Edgar Cayce Reading 428-4

 

 

 

 

Reading # 428-4

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 428-4

READING 428-4

F 47 (Housewife, Protestant)

W 47 (Hausfrau, Evangelisch)

    This psychic reading given by Edgar Cayce at his office, 115 West 35th Street, Virginia Beach, Va., this 20th day of February, 1931, in accordance with request made by self - [428].

    Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Büro, 115 West 35th Street, Virginia Beach, Va., diesem 20ten Tag des Februar, 1931, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - [428].

    Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Born September 18, 1883, Grosser Moor 10, Schwerin in Mecklenburg, Germany.

    Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Geboren am 18. September 1883, Großer Moor 10, Schwerin in Mecklenburg, Deutschland.

    Time and Place: 11:30 A. M. Eastern Standard Time. ..., N.Y.

    Zeit und Ort: 11:30 Uhr vormittags, östliche Standardzeit. ..., N.Y.

    (Life Reading Suggestion)

    (Lebensreading Anregung)

    TEXT

    TEXT

        EC: Yes, we have the entity and those relations with the universe and universal forces, that are latent and exhibited in the present entity, [428].

        EC: Ja, wir haben die Entität und jene Beziehungen mit dem Universum und den universalen Kräften, die in der gegenwärtigen Entität [428], ruhend sind und vorgezeigt werden.

        In entering we find astrologically the entity coming near those changes, or cusps, and in those relationships with sojourns in Jupiter, Mercury, Venus, Mars. In these relations we find in the present alterations as respecting the application of will as respecting some of the influences; for circumstance - rather than environment or hereditary indications - is manifested in the present entity's development.

        Beim Eintritt finden wir, kommt die Entität astrologisch gesehen, die in die Nähe jener Veränderungen, oder Scheitelpunkte, und in jene Beziehungen mit Aufenthalten in Jupiter, Merkur, Venus, Mars. In diesen Beziehungen finden wir sie in den gegenwärtigen Veränderungen, in Bezug auf die Anwendung des Willens, in Bezug auf einige der Einflüsse; weil der Umstand - anstatt Umgebung oder erbliche Anzeichen - in der Entwicklung der jetzigen Entität manifestiert wird.

        In Venus, Jupiter, Mercury, Mars - these, as we find, have made in their various aspects - with the relationships to the body - tendencies or periods of varying degrees of intensity in the entity's experience, as in twenty-three, four, five, six. These - especially Mars' influence - brought those indeterminate experiences in the mental upheaval in the body as respecting its relationships to individuals, its relationships to the affairs in the home, in the world, in the experiences of individuals about the entity; while following same there came almost as a period of gentleness, quietude, within the relationships with individuals; while internally, or innately, those of turmoil in physical AND mental readjustments from such relations have made for a domination in will's applications in self.

        In Venus, Jupiter, Merkur, Mars - haben diese, wie wir finden, in ihren verschiedenen Aspekten - mit den Beziehungen zum Körper - Tendenzen oder Perioden unterschiedlicher Intensität in der Erfahrung der Entität erzeugt, wie in 23, 24, 25, 26. Diese - insbesondere der Einfluss des Mars - brachten jene unklaren Erfahrungen in die mentale Umwälzung im Körper wie das Respektieren ihrer Beziehungen zu Individuen, ihrer Beziehungen zu den Angelegenheiten zu Hause, in der Welt, in den Erfahrungen der Individuen um die Entität herum; während sie selbigen folgte, kam dort fast so was wie eine Periode der Sanftmut, der Stille, in den Beziehungen zu Individuen; während innerlich oder von Natur aus, jene des Aufruhrs bei physischen UND mentalen Neuanpassungen aus solchen Beziehungen zu einer Vorherrschaft bei den Anwendungen des Willens im Selbst geführt haben.

        In the alterations that were brought before this in the experience of the entity, these have varied according to their innate influence from sojourns and their effect upon the mental or soul's development of the entity; yet the entity in the present experience has made for a broader development.

       Bei den Veränderungen, die davor in die Erfahrung der Entität gebracht worden sind, haben diese je nach ihrem angeborenen Einfluss aus Aufenthalten und ihrem Effekt auf die mentale oder seelische Entwicklung der Entität variiert; dennoch ist die Entität in der gegenwärtigen Erfahrung für eine weitergehende Entwicklung bestimmt.

