Edgar Cayce Reading 3257-1

 

 

 

 

Reading # 3257-1

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 3257-1

READING 3257-1

F 36 (Secretary, Protestant)

W 36 (Sekretärin, Evangelisch)

    This Psychic Reading given by Edgar Cayce at the office of the Association, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 3rd day of October, 1943, in accordance with request made by the self - Mrs. [3257], new Associate Member of the Ass'n for Research and Enlightenment, Inc., recommended by her brother and sister-in-law, Mr. [2533] and Mrs. [2390].

    Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce im Büro der Gesellschaft, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 3. Tag des Oktober, 1943, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Frau [3257], neues Assoziiertes Mitglied der Ges. für Forschung und Erleuchtung, Inc., empfohlen von ihrem Bruder und ihrer Schwägerin, Herr [2533] und Frau [2390].

    Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. (Notes read to and transcribed by Jeanette Fitch.) Mrs. [3257], Mr. [2533] and Mrs. [2390]. Born January 19, 1907, in Norfolk, Va.

    Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. (Anmerkungen vorgelesen und transkribiert von Jeanette Fitch.) Frau [3257], Herr [2533] und Frau [2390]. Geboren am 19. Januar 1907, in Norfolk, Va.

    Time and Place: 11:20 to 12:05 A. M. Eastern War Time. ..., Va.

    Zeit und Ort: 11:20 bis 12:05 Uhr vormittags, östliche Kriegszeit. ..., Va.

    TEXT

    TEXT

        GC: You will give the relations of this entity and the universe, and the universal forces; giving the conditions which are as personalities, latent and exhibited in the present life; also the former appearances in the earth plane, giving time, place and the name, and that in each life which built or retarded the development for the entity; giving the abilities of the present entity, that to which it may attain, and how. You will answer the questions, as I ask them:

        GC: Du wirst die Beziehungen angeben von dieser Entität und dem Universum, und den universalen Kräften; und gibst die Bedingungen an, die als Persönlichkeiten im gegenwärtigen Leben ruhend sind und vorgezeigt werden; außerdem die früheren Auftritte in der Erdebene, und gibst Zeit, Ort und den Namen, und das in jedem Leben, das die Entwicklung für die Entität aufbaute oder verzögerte; und gibst die Fähigkeiten der gegenwärtigen Entität, das, was sie erreichen kann, und wie. Du wirst die Fragen beantworten, wie ich sie stelle:

        EC: Yes, we are given the records here of that entity now known as [3257].

        EC: Ja, wir geben hier die Aufzeichnungen über diese Entität, jetzt bekannt als [3257].

        In giving the interpretation of the records as we have them here, these we find quite varied in their aspects in giving ways of the expressions in the earth.

        Beim Geben der Interpretation von den Aufzeichnungen, wie wir sie hier haben, finden wir diese in ihren Aspekten beim Geben von den Ausdrucksweisen in der Erde ziemlich vielfältig.

        Here we would find a seal for the entity would be most unusual, and yet expressive of that to which the entity may attain, or that it may use in reminding the entity of that necessary in the experience.

        Hier würden wir ein Siegel für die Entität finden, das höchst ungewöhnlich wäre, und doch ausdrucksstark von dem, was die Entität erlangen kann, oder von dem sie gebrauch machen kann, indem die Entität an diese Notwendigkeit in der Erfahrung erinnert wird.

        There would be an oval - this a golden line; not a long oval but almost as a square or oblong with the corners cut; and then a cross line of blue dividing this figure into four parts.

        Dort würde ein Oval sein - dies eine goldene Linie; kein langes Oval, sondern fast wie ein Quadrat oder Rechteck, bei den Ecken abgeschnitten; und dann eine blaue Querlinie, die diese Figur in vier Teile teilt.

        In the upper left hand put the winged lion, facing to the right of the design. The lion would be in a pale pink, while on the right upper corner would be a flag; this as a pennant-like flag, - this is blue, the pennant portion. The staff would be oaken, and not perpendicular but leaning toward the right. On the pennant would be the design as of the dragon; this facing the lion - and the dragon would be deep yellow in color.

        In die obere linke Seite setze den geflügelten Löwen, der der rechten Seite des Designs zugewandt ist. Der Löwe würde in einem blassen Rosa sein, während auf der rechten oberen Ecke eine Fahne sein würde; diese als Wimpel-ähnliche Fahne, - diese ist blau, der Wimpelteil. Der Stab würde aus Eiche sein, und nicht senkrecht, sondern nach rechts gelehnt. Auf dem Wimpel würde das Design des Drachens sein; dies ist dem Löwen zugewandt - und der Drache würde in der Farbe tiefgelb sein.

