Original text
|
Ins
Deutsche Übersetzt
|
READING 3509-1
|
READING
3509-1
|
M 29 (Secretary [in motion picture company])
|
29
M (Sekretär [in einer Filmfirma])
|
This Psychic Reading given by Edgar Cayce at the
office of the Association, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 14th
day of December, 1943, in accordance with request made by the self - Mr.
[3509], new Associate Member of the Ass'n for Research & Enlightenment,
Inc., recommended by the book, THERE IS A RIVER, and Mr. [3348].
|
Dieses Psychische Reading wurde gegeben
von Edgar Cayce im Büro der
Gesellschaft, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va, diesem 14ten Tag des
Dezember, 1943, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das
Selbst - Hr. [3509], neues Assoziiertes Mitglied der Ges. für Forschung
& Entwicklung, Inc., empfohlen durch das Buch, THERE IS A RIVER {Edgar Cayce - Die Geschichte eines schicksalhaften
Lebens; von Thomas Sugrue},
und Hr. [3348].
|
Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor;
Gladys Davis, Steno. (Notes read to and transcribed by Jeanette Fitch.)
Harmon Bro. Born January 16, 1914, in Fort Worth, Texas.
|
Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno.
(Anmerkungen vorgelesen und transkribiert von Jeanette Fitch.) Harmon Bro. Geboren 16. Januar 1914, in
Fort Worth, Texas.
|
Time and Place: 10:55 to 11:20 A. M. Eastern War
Time. ..., Calif.
|
Zeit und Ort:
10:55 bis 11:20 Uhr vormittags, östliche Kriegszeit. ..., Kalifornien.
|
TEXT
|
TEXT
|
GC: You will give the relation of this entity
and the universe, and the universal forces; giving the conditions which are
as personalities, latent and exhibited in the present life; also the former
appearances in the earth plane, giving time, place and the name, and that
in each life which built or retarded the development for the entity; giving
the abilities of the present entity, that to which it may attain, and how.
You will answer the questions, as I ask them:
|
GC: Du
wirst die Beziehung von dieser Entität und dem Universum und den
universalen Kräften angeben; und gibst die Zustände an, die wie
Persönlichkeiten, ruhend und vorgezeigt im gegenwärtigen Leben sind; auch
die früheren Auftritte in der Erdebene, und gibst Zeit, Ort und den Namen,
und das in jedem Leben an, was die Entwicklung der Entität aufbaute oder
verzögerte; und gibst die Fähigkeiten der gegenwärtigen Entität an, dass was
sie erreichen kann, und wie. Du wirst die Fragen beantworten, wie ich sie
stelle:
|
EC: Yes, we are given the records here of
that entity called [3509].
|
EC: Ja,
uns werden hier die Aufzeichnungen von dieser Entität namens [3509] gegeben.
|
In interpretating the records, these are most
interesting. Yet there are the tendencies in the present for the entity to
sidetrack from the straight and narrow way. It is well that an individual
be broadminded, but one can be so broad-minded as to miss the purpose, the
ideal. For the ideal is the straight and narrow way. The broad way oft
leads to the lack of virtues of many natures.
|
Beim
Interpretieren der Aufzeichnungen, sind diese am interessantesten. Jedoch gibt es in
der Gegenwart die Tendenzen, dass sich die Entität vom geraden und schmalen
Weg abwendet. Es ist gut, dass ein Individuum weitherzig wird, aber man
kann so weit-herzig werden, dass man die Zielsetzung, das Ideal verfehlt.