        In the astrological influence:

        Zum astrologischen Einfluss:

        Jupiter brings the bigness of vision, the nobleness of purpose, the patience with self as well as with others.

        Jupiter bringt die Größe des Weitblicks, die edle Gesinnung des Vorsatzes, die Geduld mit dem Selbst wie auch mit anderen.

        Mercury brings the high MENTAL abilities, mental influence, and - attuned with Venus and with Jupiter - has made in the present surroundings, this experience (not in the present immediate hour), for an influence of a creative genius in the mental forces of the body, especially as regarding details, or details of surroundings, of individuals - as to their mental attitude as RESPECTING same. Hence the decorative or art influence in the life, as to tints, shades, color effect - and here we will find for the entity, that colors influence the entity a great deal more even than musical forces in ITS tone - or color in music. Drabs, or certain greens, have an effect that is almost that to bring ILLNESS in the physical body; while the purples or violets, or shades of tan, bring an exultant influence that would make for the bringing of BUILDING influences in the entity. Hence, if the entity will surround self with those influences IN such, much may be accomplished in many fields that have lain dormant in the abilities of the entity in the present experience. Those things that partake especially of carvings as from the efforts of those in the schools known as the Chinese or Japanese arts; those that partake of vivid colorings, that make for the oriental influence - as held about those characterizations of presentations in the art field; those that make for the use of figures that represent STRENGTH, or any form of human endeavor IN the experience of mankind - these will make for that same influence; for, as is seen in the experience of the entity, just and INKLING, just a key, just a semblance of the necessary key to the code of human experience, will the entity innately be able to give that which is most satisfactory in the experience of others, and in THIS manner may the entity INFLUENCE others the most - by the abilities that lie in this field; for ALMOST does the entity reach that position where those unseen forces from the cosmic influences carry on in the entity's endeavor, whether in the music field or in the nature of that field may the greater strength, the greater ability, the greater forces of development - whether material, whether mental, whether spiritual forces of the body - be obtained. In THESE (should these NOT be carried to excess) will come the strength, the power and the might within the entity's experience.

        Merkur bringt die hohen MENTALEN Fähigkeiten, mentalen Einfluss, und - abgestimmt mit Venus und mit Jupiter - hat in der gegenwärtigen Umgebung, diese Erfahrung (nicht in der gegenwärtigen unmittelbaren Stunde) gemacht, für einen Einfluss von einem schöpferischen Genie in den mentalen Kräften des Körpers, insbesondere in Bezug auf Details, oder Details von Umgebungen, von Individuen - bezüglich ihrer mentalen Einstellung {Haltung} wie das RESPEKTIEREN selbiger. Daher der dekorative oder künstlerische Einfluss im Leben, bezüglich Tönungen, Schattierungen, Farbeffekt - und hier werden wir für die Entität feststellen, dass Farben die Entität sogar viel stärker beeinflussen als musikalische Kräfte in IHREM Ton - oder Farbe in der Musik. Graubraune {Farben}, oder bestimmte Grüns, haben eine Wirkung, die fast die ist, um KRANKHEIT in den physischen Körper zu bringen; während die Purpurs oder Violetts oder Schattierungen von Hellbraun, einen frohlockenden Einfluss bringen, der für das Bringen von AUFBAUENDEN Einflüssen in der Entität sorgen würde. Daher, wenn die Entität das Selbst mit jenen Einflüssen umfassen wird IN solchen, kann vieles auf vielen Gebieten erreicht werden, das in den Fähigkeiten der Entität in der gegenwärtigen Erfahrung geschlummert hat. Jene Dinge, die insbesondere teilhaben an Schnitzereien, wie aus den Bemühungen von jenen in den Schulen, die als die chinesischen oder japanischen Künste bekannt sind; jene, die teilhaben an lebendigen Farben, die für den orientalischen Einfluss sorgen - wie sie um jene Charakterisierungen von Präsentationen auf dem Gebiet der Kunst beibehalten werden; jene, die für die Verwendung von Figuren sorgen, die STÄRKE darstellen, oder irgendeine Form von menschlicher Bestrebung IN der Erfahrung der Menschheit - diese werden für diesen gleichen Einfluss sorgen; denn, wie es in der Erfahrung der Entität gesehen wird, als nur eine AHNUNG, nur ein Schlüssel, nur ein Anschein des notwendigen Schlüssels zum Code menschlicher Erfahrung, wird die Entität von Natur aus in der Lage sein, das zu geben, was in der Erfahrung von anderen am befriedigendsten ist, und auf DIESE Weise kann die Entität andere am meisten BEEINFLUSSEN - durch die Fähigkeiten, die in diesem Bereich liegen; denn die Entität erreicht FAST diese Position, wo jene unsichtbaren Kräfte aus den kosmischen Einflüssen in der Bemühung der Entität weitermachen, ob im musikalischen Bereich oder in der Natur dieses Bereichs, wo die größere Kraft, die größere Fähigkeit, die größeren Kräfte der Entwicklung - ob materielle, ob mentale, ob spirituelle Kräfte des Körpers - erlangt werden können. In DIESEN (sollten diese NICHT übertrieben werden) wird die Stärke, die Kraft und die Macht innerhalb der Erfahrung der Entität kommen.