        In the left hand lower corner would be a fir tree; this quite green but not too dark. On the right side of the lower figure would be a bundle or a tie of wheat, and this as being ripened wheat with full grain, and in the color of same.

        In der linken unteren Ecke würde ein Tannenbaum sein; dieser ziemlich grün aber nicht zu dunkel. Auf der rechten Seite der unteren Figur würde ein Bündel oder ein Band Weizen sein, und dies als reifer Weizen mit vollem Korn und in der Farbe von selbigen.

        This would be upon a figure about fourteen inches square, the background white of course, and this as the center.

        Dies würde auf einer Figur sein von etwa vierzehn Zoll {ca. 36 cm} quadratisch, der Hintergrund selbstverständlich weiß, und diese als das Zentrum.

        In the line under same put:

        In der Zeile unter selbiger setze:

        THE FRUITS OF SERVICE ARE EVER IN HIM. This should be not too large.

        DIE FRÜCHTE DES DIENSTES SIND STEHTS IN IHM. Dies sollte nicht zu groß sein.

        As we will see, the experiences in the earth may interpret the figures in the seal.

        Wie wir sehen werden, können die Erfahrungen in der Erde die Abbildungen im Siegel interpretieren.

        In interpreting the records here. These we choose with the desire that this may be a helpful experience for the entity, enabling the entity to better fulfill those purposes for which it chose to enter.

        Beim Interpretieren der Aufzeichnungen hier. Diese wählen wir mit dem Wunsch, dass dies eine hilfreiche Erfahrung für die Entität sein kann, die es der Entität ermöglicht jene Zielsetzungen besser zu erfüllen, für die sie es auswählte einzutreten.

        As may be indicated from the form or shape of the seal, the entity is an Atlantean. Hence, as in most, it will either be a leader or a failure; dependent upon the application of that which it has gained through the experiences in the earth - as it applies same in the activities before others.

        Wie es aus der Form oder Gestalt des Siegels hervorgehen mag, ist die Entität eine Atlanterin. Daher, wie meistens, wird sie entweder eine Führerin oder eine Versagerin sein; abhängig von der Anwendung dessen, was sie durch die Erfahrungen in der Erde erlangt hat - wie sie selbige in den Aktivitäten vor anderen anwendet.

        In giving an interpretation of those influences that may be had from a composite of the astrological and material sojourns, we find these characteristics indicated:

        Beim Geben einer Interpretation von jenen Einflüssen, die man aus einer Zusammenstellung der astrologischen und materiellen Aufenthalte haben kann, finden wir diese Merkmale angezeigt:

        One of a very strong, determined mind.

        Eine von einem sehr starken, entschlossenen Geist.

        One that is not too oft forgiving in its temperament. Because of those influences there is brought both problems and opportunities.

        Eine, die bei ihrem Temperament nicht allzu oft vergibt. Wegen jener Einflüsse dort werden sowohl Probleme als auch Möglichkeiten gebracht.

        Then there are those lessons to be gained from the problems as well as from the opportunities.

        Dann gibt es jene Lektionen, die aus den Problemen und auch aus den Möglichkeiten erlangt werden sollen.

        Astrologically we find Mercury, Mars, Venus, Jupiter and Neptune.

        Astrologisch finden wir Merkur, Mars, Venus, Jupiter und Neptun.

        In Mercury we find the high mental abilities, with weaknesses in the Neptune forces. Hence we find that it's necessary for the entity to analyze self and to know its ideals. These are problems in self.

        In Merkur finden wir die hohen mentalen Fähigkeiten, mit Schwächen in den Neptun-Kräften. Daher finden wir, dass es für die Entität notwendig ist, das Selbst zu analysieren und seine Ideale zu kennen. Das sind Probleme im Selbst.

        We find in Mars the overactivity at times, even to the extent of driving itself.

        Wir finden im Mars gelegentlich die Überaktivität, sogar in dem Ausmaß es selbst anzutreiben.

        Venus brings beauty, harmony; these being sought in the experience of the entity.

        Venus bringt Schönheit, Harmonie; diese werden in der Erfahrung der Entität gesucht.

        In Jupiter we find the benevolent influences and those tendencies for being too free with itself, as indicated in Mars with Venus, to attain those influences in the experiences that appear in the activities of the entity. These may be applied in the mental in the spiritual, in the material things. The spiritual, as indicated, should be the basis for tendencies in reaching conclusions in the mental, that the material may be the more beautiful, the more harmonious, the more in keeping with those purposes of the entity.

