Edgar Cayce Reading 3348-1

 

 

 

 

Reading # 3348-1

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 3348-1

READING 3348-1

M 33 (Artist, Color Director for Motion Pictures)

M 33 (Künstler, Farbregisseur für Filme)

    This psychic reading given by Edgar Cayce at the office of the Association, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 4th day of November, 1943, in accordance with request made by the self - Mr. [3348], new Associate Member of the Ass'n for Research and Enlightenment, Inc., recommended by Mr. [3509].

    Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce im Büro der Gesellschaft, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 4ten Tag des November, 1943, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Hr. [3348], neues Assoziiertes Mitglieder der Ges. für Forschung & Entwicklung, Inc., empfohlen durch Hr. [3509].

    Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. (Notes read to transcribed by Jeanette Fitch.) Born March 17, 1910, in New York City.

    Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. (Anmerkungen gelesen, um von Jeanette Fitch transkribiert zu werden.) Geboren am 17. März 1910, in New York City.

    Time and Place: Set bet. 10:30 and 11:30 A. M. Taken 3:55 to 4:25 P. M. Eastern War Time. ..., California.

    Zeit und Ort: Festgelegt zwischen 10:30 und 11:30 Uhr, vormittags. Genommen 3:55 bis 4:25 Uhr nachmittags, östliche Kriegszeit. ..., Kalifornien.

    TEXT

    TEXT

        GC: You will give the relations of this entity and the universe, and the universal forces; giving the conditions which are as personalities, latent and exhibited in the present life; also the former appearances in the earth plane, giving time, place and the name, and that in each life which built or retarded the development for the entity; giving the abilities of the present entity, that to which it may attain, and how. You will answer the questions, as I ask them:

        GC: Du wirst die Beziehungen von dieser Entität und dem Universum, und den universalen Kräften angeben; und gibst die Bedingungen an, die als Persönlichkeiten, im gegenwärtigen Leben ruhend sind und vorgezeigt werden; außerdem die früheren Auftritte in der Erdebene, und gibst Zeit, Ort und den Namen, und das in jedem Leben an, was die Entwicklung der Entität aufbaute oder verzögerte; und gibst die Fähigkeiten der gegenwärtigen Entität an, das, was sie erreichen kann, und wie. Du wirst die Fragen beantworten, wie ich sie stelle:

        EC: Yes, we have those records here of that entity now known as [3348]. Quite a picture of this entity through the experiences in the earth. Once a wonderful Cossack and rode a horse!

        EC: Ja, wir haben jene Aufzeichnungen von dieser Entität hier, jetzt bekannt als [3348]. Ein hübsches Bild von dieser Entität durch die Erfahrungen in der Erde. Einst war er ein wunderbarer Kosak und ritt ein Pferd!

        In giving the interpretation of the record as we find them here, these we would choose with the desire and purpose that this information be applied by the entity in preparing and in meeting the possibilities and probabilities that will present themselves as opportunities for this entity.

        Beim Geben der Interpretation von den Aufzeichnung[en], wie wir sie hier finden, würden wir diese auswählen mit dem Begehren und der Absicht, dass diese Information von der Entität angewandt wird beim Vorbereiten und bei der Erfüllung der Möglichkeiten und Wahrscheinlichkeiten, die sich als Chancen für diese Entität präsentieren werden.

        Astrological aspects for this entity would mean little, save as to that indicated in Mercury and Mars. For each entrance to the material plane of the earth has been through either one or the other of these consciousnesses or these dimensions.

        Astrologische Aspekte würden für diese Entität wenig bedeuten, bis auf das, was in Merkur und Mars angegeben wird. Denn jeder Eintritt in die materielle Ebene der Erde ist entweder durch die eine oder andere dieser Bewusstheiten oder dieser Dimensionen erfolgt.

        Thus we find an entity endowed, as might be called, with unusual abilities in certain lines of endeavor or work, and yet one who in many experiences has played important roles in other activities.