Denn das Ideal ist der gerade und schmale Weg. Der breite Weg führt oft zum
Mangel an vielerlei Tugenden.
|
In
giving the interpretation, these we would choose with the desire and
purpose that this information be a helpful experience for the entity; enabling
the entity to better fulfill the purposes for which it entered this present
sojourn.
|
Beim Geben
der Interpretation, würden wir diese mit dem Begehren und der Absicht auswählen,
damit diese Information eine hilfreiche Erfahrung für die Entität wird; was
es der Entität ermöglicht, die Zielsetzungen besser zu erfüllen, für die
sie in diesen gegenwärtigen Aufenthalt eingetreten ist.
|
The entity has virtues in directions that are
not being applied, because it would require time and study - and he has
gone on in directions that may make for material success but may eventually
result in mental and spiritual failure.
|
Die
Entität hat Tugenden in Richtungen, die nicht angewandt werden, weil es
Zeit und Studium erfordern würde - und er hat weitergemacht in Richtungen,
die materiellen Erfolg herbeiführen können, aber letztendlich im mentalen
und spirituellen Versagen resultieren können.
|
Here is an entity that should study music.
Then if the entity desires to become the musical director of pictures or
the like, very well. But get more of the music in the soul than that of
pure materiality or the desire for coin of the realm. This oft takes wings
and flies away. Fame and fortune may follow with the broad way, but it will
also slip away too easily.
|
Hier ist
eine Entität, die Musik studieren sollte. Denn, wenn es die Entität
begehrt, der Musikdirektor von Bildern oder dergleichen zu werden, sehr
gut. Aber bekomme mehr von der Musik in die Seele, als das von reiner
Materialität oder dem Begehren nach klingender Münze. Dies nimmt oft Flügel an
und fliegt davon. Ruhm und Glück kann mit dem breiten Weg folgen, aber es
wird auch allzu leicht entgleiten.
|
Turn
again first to those principles latent deep within thee in spiritual
things. First find thyself. Analyze the ideals. Know
in what direction ye would go, and with what spirit thy purposes are
prompted - that it may bring fame or fortune or that ye may be highly
spoken of in certain circles, that ye may gratify thy own vanity, that ye
may add to those things? Do ye say to thyself, "Yes, when I have
attained, I will give this or that or the other"? If you don't give
yourself, though you make but fifty cents a day - though you feel that you
would give so bountifully if you were a millionaire, you wouldn't do a
thing if you had a couple of million! This is fooling yourself! Ye are
fooling yourself in planning what ye would do when ye attain. Do it now!
Begin! For the individual soul-entity grows in grace. You
don't hop off a ladder up on the upper boughs! You grow, you climb up! You
GROW to that. It unfolds, it develops with the character, with the purpose,
with the ideal of the entity.
|
Wende dich zuerst wieder jenen Prinzipien
zu, die tief innerhalb von dir in den spirituellen Dingen ruhen. Zuerst finde
dich selbst. Analysiere die Ideale. Erkenne, in welche Richtung du gehen würdest, und mit
welchem Geist deine Absichten angespornt werden - damit es Ruhm oder Glück
bringen kann, oder damit in gewissen Kreisen in höchsten Tönen von dir gesprochen
werden kann, damit du deine eigene Eitelkeit befriedigen kannst, damit du
zu jenen Dingen beitragen kannst? Sagst du zu dir selbst, "Ja, wenn ich das
erreicht habe, dann werde ich dies oder das oder jenes geben"? Sofern
du nicht dich selbst gibst, auch wenn du pro Tag nur fünfzig Cent verdienst
- auch wenn du fühlst, dass du so freigebig geben würdest, wenn du ein
Millionär wärst, würdest du nichts tun, wenn du ein paar Millionen hättest!
Das bedeutet, dich selbst zu täuschen! Du täuschst dich selbst bei der
Planung, was du tun würdest, wenn du es erreichst. Tu es jetzt! Beginne!
Denn die individuelle Seele-Entität wächst in der Gnade. Du hüpfst nicht von
einer Leiter auf die oberen Äste! Du wächst, du steigst hinauf! Du WÄCHST
dahin. Sie entfaltet sich, sie entwickelt sich mit dem Charakter, mit der
Zielsetzung, mit dem Ideal der Entität.
|
Here, as implied astrological aspects mean
nothing. For you have smashed all of them so that they would be nil.