        In those appearances in the earth's plane, and the effect these have upon the entity in the present, these we find few - yet these have influenced, do influence the entity much in the present:

        In jenen Auftritten in der Ebene der Erde, und den Effekt, den diese auf die Entität in der Gegenwart haben, von diesen finden wir wenige - doch haben diese die Entität beeinflusst und beeinflussen sie in der Gegenwart sehr:

        In the one, then, before this, we find in that period when the Master walked in the earth, and when He went to and fro through the land. The entity was among those of the city who came to the well to hear those truths as propounded in that day, and was a SISTER of the woman at the well. [11/05/31 See daughter's rdg. 451-2, indicating that she, [451], was the Woman of Samaria - John 4:7.] In the name Josie. In this experience the entity gained, after coming under the influence of this individual experience; for REASON - with the faith that was implanted by this meeting - brought peace, joy, understanding, and the ability to suffer, even in silence, whether in physical, in mental, or the material things of life; being in the position, in the latter portion, of those who sought, those that sent - being sent to the lost sheep of the house of Israel. The entity gained in the giving of an understanding and an experience to those whom the entity contacted, being in the household of a ruler of one in command of those that administered the laws, secular laws of the land, yet bringing peace to her own household, quietude to those disturbed in body and mind, and being of that FAMILY that worshiped in the mount - the entity gave much to others. In the present we find that influence innate that finds expression when those things that pertain to spiritual forces are broached in the life. The entity shuns those that are of the infidel nature, whether in act or in oral action.

        In dem einen dann, vor diesem, finden wir [sie] in dieser Periode, als der Meister auf der Erde wandelte, und als Er im Land hin und her ging. Die Entität war unter jenen von der Stadt, die zum Brunnen kamen, um jene Wahrheiten zu hören, wie sie an jenem Tag vorgetragen wurden, und war eine SCHWESTER von der Frau am Brunnen. [05.11.1931 Siehe das Reading der Tochter 451-2, das angibt dass sie [451], die Frau von Samaria war - Johannes 4:7.] Mit dem Namen Josie. In dieser Erfahrung gewann die Entität hinzu, nachdem sie unter den Einfluss dieser individuellen Erfahrung gekommen war; AUFGRUND - mit dem Glauben, der durch diese Begegnung implantiert wurde - des gebrachten Friedens, der Freude, des Verständnisses und der Fähigkeit zu leiden, sogar in der Stille, ob nun bei physischen, bei mentalen oder bei den materiellen Dingen des Lebens; und war in der Position, im letzteren Teil, von jenen, die suchten, jenen die gesendet - gesandt werden zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel. Die Entität gewann hinzu beim Geben von einem Verständnis und einer Erfahrung für jene, die die Entität kontaktierten, und war im Haushalt eines Herrschers, von einem der jene Befehligte, die die Gesetze verwalteten, säkulare Gesetze des Landes, und bringt dennoch Frieden zu ihrem eigenen Haushalt, Ruhe zu jenen, die in Körper und Geist gestört waren, und ist von dieser FAMILIE gewesen, die am Berg {Gerizim} anbetete - die Entität gab viel zu anderen. In der Gegenwart finden wir diesen angeborenen Einfluss der Ausdruck findet, wenn jene Dinge, die die spirituellen Kräfte betreffen, im Leben angesprochen werden. Die Entität scheut jene, die von der ungläubigen Natur sind, ob nun in der Handlung oder in mündlicher Aktion.