        Daher finden wir eine Entität, ausgestattet, wie man es nennen könnte, mit ungewöhnlichen Fähigkeiten in bestimmten Bestrebungs- oder Arbeitsbereichen, und dennoch eine, die in vielen Erfahrungen wichtige Rollen bei anderen Aktivitäten gespielt hat.

        But in Mercury and Mars we find the student, the reader. In Mercury with Venus we find the abilities in organizations, in writing, interpreting, acting, in that direction also of a very marvelous interior decorator.

        Aber in Merkur und Mars finden wir den Studenten, den Leser. In Merkur mit Venus finden wir die Fähigkeiten bei Gestaltungen, beim Schreiben, Interpretieren, Handeln, in diese Richtung auch von einem sehr fabelhaften Innenarchitekten.

        One very, very strongly given to detail. Hence most of this that may be indicated for the entity may appear too brief, and it would be well if each of these appearances were to be given a full period of explanation - if this is desired to be used as the entity may find well interpreted in self.

        Einer, der sehr, sehr stark zum Detail tendiert. Daher mag das meiste von dem, was für die Entität angegeben werden kann, als zu kurz erscheinen, und es wäre gut, wenn jedem dieser Auftritte eine volle Erklärungsphase gegeben würde - wenn dies gewünscht wird, das zu verwenden, da sich die Entität gut interpretiert im Selbst finden kann.

        But the abilities are in preparing or making unusual types of furniture, unusual types of settings for any form of a play, the interpreting of the settings necessary for any types or period of activities to be depicted. And we will see how and why, from the appearances in the earth.

        Aber die Fähigkeiten liegen in der Vorbereitung oder Herstellung von ungewöhnlichen Arten von Möbeln, ungewöhnlichen Arten von Kulissen für irgendeine Form eines Theaterstücks, in der Interpretation der notwendigen Kulissen für irgendwelche Arten von, oder irgendeine Periode von, Aktivitäten, die dargestellt werden sollen. Und wir werden aus den Auftritten in der Erde sehen, wie und warum.

        For as indicated, the earthly experiences have been full, and many of them. While all will not be given here, these indicate how or why certain directions would be easily chosen by the entity. But first let's begin with the first things first. The entrance of a soul-entity into the earth is not that it may glorify self. It may honor self in whatever application it may make of its abilities, but the glory is to be to the Creative Forces - God. Hence whether the entity chooses to apply self its abilities as a writer, as an interior decorator, as a director of stage or screen activities, requiring a great deal of work, let it ever be to the glory of the Creative Forces or God. And let there ever be applied that which is a creative or helpful experience for someone that the entity may aid and add to, contribute to, the good, the welfare of others; not materially alone but mentally and spiritually. Thus we will find that the entity may bring honor and a great deal of fame to itself in these directions.

        Denn wie angegeben, waren die irdischen Erfahrungen vollständig, und es sind viele von ihnen gewesen. Obwohl hier nicht alles gegeben wird, zeigen diese, wie oder warum bestimmte Richtungen ganz einfach von der Entität ausgewählt werden würden. Aber zuerst lasst uns mit den ersten Dingen zuerst beginnen. Der Eintritt einer Seelen-Entität in die Erde ist nicht, damit sie das Selbst verherrlichen kann. Sie kann das Selbst würdigen {ehren}, bei welcher Anwendung auch immer sie von ihren Fähigkeiten Gebrauch machen kann, aber der Ruhm soll den Schöpferischen Kräften - Gott - gebühren. Egal ob sich die Entität nun entschließt, ihre Fähigkeiten selbst anzuwenden, als Schriftsteller, als Innenarchitekt, als Regisseur von Bühnen- oder Leinwandaktivitäten, die viel Arbeit erfordern, lass sie stets zu ehren der Schöpferischen Kräfte oder Gott sein. Und lass dort stets das angewendet sein, was eine kreative oder hilfreiche Erfahrung für jemanden ist, damit die Entität helfen, und dazu beitragen kann, mitwirken kann am Guten, am Wohlergehen anderer; nicht materiell allein, sondern mental und spirituell. Daher werden wir feststellen, dass die Entität Ehre und viel Ruhm für sich selbst in diese Richtungen bringen kann.