Astrologically you would be a choir singer, but you are far, far from it in
the present.
|
Hier, wie angedeutet, bedeuten astrologische Aspekte nichts. Denn du hast
alle von ihnen zerschlagen, sodass sie gleich null sein würden.
Astrologisch gesehen würdest du ein Chorsänger sein, aber du bist in der
Gegenwart weit, weit, davon entfernt.
|
These, then, apply in thy experience.
|
Diese wende
dann in deiner Erfahrung an.
|
As
to the appearances in the earth,
these we find quite varied.
While not all will be given, these indicate the trend, the abilities, the virtues,
yea some of the faults. We would magnify the virtues, we would minimize the
faults. It would be well for this to be thy policy, thy tenet. For there is
none so bad nor yet so good that any can afford to judge or speak evil of
the other. Ye may speak evil of evil things, but not of man. For he is in
the image of his God and his God is eternal. The man's soul is eternal.
Then speak not evil of thy brother, lest ye condemn thine own self.
|
Bezüglich
der Auftritte in der Erde, finden wir diese ziemlich vielfältig. Obwohl
nicht alle gegeben werden, zeigen diese den Trend, die Fähigkeiten, die
Tugenden an, ja sogar manche von den Fehlern. Wir würden die Tugenden
vergrößern, wir würden die Fehler minimieren. Es wäre gut, wenn dies deine
Richtlinie, dein Grundsatz wäre. Denn es gibt nichts das so schlecht und
auch nicht so gut ist, dass sich irgendeiner erlauben kann, zu urteilen
oder böse vom anderen zu sprechen. Du kannst böse über böse Dinge sprechen,
aber nicht über den Menschen. Denn er ist nach dem Bilde von seinem Gott
und sein Gott ist ewig. Die Seele des Menschen ist ewig. Dann sprich nicht
böse von deinem Bruder, auf dass du nicht dein eigenes Selbst verdammst.
|
Before this the entity was in the Roman land
when Grecian influences were adopted.
|
Davor war
die Entität im Römischen Land, als die Griechischen Einflüsse angenommen
wurden.
|
The entity then was a Grecian. Hence in the
present we will find many of those characteristics, in figure, in form, in
the carriage, the bearing, tending towards the Greek - but don't add the
god to it; but the Greek in manner and mien. The entity then was among
those chosen to represent and to present to the Roman peoples the Greek
abilities in acting, in speech making in the dance as pertaining to
entertaining as well as exercise. This was the beginning of the
presentation of such that would appeal to the emotions rather than to that
formerly aroused in individuals pertaining to their worship.
|
Die
Entität war damals ein Grieche. Daher werden wir in der Gegenwart, viele
jener Eigenschaften finden, in der Statur, in der Form, in der
Körperhaltung, im Auftreten, die in Richtung des Griechen tendieren - aber
füge ihn nicht den Gott hinzu; sondern den Griechen in Manier und Gebaren.
Die Entität war damals unter jenen, die ausgewählt wurden, um vor den
römischen Leuten die griechischen Fähigkeiten bei der Schauspielerei, bei
der Sprachgestaltung im Tanz, in Verbindung mit Unterhaltung wie auch
Bewegung zu repräsentieren und zu präsentieren. Das war der Beginn der
Präsentation von dem, was eher die Emotionen ansprechen würde als das, was vormals
bei Individuen über ihrer Anbetung geweckt wurde.
|
The entity gained in abilities and in mental
purposes, but question marks might be put in regard to spiritual things.
|
Die
Entität gewann bei Fähigkeiten und bei mentalen Zielsetzungen hinzu, aber in
Bezug auf spirituelle Dinge könnten Fragezeichen gesetzt werden.
|
It is dependent, then, upon the application
of the entity as to what he makes of those abilities, those virtues
attained through those experiences.
|
Es ist
also abhängig vom Anwendungsgebiet der Entität, was er aus jenen
Fähigkeiten macht, aus jenen Tugenden, die durch jene Erfahrungen erreicht
wurden.