        Im Jupiter finden wir die wohlwollenden Einflüsse und jene Tendenzen, um mit sich selbst allzu frei zu sein, wie es in Mars mit Venus angedeutet ist, um jene Einflüsse in den Erfahrungen zu erlangen, die in den Aktivitäten der Entität erscheinen. Diese können in den mentalen in den spirituellen, in den materiellen Dingen angewendet werden. Das Spirituelle sollte, wie angedeutet, die Grundlage für die Tendenzen sein, wenn es darum geht, Schlussfolgerungen im Mentalen zu erreichen, damit das Materielle um so schöner, umso harmonischer, umso mehr im Einklang mit jenen Zielsetzungen der Entität sein kann.

        As to the appearances and activities in the earth, these have been quite varied. While all may not be indicated here, we would give those that indicate tendencies for the entity's edification in the application of self to those conditions in the present experience.

        Was die Erscheinungen und Aktivitäten in der Erde betrifft, diese sind ziemlich unterschiedlich gewesen. Während hier nicht alle angegeben werden können, würden wir jene geben, die Tendenzen für die Erneuerung der Entität anzeigen in der Anwendung des Selbsts auf jene Bedingungen in der gegenwärtigen Erfahrung.

        Before this the entity was in the land of the present nativity when there were the settlings, among those peoples about that land where there were the early settlings; being among the children that came into that land.

        Davor war die Entität im Land der gegenwärtigen Herkunft, als es die Siedlungen gab, unter jenen Leuten um das Land herum, wo es die frühen Siedlungen gab; und ist unter den Kindern gewesen, die in dieses Land kamen.

        Thus the outdoors, the outdoor life, the activities having to do with such have an influence in the experience. But doubts, fears and timidity also arise from that sojourn.

        Daher haben, das im Freien, das Leben im Freien, die Aktivitäten, die mit derlei zu tun haben, einen Einfluss auf die Erfahrung. Aber auch Zweifel, Ängste und Schüchternheit ergeben sich aus diesem Aufenthalt.

        The entity, though, in those activities pertaining to the keeping of the records of law and order, brings into the present experience an orderly life, the needs for orderliness, neatness in its associations and activities, and a profound experience for law and order - the demands that others comply with same. Whether these be in the moral, or in the letter or in the spirit, depends upon the activities of the individual respecting same.

        Die Entität, allerdings, in jenen Aktivitäten war sie verbunden mit dem Bewahren der Aufzeichnungen von Gesetz und Ordnung, bringt in die gegenwärtige Erfahrung ein geordnetes Leben, die Bedürfnisse nach Ordnung, Sauberkeit in ihren Assoziationen und Aktivitäten und eine tief greifende Erfahrung für Recht und Ordnung - die Forderungen, das andere sich an selbige halten. Ob diese nun in der Moral, oder im Buchstaben oder im Geist sind, hängt von den Aktivitäten des Individuums ab, das selbige respektiert.

        Then in the name Iola Callahan, the entity gained. For many of those activities that brought greater expansion of abilities of the group were a portion of the entity's experience through that sojourn.

        Damals mit dem Namen Iola Callahan, gewann die Entität hinzu. Denn viele jener Aktivitäten, die eine größere Erweiterung an Fähigkeiten von der Gruppe brachten, waren ein Teil der Erfahrung der Entität durch diesen Aufenthalt.

        The entity then raised a large family, and some of the records of the early experiences of the entity's offspring may be found among the records in the land of this sojourn.

        Die Entität zog damals eine große Familie auf, und einige der Aufzeichnungen von den frühen Erfahrungen der Nachkommen der Entität können unter den Aufzeichnungen im Land von diesem Aufenthalt gefunden werden.

        Before that the entity was in the English land, when there were those turmoils between the lower portion and the northern portion of the early activities.

        Davor war die Entität im englischen Land, als dort jene Tumulte waren zwischen dem unteren Teil und dem nördlichen Teil, von den frühen Aktivitäten.

        The entity then was an active influence in the household of one of the leaders in those particular activities. Thus the lion as indicated in the seal, representing royalty, and the needs for others to harken when the entity speaks. These, with those influences found in the timidity of the entity bring confusion in the present experience and activities of the entity.