        As to the associations in the earth, we find:

        Bezüglich der Assoziationen auf der Erde, finden wir:

        Before this the entity was in the land of his present birth when there were the beginning of what we might call mansions when individuals began to spend enormous amount of money for decorations within their own homes.

        Davor war die Entität im Land seiner jetzigen Geburt, als es den Anfang dessen gab, was wir Villen nennen könnten, als Individuen damit begannen, enorme Mengen an Geld für Dekorationen in ihren eigenen Häusern auszugeben.

        The entity, as one Cecil Cattellette, acted in the capacity of supervisor preparatory to the creations used in the forms of decoration, draperies, finishings and furnishings in many of those homes in the early period in the city of its nativity.

        Die Entität, als ein Cecil Cattellette, agierte in der Eigenschaft als Vorgesetzter, der sich auf die Kreationen vorbereitete, die in den Formen von Dekoration, Vorhängen, Veredelungen und Einrichtungsgegenständen in vielen von jenen Häusern, in der frühen Periode in ihrer Geburtsstadt verwendet wurden.

        Thus those abilities to depict, to describe, to see detail, to see color, to make harmony in lighting effects, are a part of the innate experience of the entity. Don't lose sight of what these are for. While oft these are to appeal (too oft) to the vanity of individuals, even the vanity may be turned to an appreciation of Creative Forces or God-likeness, because of the purpose for which these are prepared.

        Daher sind jene Fähigkeiten, das Detail darzustellen, zu beschreiben, zu sehen, die Farbe zu sehen, die Harmonie bei Lichteffekten zu erzeugen, ein Teil von der angeborenen Erfahrung der Entität. Verliere nicht aus den Augen, wozu diese sind. Während diese oft (zu oft) auf die Eitelkeit von Individuen einwirken, kann sogar die Eitelkeit umgewandelt werden zu einer Wertschätzung der schöpferischen Kräfte oder der Gottähnlichkeit, aufgrund des Zwecks, wofür diese vorbereitet werden.

        Before that the entity was active in those conditions that brought a peoples of the east into associations with the Hun.

        Davor war die Entität in jenen Zuständen aktiv, die ein Volk des Ostens zu einem Zusammenschluss mit dem Hunnen bewogen haben.

        The entity then was an army officer, in the name Weskoreski, and what a dresser! in color, and in a great deal of ability as a swordsman, as a rider, as a leader in the abilities as an official quite loud-mouthed, though in quite the easy way.

        Die Entität war damals ein Armeeoffizier, mit den Namen Weskoreski, und was für ein Ankleider! in Farbe, und mit einem großen Geschick als Schwertkämpfer, als Reiter, als Führer mit den Fähigkeiten als Amtsträger, ziemlich großmäulig, wenngleich auf ziemlich einfache Weise.

        The abilities to depict detail arise much from that period, the keenness of perception; not by eye alone by by "feel" or tone or tenor or vibration that arises from the alertness to which the entity applied self; not merely for material or self-protection but for a cause, with a soul, to which the entity gave itself through those experiences - in much of that land where such severe activities are now being waged.

        Die Fähigkeiten um Details darzustellen entspringen oft aus dieser Periode, die Schärfe der Wahrnehmung; nicht durch das Auge allein sondern durch "Empfindung" oder Ton oder Tenor oder Schwingung, die aus der Wachsamkeit entsteht, welche die Entität auf das Selbst anwendete; nicht bloß zum materiellen Schutz oder zum Selbstschutz, sondern für eine Sache, mit einer Seele, der sich die Entität durch jene Erfahrungen hingab - in einem großen Teil dieses Landes, wo jetzt solche strengen Aktivitäten durchgeführt werden.

        Before that the entity was in the Indo-China land, in those periods when the city and the temples were decorated with Ivory and gold.