        In the one before this we find in that period in the land now known as the Egyptian, when there was the building of the temples and the places of worship. The entity was among those who decorated the walls, the altars, the seats of those who ruled, the seats of those who ministered to the spiritual needs, the mental welfare of the peoples in the land; brought or thrown into consternation, turmoil, troubles, through the changes as wrought with the banishment of the priest; yet the entity, though in sackcloth and ashes - as only temporarily the relationships might be termed - brought to many that remained, and to those that returned, an understanding of how those things of the eye - or that portion of the service through that portion of the body - influence and affect the bodies of those who look upon those things that influence the lives. Hence in the decorative arts, in the COMMERCIALIZATION of same, may the entity in the present gain a peace that will bring a contentment as in no other field. In the name Lyndoi-Elzam. In this experience the entity gained in the ministering to others, in the counseling to those that wavered, in the helping of an understanding - especially in the young. The MUSICIANS of the day counseled oft with the entity in the placing of those sound vibrations that began with the one-stringed instrument - and were added little by little, both by the reed and the string. The entity assisted in placing these in their proper sphere. Hence the innate feeling of the teaching abilities of the entity in musical forces.

        In dem einen davor finden wir sie in diesem Zeitraum in dem Land, das jetzt bekannt ist als Ägypten, als dort der Bau von den Tempeln und Orten der Anbetung war. Die Entität war unter jenen, die die Wände schmückten, die Altäre, die Sitze von jenen die Regierten, die Sitze derer, die den spirituellen Bedürfnissen und dem mentalen Wohlergehen der Leute im Lande dienten; und wurde durch die Veränderungen, wie sie mit der Verbannung des Priesters wirkten, in Aufregung, in Aufruhr, in Schwierigkeiten gebracht oder versetzt; jedoch brachte die Entität, obgleich sie im Büßerhemd war - wie die Beziehungen nur vorübergehend genannt werden könnten, zu vielen, die verblieben, und zu jenen, die zurückkehrten, ein Verständnis davon, wie jene Dinge des Auges - oder dieser Teil des Dienstes durch diesen Teil des Körpers - die Körper jener beeinflussen und beeinträchtigen, die auf jene Dinge blicken, die die Leben beeinflussen. Daher kann die Entität in der Gegenwart, bei den dekorativen Künsten, bei der KOMMERZIALISIERUNG selbiger, einen Frieden erlangen, der eine Zufriedenheit bringen wird wie auf keinem anderen Gebiet. Mit dem Namen Lyndoi-Elzam. In dieser Erfahrung gewann die Entität hinzu, beim Dienst für andere, bei der Beratung für jene, die schwankten, beim Unterstützen eines Verständnisses - vor allem bei der Jugend. Die MUSIKER jener Zeit berieten sich oft mit der Entität bei der Zuordnung von jenen Klangschwingungen, die mit dem einsaitigen Musikinstrument begannen - und wurden nach und nach sowohl durch das Schilf als auch die Saite ergänzt. Die Entität half beim Zuordnen von diesen in ihre richtige Sphäre. Daher das angeborene Gefühl der lehrenden Fähigkeiten der Entität bei musikalischen Kräften.

        In the one before this we find in that land known as the Atlantean, and in that period when there were the beginning of the peoples harkening to those influences wherein one controlled another by the mental being. The entity rebelled against the mis-application, the mis-use of those forces; gaining in part and losing mightily in that the entity used for self that of which she accused others. In this rebellion the entity lost, in that the entity turned same to self's OWN interests. In the name Maeeiioouu.

        In dem einen davor finden wir sie in dem Land, bekannt als das Atlantische, und in dieser Periode, als dort der Anfang vom Horchen der Leute auf jene Einflüsse war, worin man sich gegenseitig durch das mentale Wesen kontrollierte. Die Entität rebellierte gegen die falsche Anwendung, den Missbrauch jener Kräfte; sie gewann zum Teil hinzu und verlor mächtig, indem die Entität für sich das einsetzte, wofür sie andere beschuldigte. Bei dieser Rebellion verlor die Entität, indem die Entität selbige zu den EIGENEN Interessen des Selbsts machte. Mit den Namen Maeeiioouu.

        In the abilities of the entity in the present, these - as we find - are in those fields of CREATIVE forces that will - through their VIEWING by others - bring about that ATMOSPHERE, as it may be termed, or that which awakens in the minds of others that of service to the fellow man. Find self in that field of endeavor; while late in the experience, yet will bring for the entity those forces in the world's influence, aiding in self's own PHYSICAL conditions as WELL as in material. Turn not for material gains, but for soul's own experience, that those tenets held in that land by the well - those tenets held in the temples in Aadia(?), and those for which the entity even lost self in the Atlantean period, may make for the close relationships of individuals to that SPIRIT, that MOTIVE force within the heart, the soul, the mind, of which is the DEVELOPING of self. Make the ideal that of the individual's relationships to its creative force, its creative energies, and God speaks IN the service to all.