        Die Entität war damals ein aktiver Einfluss im Haushalt von einem der Führer bei jenen besonderen Aktivitäten. Daher repräsentiert der Löwe, wie im Siegel angegeben, Königtum, und die Notwendigkeiten für andere, zu horchen, wenn die Entität spricht. Diese, mit jenen Einflüssen, die in der Schüchternheit der Entität gefunden werden, bringen in der gegenwärtigen Erfahrung und in den Aktivitäten der Entität Verwirrung.

        But also in the present from that sojourn we find the ability in judgments, the tendencies at times to pass judgments in its own mind. These are well if they are patterned in an ideal and tempered with the experiences of the entity as indicated in the pennant flag, with the dragon upon same; which requires the conquering of self in its choices for judgments of others.

        Aber auch in der Gegenwart finden wir aus diesem Aufenthalt die Fähigkeit bei Beurteilungen, die Tendenzen um gelegentlich Beurteilungen in ihrem eigenen Verstand durchzugehen. Diese sind gut, wenn sie gemustert werden in einem Ideal und gezügelt mit den Erfahrungen der Entität, wie es in der Wimpelflagge angedeutet ist, mit dem Drachen auf selbiger; welches die Eroberung des Selbsts erfordert bei seinen Entscheidungen für die Beurteilungen anderer.

        Temper with same, the spirit - as ye would be judged, judge ye; as ye would be forgiven, forgive.

        Zügle mit selbigen, den Geist - wie du gerichtet werden möchtest, so richte du; vergebe so, wie dir vergeben werden soll.

        These are well, and yet they may be excessive either in overactivity or underactivity in the application of same.

        Diese sind gut, und dennoch können sie übertrieben werden, entweder in Überaktivität oder Unteraktivität bei der Anwendung von selbigen.

        Before that the entity was in the Holy Land during those periods just following the ministry of the Christ.

        Davor war die Entität im Heiligen Land währen jener Perioden, die dem Wirken des Christus folgten.

        The entity was among those peoples who on the day of Pentecost became so enthused with the experiences through which each one passed that heard the speaker of the day in their own tongue or in their own language.

        Die Entität war unter jenen Leuten, die am Pfingsttag so begeistert waren von den Erfahrungen, durch die jeder ging, die den Tagessprecher in ihrer eigenen Zunge oder in ihrer eigenen Sprache hörten.

        The entity - as indicated in the design or figure in the lower left portion of the seal - the entity became as a green fir tree, offering to all not only comfort but direction, an increasing in the evaluation of experiences of others in their relationships with individual activities, as well as the concerted efforts in the various churches or various groups.

        Die Entität - wie es im Design oder in der Darstellung im unteren linken Teil des Siegels angegeben ist - die Entität wurde wie ein grüner Tannenbaum, der allen nicht nur Trost, sondern Führung anbot, eine Steigerung in der Bewertung von Erfahrungen von anderen in ihren Beziehungen mit individuellen Aktivitäten, sowie die konzertierten Anstrengungen in den verschiedenen Kirchen oder verschiedenen Gruppen.

        For we find the entity was an aid in carrying the messages to the various groups that became organized in their efforts. Thus in the associations in the church of Laodicea the entity brought a helpful influence. For the entity became as the lady elect or the select lady in the ministering to the needs of the saints as well as the young, the afflicted, the indigent.

        Denn wir finden, die Entität war eine Hilfe beim Überbringen der Botschaften an die verschiedenen Gruppen, die sich bei ihren Bemühungen organisierten. Daher brachte die Entität in den Vereinigungen in der Kirche von Latakia einen nützlichen Einfluss. Denn die Entität wurde wie die Dame, die erwählt wurde, oder die auserwählte Dame, um sich um die Bedürfnisse der Heiligen zu kümmern ebenso wie um die Jungen, die Erkrankten, die Bedürftigen.

        Thus we find in the present experience the entity can be touched by the weaknesses or infirmities of the aged, or the young, or the unfortunate. For these bring some remembrances to the entity.

        Daher finden wir, kann die Entität in der gegenwärtigen Erfahrung von den Schwächen oder Gebrechen der Alten oder der Jungen oder Unglücklichen berührt werden. Denn diese bringen einige Erinnerungen zur Entität.

        Then the name was Cleo. The entity gained throughout the experience.

        Damals war der Name Cleo. Die Entität gewann während der ganzen Erfahrung hinzu.

        In the present apply much of those influences that were the experience through that activity, and we will find a greater strength being builded in the experience through this particular sojourn.