        Davor war die Entität im Indochina Land, in jenen Perioden, als die Stadt und die Tempel mit Elfenbein und Gold verziert waren.

        There the entity was a decorator and a close associate, yes a kinsman of the individual who was the queen in that particular period - one known in the special experience, for she is alive in the present as on who seeks or learns of such things, and is very lowly and very meek, and filling a very menial job in the present.

        Dort war die Entität ein Dekorateur und ein enger Verbundener, ja ein Verwandter des Individuums, das in dieser besonderen Periode die Königin war - eine, die in der speziellen Erfahrung bekannt ist, denn sie ist in der Gegenwart am Leben, als eine, die sucht oder von solchen Dingen lernt, und die sehr bescheiden und sehr sanftmütig ist, und eine sehr niedrige Stelle in der Gegenwart besetzt.

        The entity chose rather that someone else would have the honor materially and self might be the individual to prepare the decorations and to be active in the architectural activities; the beauty of dress, the beauty of carriage, the beauty of the throne room itself, as well as the chambers of those of the royal family or those in authority. These were the love of the entity.

        Die Entität wählte vielmehr, dass jemand anderes die Ehre haben sollte, materiell, und das Selbst könnte das Individuum sein, um die Dekorationen vorzubereiten und um bei den architektonischen Tätigkeiten aktiv zu sein; bei der Schönheit der Kleidung, der Schönheit der Kutsche, der Schönheit des Thronraums an sich, sowie bei den Kammern von jenen der königlichen Familie oder jenen in der Obrigkeit. Diese waren die Liebe der Entität.

        From these we may find abilities in staging, costuming or decorating special scenes for special visualizations of a special period or the like. These we find innate and may be applied in the entity by the analysis and the application of self in those directions.

        Aus diesen können wir die Fähigkeiten finden bei der Inszenierung, Kostümierung oder Dekoration spezieller Szenen für spezielle Darstellungen einer besonderen Periode oder dergleichen. Diese finden wir angeboren und sie können bei der Entität Anwendung finden durch die Analyse und die Anwendung des Selbsts in jene Richtungen.

        Then the name was Sut-Sun.

        Damals war der Name Sut-Sun.

        Before that the entity was in the Egyptian land when there were those activities with the return of the Priest to authority, the establishing of the Temple Beautiful - or the school of science, as would be called today.

        Davor war die Entität im ägyptischen Land, als es jene Aktivitäten gab mit der Rückkehr des Priesters zur Obrigkeit, der Errichtung des Tempels Wunderschön - oder der Schule der Wissenschaft, wie man es heute nennen würde.

        The entity then was active in preparing the interior decorations for the halls. These were applied in such manners as to lend to the activities a contributing factor to the intents of the individuals as they prepared themselves for varied offices, both political and social, both economic and religious, and all the forms of activity.

        Die Entität war damals bei der Vorbereitung der Innendekorationen für die Hallen aktiv. Diese wurden auf solcherlei Arten angewandt, um den Aktivitäten einen beeinflussenden Faktor für die Vorsätze {Intentionen} der Individuen zu verleihen, als sie sich auf verschiedene Ämter vorbereiteten, sowohl politische als auch soziale, sowohl ökonomische als auch religiöse, und auf all die Tätigkeitsformen.

        Hence one who appreciates music, the abilities of a good dancer and a good judge of dancing, a good judge of voice, with a good voice itself. These are portions of the entity's innate and active influences in the present.

        Daher einer, der Musik schätzt, die Fähigkeiten eines guten Tänzers und der ein guter Tanzkenner ist, ein guter Stimmkenner, mit einer guten Stimme selbst. Das sind Teile der angeborenen und aktiven Einflüsse der Entität in der Gegenwart.

        As to the abilities of the entity, then, first apply self in keeping, innately, manifestedly, spiritual purposes first; then in any of the fields indicated, especially staging or directing or costuming scenes - as a play or as moving pictures. In these the entity may excel. Do not sell self, though, for a mess of pottage.