 

Ready for questions.

       Bei den Fähigkeiten der Entität in der Gegenwart sind diese - wie wir finden - in jenen Bereichen der SCHÖPFERISCHEN Kräfte, die - durch ihre ANSICHT durch andere - diese ATMOSPHERE herbeiführen werden, wie es genannt werden kann, oder das, was in den Köpfen anderer das vom Dienst am Menschen erweckt. Finde das Selbst in diesem Bereich des Bestrebens; obwohl, spät in der Erfahrung, wird die Entität dennoch diese Kräfte in den Einfluss der Welt mitbringen, die in den eigenen PHYSIKALISCHEN Zuständen des Selbsts helfen, wie AUCH in materiellen. Kehr nicht um für materielle Gewinne, sondern für die eigene Erfahrung der Seele, damit jene Grundsätze in diesem Land beibehalten werden durch die Quelle - jene Grundsätze, beibehalten in den Tempeln in Aadia (?), und jene, für die, die Entität in der atlantischen Periode sogar das Selbst verloren hatte, können engere Beziehungen der Individuen herbeiführen zu diesem GEIST, dieser TREIBENDEN Kraft innerhalb des Herzens, der Seele, des Verstandes, von welcher die ENTWICKLUNG des Selbsts ist. Mach das Ideal, das von den Beziehungen des Individuums, zu seiner schöpferischen Kraft, zu seinen schöpferischen Energien, und Gott spricht IM Dienst an alle.

 

Bereit für Fragen.

        (Q) Is present mode of occupation too strenuous for body?

        (Q) Ist die gegenwärtige Art der Beschäftigung für den Körper zu anstrengend?

        (A) Turned in the art direction, especially as creative force for environments of individuals' mental abilities, these would be well - and better than in the present.

        (A) In die Kunstrichtung gedreht, insbesondere als schöpferische Kraft für Umgebungen von den mentalen Fähigkeiten des Individuums, würden diese gut sein und besser als in der Gegenwart.

        (Q) Shall body be built up to meet demands? and how?

        (Q) Soll der Körper aufgebaut werden, um Anforderungen zu erfüllen? und wie?

        (A) As has been given, these will bring a contentment and satisfaction - and a building from within - that has not been builded heretofore.

        (A) Wie es angegeben wurde, diese werden eine Genügsamkeit und Zufriedenheit bringen - und ein Gebäude von innen - das bisher noch nicht gebaut wurde.

        (Q) How did it happen that my father's family name of Strauss has the Christian faith attached to it, while all other families by this name are Jewish?

        (Q) Wie ist es geschehen, dass der Familienname meines Vaters, von Strauß, sich dem christlichen Glauben angeschlossen hat, während alle anderen Familien mit diesem Namen jüdisch sind?

        (A) Is it a wonder, from the experience in which the entity found self, the influence that were brought to bear upon those whom the entity surrounded in their influence, through that desired by those that brought the entity into being through that experience? Rather a WONDERFUL experience for the entity, than a wonderment that that they held not to an individual experience!

        (A) Ist es ein Wunder, aus der Erfahrung in der die Entität selbst den Einfluss fand, der zur Geltung gebracht wurde über jene, die die Entität umgeben haben in ihren Einfluss, durch das von jenen begehrte, das die Entität durch diese Erfahrung ins Dasein brachte? Eher ist es eine WUNDERBARE Erfahrung für die Entität, als eine Verwunderung, die, die sie nicht für eine individuelle Erfahrung hielten!

        (Q) Describe coat of arms.

        (Q) Beschreibe das Wappen.

        (A) With the crest of the wild boar, with the silver line under it, the seal with the single unicorn across same - in RED and in silver - with the name, or the motto under same, of that in STRENGTH - though given in German.

        (A) Mit dem Schild des wilden Ebers, mit der silbernen Linie darunter, das Siegel mit dem einzelnen Einhorn über selbigen - in ROT und in Silber - mit dem Namen, oder dem Motto unter selbigen, von diesem in STÄRKE - allerdings in Deutsch angegeben.

        We are through.

        Wir sind fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de