        Wende in der Gegenwart viele jener Einflüsse an, die die Erfahrung durch diese Aktivität waren, und wir werden eine größere Stärke finden, die erbaut wird in der Erfahrung durch diesen besonderen Aufenthalt.

        Before that the entity was in the Egyptian land, when there were those activities following the death of the High Priest, with the changing order in the land.

        Davor war die Entität im ägyptischen Land, als dort, nach dem Tod des Hohepriesters, mit der sich verändernden Ordnung im Lande, jene Aktivitäten waren.

        The entity was among the keepers of the records, or what today would be called the genealogist. Thus we will find that such activities have some appeal to the entity, yet at other times the entity disregards same because of the experiences through that particular sojourn.

        Die Entität war unter den Bewahrern der Aufzeichnungen, oder das, was heute als Genealogin {Ahnenforscherin} bezeichnet würde. Daher werden wir finden, dass solche Aktivitäten einen gewissen Anreiz haben auf die Entität, doch zu anderen Zeiten ignoriert die Entität selbige wegen der Erfahrungen durch diesen besonderen Aufenthalt.

        This makes the entity capable, though, as a datastician, as a record keeper, as one making those records that may be applied in the experience of the entity in the present as a means for an outlet.

        Dies befähigt die Entität jedoch als Datenverarbeiterin, als Archivarin, als eine, die diese Aufzeichnungen macht, die in der Erfahrung der Entität in der Gegenwart angewendet werden können als Mittel für ein Ventil.

        Thus the entity would be a good secretary, a good keeper of records for every group, for any particular activity that required the keeping of data for future records or activities of such an undertaking.

        Daher wäre die Entität eine gute Sekretärin, eine gute Bewahrerin von Aufzeichnungen für jede Gruppe, für irgendeine bestimmte Aktivität, die die Aufbewahrung von Daten für zukünftige Aufzeichnungen oder Aktivitäten eines solchen Vorhabens erfordert.

        The name then was At-Ill-Ert.

        Der Name war damals At-Ill-Ert.

        Before that the entity was in Atlantis, in those periods when there was the breaking up of the varied lands, when so much dissension arose among the children of the Law of One and the sons of Belial - as to the purposes of the various groups in keeping those experiences for those peoples used in laborious activities as a means for the building.

        Davor war die Entität in Atlantis, in jenen Perioden, als dort das Auseinanderbrechen der verschiedenen Länder war, als so viel Zwietracht zwischen den Kindern von dem Gesetz des Einem und den Söhnen von Belial entstand - bezüglich der Zielsetzungen der verschiedenen Gruppen bei der Bewahrung jener Erfahrungen für jene Leute, die bei mühsamen Aktivitäten als Instrument zur Bauausführung benutzt wurden.

        The entity then labored among those less fortunate, seeking to give the opportunity to the various groups to become better acquainted with the laws and the spiritual laws.

        Die Entität arbeitete damals unter jenen weniger Begünstigten und war bestrebt den verschiedenen Gruppen die Gelegenheit zu geben, die Gesetze und die spirituellen Gesetze besser kennenzulernen.

        Thus the food for body, the food for that representing the broken body in the shock of wheat as increasing in the activities of the entity, may bring some thirty or some sixty fold, dependent upon the applying of self pertaining to the usages of those activities and opportunities in the relationships with others.

        Daher die Nahrung für den Körper, die Nahrung für dieses Repräsentieren des gebrochenen Körpers in den aufgestellten  Weizengarben {A.d.Ü.: Mit dem engl. Begriff "shock of wheat" ist eine Gruppe von 12 aufrecht zusammengestellten Weizengarben gemeint.}, da das Zunehmen bei den Aktivitäten der Entität, einige dreißig oder sechzig Falten bringen kann, abhängig von der Anwendung des Selbst, verbunden mit der Verwendung jener Aktivitäten und Gelegenheiten in den Beziehungen zu anderen.

        The name then was Ouen. The entity was a princess in that period, or of the Law of One.

        Der Name war damals Ouen. Die Entität war in jener Zeit eine Prinzessin oder von dem Gesetz des Einem.

        As to the abilities of the entity in the present, that to which it may attain and how:

        Bezüglich der Fähigkeiten der Entität in der Gegenwart, und dem, was sie erreichen kann und wie:

        As indicated, first analyze self. Know thy ideal, - spiritual, mental, material. Then so apply self in those directions as never to condemn another, never to be in that position of holding a grudge, or holding any of those things that make people afraid. For as ye have ever been in that position of aid to those not understanding, then do not become as one giving too much of judgments without the passing judgment on self.