        Bezüglich der Fähigkeiten der Entität, wende dann zuerst das Selbst bei der Einhaltung an, innerlich, manifestiert, spirituelle Zielsetzungen zuerst; dann bei irgendeinem der angezeigten Bereiche, insbesondere die Inszenierung oder Regie oder Kostümierungsszenen - als Theaterstück oder als bewegte Bilder. In diesen kann sich die Entität hervortun. Verkaufe jedoch nicht das Selbst für ein 'Linsengericht'.

        Ready for questions.

        Bereit für Fragen.

        (Q) I am planning a career of acting and directing motion pictures, as soon as the war allows. How do these aspirations fit into my life pattern?

        (Q) Ich plane eine Karriere als Schauspieler und Filmregisseur, sobald der Krieg es erlaubt. Wie passen diese Bestrebungen in mein Lebensmuster?

        (A) As just indicated, this would be well, if the individual entity's ideals and purposes are spiritualized.

        (A) Wie gerade angegeben, das wäre gut, wenn die individuellen Ideale und Zielsetzungen der Entität vergeistigt werden.

        (Q) I am greatly distressed by the war and am practically a pacifist. What in my past incarnations would tend to sway me so?

        (Q) Ich bin durch den Krieg sehr beunruhigt und bin eigentlich ein Pazifist. Was in meinen früheren Inkarnationen würde dazu neigen, mich so zu beeinflussen?

        (A) In the experience with the Hun.

        (A) In der Erfahrung mit dem Hunnen.

        (Q) Could good be derived for others and myself by my interest in and practice of self-hypnosis, or the general subject of hypnotism?

        (Q) Könnte Gutes für andere abgeleitet werden und für mich selbst durch mein Interesse an und mein Praktizieren von Selbsthypnose, oder durch das allgemeine Thema des Hypnotismus?

        (A) This is far afield for this entity. There may be the interest, but we would not advise it for the entity itself. It may aid others. It is the desire to aid others, but there is too much ego, too much I AM - if the I Am is stressed in the correct emphasis - for hypnosis to be applicable in the experience of the the individual entity.

        (A) Dies ist weit entfernt für diese Entität. Es kann das Interesse geben, aber wir würden es für die Entität selbst nicht empfehlen. Es kann anderen helfen. Es ist das Begehren, anderen zu helfen, aber es gibt zu viel Ego, zu viel ICH BIN - wenn das Ich Bin in der korrekten Hervorhebung betont wird - für Hypnose, um in der Erfahrung der individuellen Entität anwendbar zu sein.

        (Q) How may I find either an operator to start me, or a method to work by myself?

        (Q) Wie kann ich entweder einen Vermittler finden, um mich einzusetzen, oder eine Methode, um allein zu arbeiten?

        (A) The application of self should be made as an active force first in costuming, or in those fields of that nature that are needed in the present, that will ever be needed, and then showing the abilities in the study and the direction.

        (A) Die Anwendung des Selbsts sollte zuerst als eine aktive Kraft in der Kostümierung gemacht werden oder in jenen Bereichen dieser Veranlagung, die in der Gegenwart benötigt werden, die immer benötigt werden, und die dann die Fähigkeiten in der Studie und in der Richtung anzeigen.

        (Q) How can I, as a Member of the Association, be of the greatest help? What active part may I take in this work?

        (Q) Wie kann ich als Mitglied der Assoziation die größte Hilfe sein? Welche aktive Rolle kann ich bei dieser Arbeit einnehmen?

        (A) First sell self on the purposes and ideals of the Association. If these do not answer to something within self, have nothing to do with it. Then, if these answer within self, apply them in thine own experience.

        (A) Zuerst verkaufe dem Selbst die Absichten und Ideale der Assoziation. Wenn diese nicht auf etwas innerhalb des Selbsts antworten, hast du nichts damit zu tun. Wenn diese dann innerhalb des Selbsts antworten, wende sie in deiner eigenen Erfahrung an.

        We are through with this reading.

        Wir sind mit diesem Reading fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de