Edgar Cayce Reading 4198-3

 

 

 

 

Reading # 4198-3

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 4198-3

READING 4198-3

M 34

M 34

    This Psychic Reading given by Edgar Cayce at his office, 322 Grafton Avenue, Dayton, Ohio, this 23rd day of January, 1925, in accordance with request made by self - Mr. [4198].

    Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Büro, 322 Grafton Avenue, Dayton, Ohio, diesem 23ten Tag des Januar, 1925, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Herr [4198].

    Present: Edgar Cayce; Mrs. Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Born April 5, 1890, New York City.

    Anwesend: Edgar Cayce; Frau Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Geboren am 5. April 1890, in New York City.

    Time and Place: 8:20 P. M. Dayton Time. ... 68th Street, New York City.

    Zeit und Ort: 08:20 Uhr abends Dayton Zeit. ... 68th Street, New York City.

    TEXT

    TEXT

        GC: You will give a horoscope reading for this entity, a reading giving the effects of the solar systems on the life and destiny of this entity in the present earth plane, naming the planet, or position, from which the soul took its last flight. You will give the vocation in life for which this body is most adapted, or may adapt itself, giving also the high points of the life in former appearances, giving the name and place of sojourn in the earth plane, with the characteristics as brought forward in its personality in the present life.

        GC: Du wirst für diese Entität ein Horoskop-Reading geben, ein Reading, das die Auswirkungen der Sonnensysteme auf das Leben und Schicksal dieser Entität in der gegenwärtigen Erdebene angibt, das den Planeten benennt, oder die Position, von der aus die Seele ihren letzten Flug unternahm. Du wirst die Berufung {Begabung} im Leben angeben, für die dieser Körper am meisten geeignet ist, oder sich anpassen kann, und gibst auch die Höhepunkte des Lebens in früheren Erscheinungen an, und gibst den Namen und den Ort des Aufenthalts in der Erdebene an, mit den Charakteristiken, wie sie im gegenwärtigen Leben in ihrer Persönlichkeit vorangebracht wurden.

        EC: Yes, we have the body, the entity, here, with those conditions as have to do with the present sojourn in this earth plane, and the effect as has brought about conditions that surround the present sojourn, and those correlated with other conditions.

        EC: Ja, wir haben den Körper, die Entität, hier, mit jenen Zuständen, wie sie mit dem gegenwärtigen Aufenthalt in dieser Erdebene zu tun haben, und den Effekt, wie er zu Zuständen geführt hat, die den gegenwärtigen Aufenthalt umgeben, und zu jenen, die mit anderen Zuständen korrelieren {in einer Wechselbeziehung stehen}.

        Now, we find this entity in its present earth plane has its greatest influence from that of Venus and Mars, and that the greater influence for good comes from Uranus and of Mercury, with the adverse influence of Saturn and of Mars, especially when Saturn and Mars are in the house of birth, and when the Moon's influence is also in that house, and the greatest force comes with the Sun's influence in that of Uranus and Jupiter. Hence we find these inclinations in this entity, without reference to will's influence in the life, for as we find, the influence of the elements in which the spiritual element has had its development in earth's plane is ruled by the will force, and only those inclinations as arise, those inclinations that may be awakened, those inclinations that may be abused, those inclinations that may be given to the satisfying of, are shown in the relation in the earth's plane and entity's sojourn in other spheres. Then, without reference to will:

        Jetzt wir finden, dass diese Entität in ihrer gegenwärtigen Erdebene ihren größten Einfluss aus dem von Venus und Mars hat, und dass der größere Einfluss für das Gute, aus Uranus und von Merkur kommt, mit dem ungünstigen Einfluss von Saturn und Mars, insbesondere wenn Saturn und Mars im Geburtshaus sind, und wenn der Einfluss des Mondes auch in diesem Haus ist, und die größte Kraft mit dem Einfluss der Sonne in dem von Uranus und Jupiter kommt. Daher finden wir diese Neigungen in dieser Entität, ohne Bezug auf den Einfluss des Willens im Leben, denn, wie wir finden, wird der Einfluss der Elemente, in denen das spirituelle Element seine Entwicklung in der Ebene der Erde gehabt hat, durch die Willenskraft beherrscht, und nur jene Neigungen wie sie entstehen, jene Neigungen, die erweckt werden können, jene Neigungen, die missbraucht werden können, jene Neigungen, die zur Befriedigung davon gegeben werden können, werden in der Beziehung in der Ebene der Erde und im Aufenthalt der Entität in anderen Sphären aufgezeigt. Dann, ohne Bezug zum Willen:

        We find one given to be exceptional in many ways. One given to be considered very positive, weakening only when the sympathy of the individual is worked upon. One who is considered to be hard-headed, as it was [were], unreasonable, as it was [were], in many things; yet one who may be reasoned with, when that influence is shown that it is not for mere rule of the individual.