|
The name then was Xornen.
|
Der Name
war damals Xornen.
|
In the present we find the entity's abilities
as an executive, as a director, those abilities to judge music and to be
influenced by such - for good or for evil - dependent upon that it is to
appeal to.
|
In der
Gegenwart finden wir die Fähigkeiten der Entität als Führungskraft, als ein
Leiter, jene Fähigkeiten Musik zu beurteilen und von solcher beeinflusst zu
werden - zum Guten oder zum Bösen - abhängig davon, an was sie appellieren
soll.
|
Before that the entity was in the promised
land, being among those children that went out of Egypt when the peoples
were returning to the promised land.
|
Davor war
die Entität im Gelobten Land, sie ist unter jenen Kindern gewesen, die aus
Ägypten auszogen, als die Völker in das Gelobte Land zurückkehrten.
|
The entity was very close to those in
authority, then being a nephew of Joshua, the son of Nun, of the tribe of
Ephraim.
|
Die
Entität stand jenen in der Obrigkeit sehr nahe, sie ist damals ein Neffe
von Josua gewesen, dem Sohn Nuns, vom Stamme Ephraim.
|
The entity was among those trained in the
activities that were a part of those undertakings. The entity was among
those awed by the experiences when the children of Moab were destroyed,
when the stories had been reiterated to the people by the leaders, when
Balaam and Barak added to the experiences of the children of Israel.
|
Die Entität war unter jenen, die in den Tätigkeiten ausgebildet wurden, die
ein Teil jener Unternehmungen waren. Die Entität war unten jenen, die von den
Erfahrungen beeindruckt waren, als die Kinder Moabs zerstört wurden, als von den Führern
die Geschichten für die Leute wiederholt wurden, als Bileam
und Balak die Erfahrungen der Kinder Israels ergänzten.
|
The
name then was Oshearne. The entity gained. For the entity, in those periods
when the activities were reestablished after the fall of Jericho, came
close to the service of Joshua; thus adding to the abilities as an
executive, as a leader, as a director, as an interpreter, as a datastician,
or statistician.
|
Der Name war
damals Oshearne. Die Entität gewann hinzu. Denn die Entität kam in jenen Perioden,
als die Aktivitäten nach dem Fall von Jericho wieder aufgenommen wurden, dem
Dienst von Josua nahe; daher die Ergänzung der Fähigkeiten als
Führungskraft, als Anführer, als ein Leiter, als Dolmetscher, als Datenverarbeiter
oder Statistiker.
|
These
are innate and manifested in the experiences of the entity. Yet, as
indicated, music is that which appeals to the latent and creative force
within the entity. For music alone may span that sphere from the sublime to
the ridiculous, to the finite to the infinite, from the spheres of activity
to the realms of the divine.
|
Diese sind
in den Erfahrungen der Entität angeboren und manifestiert. Jedoch, wie
angegeben, ist Musik das, was innerhalb der Entität auf die ruhende und
kreative Kraft einwirkt. Denn Musik allein kann diese Sphäre überspannen
vom Erhabenen bis zum Lächerlichen, bis zum Endlichen bis zum Unendlichen,
von den Sphären der Aktivität bis zu den Reichen des Göttlichen.
|
Music is as color, as tone, as a destructive
or creative force, dependent upon that to which it appeals in the influence
of individuals.
|
Musik ist
wie Farbe, wie Klang, wie eine destruktive oder kreative Kraft, abhängig davon,
auf welche sie bei der Beeinflussung von Individuen einwirkt. {A.d.Ü.: Siehe
auch, was die "Verlorenen Lehren" über die Beeinflussung
durch Musik besagen.}
|
Before that the entity was in Egypt during
those reconstruction periods, and especially those activities in the Temple
Beautiful when the dances were established in that temple for the exercise
of body, for the rhythm in presenting the ideal activities through the
sphere of relationship of creative forces to man's interpreting of same in
body and mind.