        Wie angegeben, analysiere zuerst das Selbst. Erkenne dein Ideal, - spirituell, mental, materiell. Dann wende das Selbst so in jenen Richtungen an, wie z. B. niemals einen anderen zu verurteilen, niemals in dieser Position zu sein, einen Groll zu hegen, oder irgendwelche Dinge zu hegen, die den Leuten Angst machen. Denn da du stets in dieser Hilfsposition für jene gewesen bist, die nicht verstehen, dann werde nicht wie eine, die allzu viel an Beurteilungen gibt ohne die bestehende Beurteilung über das Selbst.

        In those fields of record keeping, as a statistician or datastician - in records of happenings or activities, and especially genealogies, the entity may find an outlet for the greater service.

        Auf jenen Gebieten der Archivierung, als Statistikerin oder als Datenerfasserin - bei Aufzeichnungen von Geschehnissen oder Aktivitäten und vor allem Genealogien, kann die Entität ein Ventil für den größeren Dienst finden.

        Let the law of the Lord be ever before thee, keeping the faith - as ye grew in those experiences as Cleo that made for such a branching out of the service to many.

        Lass das Gesetz des Herrn stets vor dir sein und behalte den Glauben bei - wie du in jenen Erfahrungen als Cleo gewachsen bist, die geschaffen waren für eine solche Verzweigung vom Dienst an vielen.

        Ready for questions.

        Bereit für Fragen.

        (Q) What has caused the present marital difficulty between my husband, [...] and me?

        (Q) Was hat die gegenwärtige Eheschwierigkeit zwischen meinem Mann, [...] und mir verursacht?

        (A) Differences of opinions as to questions. And these may be best solved in that as indicated. Judge not that ye be not judged.

        (A) Meinungsverschiedenheiten in Bezug auf Fragen. Und diese können am besten gelöst werden, wie angegeben. Richtet nicht, damit ihr nicht gerichtet werdet. {Mt. 7,1-3}

        (Q) Can this matter be straightened out, or should I institute divorce proceedings?

        (Q) Kann diese Angelegenheit begradigt werden, oder sollte ich ein Scheidungsverfahren einleiten?

        (A) This depends upon what the entity chooses as the ideal. As we find, it has already been met, however.

        (A) Das hängt davon ab, was die Entität als das Ideal wählt. Wie wir finden, ist es schon erfüllt worden.

        (Q) Should my brother go to see [...] and, if so, what approach should he make?

        (Q) Sollte mein Bruder [...] besuchen, und wenn ja, wie sollte er vorgehen?

        (A) We would not go to see him.

        (A) Wir würden ihn nicht besuchen.

        (Q) What attitude should I hold?

        (Q) Welche Haltung sollte ich einnehmen?

        (A) As just given, if that is the way - live thine own life and keep in those directions indicated.

        (A) Wie gerade angegeben, wenn das so ist, lebe dein eigenes Leben und bleibe in jenen angegebenen Richtungen.

        (Q) Give suggestions for effective prayer and meditation.

        (Q) Gib Vorschläge für effektives Gebet und Meditation.

        (A) FATHER, GOD! AS THOU HAST GIVEN THY LOVE IN THE EARTH, AS MANIFESTED IN THE CHRIST, - AS THOU HAST BEEN GRACIOUS TO THY HANDMAID, GUIDE ME IN THE WAY I SHOULD GO DAY BY DAY. LET MY MIND AND MY BODY BE AS A SERVICE FOR THEE, THAT THY NAME AND THY SON, EVEN JESUS, MAY BE GLORIFIED IN THE EARTH.

        (A) VATER, GOTT! DA DU DEINE LIEBE IN DIE ERDE GEGEBEN HAST, WIE SIE SICH IM CHRISTUS MANIFESTIERTE, - DA DU GNÄDIG GEWESEN BIST ZU DEINER MAGD, FÜHRE MICH AUF DEM WEG DEN ICH TAG FÜR TAG GEHEN SOLL. LASS MEINEN VERSTAND UND MEINEN KÖRPER WIE EIN DIENST SEIN FÜR DICH, DAMIT DEIN NAME UND DEIN SOHN, GLEICH JESUS, IN DER ERDE GLORIFIZIERT WERDEN KÖNNEN.

        We are through for the present.

        Wir sind vorläufig fertig.

 

 

        Copy to Self

        Kopiere an das Selbst

        Copy to Ass'n file

        Kopie an das Archiv der Ges.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de