        Wir finden einen, beschaffen, um in vielerlei Hinsicht außergewöhnlich zu sein. Einen, beschaffen, um als sehr positiv betrachtet zu werden, der nur schwächelt, wenn die Sympathie des Individuums bearbeitet wird. Einer, der als hartnäckig angesehen wird, [gewissermaßen], als unvernünftig [gewissermaßen], in vielen Dingen; jedoch einer, der überzeugt werden konnte, wenn dieser Einfluss gezeigt wird, dass es nicht zur bloßen Herrschaft des Individuums ist.

 

        One whose greatest forte in life in present sphere lies in the understanding of the forces, as would be manifest in the influence in the entity's present sojourn, in occult forces. One who has viewed such conditions with rather that of amusement. One who has thought little of the relation of self to the other forces in nature.

        Einer, dessen größte Stärke im Leben, in der gegenwärtigen Sphäre, im Verständnis der Kräfte liegt, wie sie sich im Einfluss beim gegenwärtigen Aufenthalt der Entität, in okkulten Kräften manifestieren würden. Einer, der solche Zustände eher mit dem des Vergnügens gesehen hat. Einer, der wenig über die Beziehung des Selbsts zu den anderen Kräften in der Natur nachgedacht hat.

        One who, under the adverse influences, finds many contradictory conditions in present earth's plane, as in that of the relations that has to do with the Moon and Venus influence; that is, the great loves in this entity's life will be, has been, turned to those conditions bringing the adverse conditions in many ways.

        Einer, der unter den nachteiligen Einflüssen, viele widersprüchliche Zustände in der gegenwärtigen Ebene der Erde vorfindet, wie in denen der Beziehungen, die mit dem Einfluss von Mond und Venus zu tun haben; das heißt, die großen Lieben in diesem Leben der Entität werden, wurden, auf jene Zustände ausgerichtet, die auf viele Arten die nachteiligen Zustände bringen.

        One who has found that without use of will, that in the conditions when Mars and Jupiter were in the house of birth that those detrimental conditions to physical forces came to the body, such as was exhibited in the body in the last weeks of February, 1922. Again in the first weeks of October in 1919. Again in the life in the second week in August in 1917. Will occur again in that of December, 1927.

        Einer, der das ohne Gebrauch des Willens gefunden hat, dass in den Zuständen, als Mars und Jupiter im Geburtshaus waren, dass jene schädlichen Zustände für physische Kräfte zum Körper kamen, solche, wie sie im Körper in den letzten Wochen des Februar, 1922 gezeigt wurden. Und nochmals in den ersten Wochen im Oktober 1919. Und nochmals im Leben in der zweiten Woche im August 1917. Wieder auftreten werden im Dezember, 1927.

        In the elements then for which this entity may prepare itself in the present earth plane, is in that of the conditions that has to do with architectural supplies, architectural forces, architectural drawings, or things of that nature. These we find, comes from the influence as has been exhibited in the entity and lay latent in the inmost portions of the present earth entity.

        In den Elementen, auf die sich diese Entität dann in der gegenwärtigen Erdebene selbst vorbereiten kann, ist in dem der Zustände das, was mit architektonischen Materialien, architektonischen Kräften, architektonischen Zeichnungen, oder Dingen dieser Art zu tun hat. Diese finden wir, stammen aus dem Einfluss, wie es in der Entität gezeigt wurde, und liegen ruhend in den innersten Teilen der gegenwärtigen Erdentität.

        In that of appearances in the earth's plane, we find that before this in that of the English rule, when there was the change in the Church and State, and the entity at that time occupied the place as advisor to Henry, and was in that Court.

        In dem der Erscheinungen in der Ebene der Erde finden wir das vor dieser, in dem von der englischen Herrschaft, als es die Veränderung in der Kirche und im Staat gab, und die Entität zu dieser Zeit den Platz als Berater für Henry einnahm, und an diesem Hof war.

        In the one before this, we find in the rule when the Trojan Wars, and under the direction of Achilles. In this entity then, guard to gates, and was that entity then that met Achilles in the time when that entity found strength over physical enemies, and was then raised up to high position, which the entity afterward gave self to self-debasement.