|
Davor war
die Entität in Ägypten, während jener Wiederaufbauphasen, und insbesondere bei
jenen Aktivitäten im Tempel Wunderschön, als die Tänze in diesem Tempel eingeführt
wurden für die Körperübung, für den Rhythmus beim Präsentieren der idealen
Aktivitäten durch die Beziehungssphäre schöpferischer Kräfte zur
Interpretation des Menschen von selbigen, in Körper und Verstand.
|
There we find that the entity was a director
and a teacher in same and these abilities are a portion of the entity's
activities. The entity will do well in these, provided the spirit of same
if found - for that within self which is creative, constructive, and not
appeal only to the sense or emotions of self, or sex. Keep far from these
in the experiences.
|
Dort finden wir, dass die Entität, bei
selbigen, ein Leiter, und ein Lehrer war, und diese Fähigkeiten sind ein
Teil von den Aktivitäten der Entität. Die Entität wird bei diesen gut
vorankommen, unterstützt den Geist von selbigen, wenn er gefunden
wird - für das, im Innern des Selbsts, was kreativ, was konstruktiv ist,
und welche nicht nur auf den Sinn oder die Emotionen des Selbsts, oder auf
das Geschlecht einwirken. Halte dich fern von diesen in den Erfahrungen.
|
As to the abilities of the
entity in the present that to which it may attain and how:
|
Bezüglich
der Fähigkeiten der Entität in der Gegenwart, und dem, was sie erreichen
kann und wie:
|
First find self and the relationships to the
Creative Forces. Add to thyself brotherly love, patience, longsuffering,
gentleness, kindness, and these will bring within thy experience a varied
concept from that being applied in the present.
|
Zuerst
erkenne das Selbst und die Beziehungen zu den Schöpferischen Kräften. Füge
dir selbst brüderliche Liebe, Geduld, Langmut, Freundlichkeit, Güte hinzu,
und diese werden innerhalb deiner Erfahrung ein vielfältiges Konzept von
dem bringen, das in der Gegenwart angewendet wird.
|
Better right about face while it is time,
else the glory of the Lord may pass thee by.
|
Besser rechtsum
kehrt, solange es Zeit ist, sonst kann die Herrlichkeit des Herrn an dir
vorübergehen.
|
Ready for questions.
|
Bereit für Fragen.
|
(Q) What course should I pursue to develop my
talent as revealed in this Reading? If a school is necessary, which would
be preferable? If a private tutor, his or her name and address: if a
sponsor, the name.
|
(Q) Welchen Kurs sollte ich einschlagen, um mein Talent, wie es in diesem
Reading offenbart wurde, zu entwickeln? Wenn eine Schule notwendig ist,
welche wäre vorzuziehen? Falls ein privater Hauslehrer notwendig ist, wie
lautet sein [oder ihr] Name und die Anschrift: Falls ein Sponsor notwendig
ist, wie lautet der Name.
|
(A) Private tutor, if you would develop your
music - and that's what it should be.
|
(A) Privater
Hauslehrer, wenn du deine Musik entwickeln möchtest - und das ist es, was
es sein sollte.
|
(Q) Would you suggest a tutor or a sponsor?
|
(Q)
Würdest du einen Hauslehrer oder einen Paten vorschlagen?
|
(A) This depends upon what type is chosen by
self and as to how it is to be applied. The entity should study to direct
music.
|
(A) Das
hängt davon ab, welche Art vom Selbst gewählt wird und, wie es angewendet
werden soll. Die Entität sollte studieren, um Musik zu dirigieren.
|
(Q) Should I seek an immediate change of
employment? If so, when, where, and to whom?
|
(Q) Sollte
ich eine sofortige Änderung der Beschäftigung suchen? Wenn ja, wann, wo und
bei wem?
|
(A) Continue - this well where you are, if
you will face about - in purpose.
|
(A) Mach
weiter - dies ist gut so, wo du bist, wenn du kehrtmachen willst - in der
Zielsetzung.
