieser Zeit mit dem Namen - Gbdlid, und:

        In the one before this we find in the land then known as the Atlantean country. The entity then in that of the ruler who brought much pomp, much power, much development in many ways to that land, for the highest state of the development towards that called civilization was begun under the entity's rule in that period, and the entity in the name Islam, and the entity gained in counsel to the peoples. The urge as is seen - ever ready to act as mediator between individuals who find fault one with another.

        In der vorhergehenden {Erscheinung} finden wir sie in dem Land, das damals als das atlantische Land bekannt war. Die Entität war damals ein Herrscher der viel Pomp, viel Macht, viel Entwicklung in vielfacher Weise zu diesem Land brachte, denn der höchste Entwicklungsstand in Richtung dieser genannten Zivilisation wurde unter der Herrschaft der Entität in dieser Periode begonnen, und die Entität hatte den Namen Islam, und die Entität gewann beim Ratgeben an die Leute hinzu. Der Trieb, wie er gesehen wird - stets bereit, als Vermittler zwischen Individuen zu agieren, die sich gegenseitig kritisieren.

        In the one before this in the days when the sons came together in the first of the morning light by the earth's sun. The entity then among those who gathered as worshipers to the sun, and in the name then Hoi, and the entity gained and lost, for just in the beginning of service counsel against the entity's first action brought the end.

        In der vorhergehenden {finden wir sie} in den Tagen als die Söhne im ersten Morgenlicht von der Sonne der Erde zusammenkamen. Die Entität war damals unter jenen, die sich als Sonnenanbeter versammelten, und mit dem damaligen Namen Hoi, und die Entität gewann hinzu und verlor, denn genau am Anfang des Dienstes brachte das Abraten von der ersten Handlung der Entität das Ende.

        In the abilities, then, as are seen, the entity will gain through study of the occult and through service to others in every channel, especially in that of banking and of kindred cults. In the days, the entity will find that in the twenty sixth (26th) year will come the greater change. The weeks and the months and the years will be many in the present earth's plane, will the entity but apply self in service to Him, the Giver of all good and perfect gifts, for in Him is light, and the light shineth unto the end.

        Bei den Fähigkeiten dann, wie sie gesehen werden, wird die Entität durch Studium des Okkulten und durch den Dienst an anderen in jedem Kanal, insbesondere in dem des Bankwesens und in dem der verwandten Kulte, hinzugewinnen. Dieser Tage wird die Entität feststellen, dass im Sechsundzwanzigsten (26ten) Jahr die größere Veränderung kommen wird. Die Wochen und Monate und Jahre werden in der gegenwärtigen Erdebene viele sein, wo die Entität nur das Selbst anwenden wird, im Dienst an Ihm, dem Geber aller guten und vollkommenen Gaben, denn in Ihm ist Licht, und das Licht scheint bis ans Ende.

        We are through for the present.

        Wir sind vorläufig fertig.

 

 

    BACKGROUND

    HINTERGRUND

 

 

        8/01/23 See 4543-1.

01.08.1923 Siehe 4543-1.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de