        In der vorhergehenden {Erscheinung}, finden wir [sie] im Regiment, als die Trojanischen Kriege waren, und unter der Führung von Achilles. In diesem war die Entität damals Wächter für Tore, und war damals diese Entität, die Achilles in jener Zeit antraf, als diese Entität Stärke über physische Feinde fand, und wurde dann auf eine hohe Position erhoben, welche die Entität danach dem Selbst zur Selbstherabstufung darreichte.

        In the one before this, we find in the land of now the Egyptian, and was in those days when the learning of the land turned to the study of the relation of man to the Creator. The entity, then, the one next to the High Priest, and himself at that time a priest. [See 341-10, Par. 6-A indicating this was NOT the pre-history Ra-Ta period.]

        In der vorhergehenden {Erscheinung}, finden wir [sie] in dem Land, das jetzt das Ägyptische ist, und das war in jenen Tagen, als sich das Lernen des Landes dem Studium der Beziehung des Menschen zum Schöpfer zuwandte. Die Entität war damals derjenige neben dem Hohepriester und war zu dieser Zeit selbst ein Priester. [Siehe 341-10, Abs. 6-A weist darauf hin, dass dies NICHT die vorgeschichtliche Ra-Ta-Periode war.]

        In the one before that, in the land of the Atlantean forces, when the greater rule was in that land, and through which those people brought self-destruction to themselves in the change of the position of the earth's plane. The entity then among those establishing the first laws in that land.

        In der vorhergehenden {Erscheinung}, [war sie] im Land der Atlantischen Kräfte, als es die größere Herrschaft in diesem Land gab, und durch welche, jene Leute Selbstzerstörung für sich selbst brachten bei der Veränderung der Position der Erdebene. Die Entität [war] damals unter jenen, die in diesem Land die ersten Gesetze etablierten.

        In those personalities as exhibited in the individual at present:

        In jenen Persönlichkeiten, wie sie derzeit in dem Individuum vorgezeigt werden:

        From the first, we find the ability to give the correct rule to many peoples, and in the second the study (latent) of the laws regarding religious subjects. In the next, of those through many influences the entity in present earth plane passing, and many whom entity contacts at present in the present earth's plane, and from that sojourn, entity gains the incentive towards those conditions of the architectural design. In the next we find that of the ability to be secretive, or quiet, about many undertakings that the entity would be engaged in.

        Aus der ersten, finden wir die Fähigkeit, vielen Leuten die korrekte Regel {Richtlinie} zu geben, und bei der zweiten die Studie (ruhend) von den Gesetzen über religiöse Themen. Bei der nächsten, von jenen, geht die Entität durch viele Einflüsse in der gegenwärtigen Erdebene, und von vielen, die die Entität gegenwärtig in der gegenwärtigen Ebene der Erde und aus diesem Aufenthalt kontaktiert, erlangt die Entität den Anreiz zu jenen Konditionen der architektonischen Gestaltung. Bei der nächsten, finden wir das von der Fähigkeit, geheimnisvoll zu sein, oder ruhig, über viele Unternehmungen, in denen die Entität engagiert sein würde.

        Then, to apply these in the present earth's plane, and to make each the assistance to the present earth's development, we would give as this:

        Um diese dann in der gegenwärtigen Ebene der Erde anzuwenden, und jeweils die Unterstützung für die gegenwärtige Entwicklung der Erde zu erzeugen, würden wir es angeben wie dies:

        Study well the insight given into the entity's understanding in the present earth's plane. Study well those relations of occult rather than mystic forces in the entity, and its relation to the physical plane of man today - all men, see? Study the self, and keep self in that way that the Divine within self may manifest to all, and all may have the knowledge of the entity having gained an incentive into the indwelling of this force in the earth's plane at present.

        Studiere gründlich den gegebenen Einblick in das Verständnis der Entität in der gegenwärtigen Ebene der Erde. Studiere gründlich jene Beziehungen von okkulten anstatt von mystischen Kräften in der Entität, und ihre Beziehung zur physischen Ebene des Menschen heute - zu allen Menschen, verstehst du? Studiere das Selbst, und belasse das Selbst auf diese Weise, damit sich das Göttliche innerhalb des Selbsts zu allen manifestieren kann, und damit alle die Erkenntnis von der Entität haben können, die einen Ansporn ins Innenwohnende dieser Kraft in der gegenwärtigen Ebene der Erde erhalten hat.

        We are through for the present.

        Wir sind vorläufig fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de