|
(Q) Career as a pianist was brought to an end
through my extreme nervousness and lack of confidence, and other talents
have suffered because of an overpowering fear. What am I to do?
|
(Q) Eine Karriere als Pianist wurde durch meine extreme Nervosität und mangelndes
Selbstvertrauen beendet, und andere Talente haben aufgrund einer
überwältigenden Angst gelitten. Was soll ich tun?
|
(A)
No doubt overpowering fear. Right about face! Know it is within thee! Defying
this has brought the fear, has brought the anxieties. Turn about, and pray
a little oftener. Do this several weeks, yes - let a whole moon pass, or a
period of a moon - 28 days - and never fail to pray at two o'clock in the
morning. Rise and pray - facing east! Ye will
be surprised at how much peace and harmony will come into thy soul. This
doesn't mean being goody-goody - it means being good for something, but let
it be creative and not that which will eventually turn and rend thee.
|
(A) Zweifellos eine überwältigende Angst. Rechtsum kehrt! Wisse, sie ist innerhalb
vor dir! Trotze
dem, was die Furcht gebracht hat, was die Ängste gebracht hat. Mach kehrt,
und bete ein bisschen öfter. Mach das mehrere Wochen, ja - lass einen
ganzen Mond vorbeigehen, oder eine Mondphase - 28 Tage - und versäume es
nie, um zwei Uhr morgens zu beten. Steh auf und bete - mit Blick nach
Osten! Du wirst überrascht sein, wie viel Frieden und Harmonie in deine
Seele kommen wird. Dies bedeutet nicht, superbrav zu sein - es bedeutet,
für etwas gut zu sein, aber lass es kreativ sein und nicht das, was dich
schließlich umdrehen und zerreißen wird.
|
(Q) I seem to be well liked and have a host
of casual friends, but not an intimate. Why?
|
(Q) Ich scheine gut gemocht zu werden und habe eine Menge zwangloser
Freunde, aber keinen engen. Warum?
|
(A) How many intimate friends do you claim?
If you would have friends, be friendly. If you would have love, show
thyself lovely.
|
(A) Wie viele enge Freunde beanspruchst du? Wenn du Freunde haben willst,
sei freundlich. Wenn du Liebe haben willst, zeige dich lieblich.
|
(Q) Is there a likelihood of my ever being
reclassified and taken into the Armed forces? If so, is it indicated in
what branch and where?
|
(Q) Besteht die Wahrscheinlichkeit, dass ich jemals umklassifiziert und in
die Streitkräfte aufgenommen werde? Wenn ja, wird es angezeigt in welcher
Sparte und wo?
|
(A) In the Special Service would be the
branch to apply for, to be active in, if changed. We don't see it changed.
|
(A) Beim Sonderdienst wäre die Sparte um sich darum zu bewerben, um darin
aktiv zu sein, falls es geändert wird. Wir sehen nicht, dass es sich
veränderte.
|
(Q) Any other advice?
|
(Q) Irgendein anderer Ratschlag?
|
(A) Study self, for in the study of self ye
will know others also.
|
(A)
Studiere das Selbst, denn bei der Studie des Selbsts wirst du auch andere
erkennen.
|
We are through for the present.
|
Wir sind
vorläufig fertig.
|
|
|
Copy to Self
|
Kopie an das Selbst
|
Copy to Ass'n file
|
Kopie an das Archiv der Ges.
|
(Do you know Walter Goetz,
with Republic Production, 4024 North Radford Ave., North Hollywood,
California? He is a Member of our Association and, according to information
in both Life Readings, must have been closely associated with you in
Egypt.)
|
(Kennen
Sie, Walter Goetz, bei Republik Production, 4024 Nord Radford
Ave., North Hollywood, Kalifornien? Er ist ein Mitglied unserer Association
und, gemäß der Information in den beiden Lebensreadings, muss er mit ihnen
eng assoziiert gewesen sein in Ägypten.)
|