Edgar Cayce Reading 294-197

 

 

 

 

Reading # 294-197

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 294-197

READING 294-197

M 63

M 63

    This Psychic Reading given by Edgar Cayce at his home on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 9th day of May, 1940, in accordance with request made by the self - Mr. Edgar Cayce, Honorary Member of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc.

    Dieses Psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 9. Tag des Mai 1940 in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Hr. Edgar Cayce, Ehrenmitglied der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc.

    Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Hugh Lynn Cayce and Mae Verhoeven.

    Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Hugh Lynn Cayce und Mae Verhoeven.

    Time and Place: 3:40 to 4:00 P. M. Eastern Standard Time. ..., Va.

    Zeit und Ort: 3:40 bis 4:00 Uhr nachmittags, östliche Standardzeit. ..., Va.

    TEXT

    TEXT

        GC: You will have before you the entity, Edgar Cayce, present in this room, and his work being studied and presented by the Ass'n for Research and Enlightenment, Inc. You will consider all conditions related to the physical, mental and spiritual activities of this entity, including his own dreams, warnings from others, and the message through Faith Hope Charity Harding relative to a needed rest and preparation for a different tempo of work. From the highest point of his own God-Consciousness, and in the light of his desire to be a channel of the Christ- Consciousness, he seeks guidance at this time. You will answer the questions which are submitted, as I ask them:

        GC: Du wirst vor dir die Entität Edgar Cayce haben, anwesend in diesem Raum, und seine Arbeit, die von der Gesellschaft für Forschung und Erleuchtung, Inc. untersucht und präsentiert wird. Du wirst alle Zustände betrachten in Bezug auf die physischen, mentalen und spirituellen Aktivitäten dieser Entität, einschließlich seiner eigenen Träume, Warnungen von anderen, und der Botschaft durch Glaube Hoffnung Wohltätigkeit Darreichung {Handing?} in Bezug auf eine benötigte Ruhe und die Vorbereitung auf ein anderes Arbeitstempo. Vom höchsten Punkt seines eigenen Gottesbewusstseins, und im Lichte seines Begehrens, um ein Kanal zu sein von dem Christus-Bewusstsein, sucht er zu diesem Zeitpunkt Führung. Du wirst die Fragen, die unterbreitet werden beantworten, wie ich sie stelle:

        EC: Yes, we have the entity here, now known as or called Edgar Cayce; and the information which manifests through the body from the suggestion of others; the study, the analyzing of same through the efforts of the Association; and the warnings indicated through individuals, as well as dreams by the entity.

        EC: Ja, wir haben hier die Entität, jetzt genannt oder bekannt als Edgar Cayce; und die Information, die sich durch den Körper nach Anregung von anderen manifestiert; die Studie, das Analysieren von selbiger durch die Bemühungen der Association {Ges.}; und die Warnungen, angezeigt durch Individuen, wie auch Träume von der Entität.

        It has been indicated again and again through these channels that this period of activity of the entity called Edgar Cayce is a replica of, or follows closely in, the activities of the experience through that called the Egyptian period.

        Es wurde immer wieder durch diese Kanäle angegeben, dass diese Aktivitätsperiode der Entität mit dem Namen Edgar Cayce ein Replikat {eine Nachbildung} ist von, oder sich eng nach den Aktivitäten richtet von, der Erfahrung durch diese sogenannte Ägyptische Periode.

        As indicated, there was a period of banishment, a period of reclamation; then came the period of regeneration through the revivifying of the physical forces in the entity manifesting in that material plane.

        Wie angegeben, war dort eine Periode der Verbannung, eine Periode der Rückgewinnung; dann kam die Periode der Regeneration durch das Wiederbeleben der physischen Kräfte in der Entität, die sich in dieser materiellen Ebene manifestieren.

        Such has been envisioned by some, who have in one manner or another touched upon the records, - either in symbols or in other manners that may have taken voice; though words are often feeble symbols of that which is the intent of the individual entity or mind to express, as to that which transpires within the individual as an enlivened image.

        Solche wurden sich von manchen bildhaft vorgestellt, die die Aufzeichnungen auf die eine oder andere Weise kurz berührt haben, - entweder in Symbolen oder auf andere Arten, die vielleicht die Stimme genommen haben; wenngleich Worte oft schwache Symbole von dem sind, was die Absicht der individuellen Entität ist oder des Verstandes, um das zum Ausdruck zu bringen, was sich innerhalb des Individuums als belebtes Bild herausstellt.

        As related to this entity, - it has been given again and again that there should not be the attempts to induce or to give information for others when physical hindrances arise.

        In Bezug auf diese Entität, - es wurde immer wieder angegeben, dass dort nicht die Versuche sein sollten Informationen für andere zu geben oder hervorzubringen, wenn physische Hindernisse entstehen.

        It is necessary, then, that there be periods of rest, - which have been adhered to at one period or another, and then disregarded again and again. There should be periods of prayer, meditation; periods of cleansing of body and mind; periods when there is given only this or that form of manifestations of the information, or characteristic activities of individuals or groups in their search through such channels, or such ways or manners of seeking their relationships, or their hopes.

        Es ist dann notwendig, dass dort Ruhezeiten sind, - die zeitweise eingehalten wurden, und dann immer wieder missachtet wurden. Dort sollten Zeiten des Gebets sein, der Meditation; Zeiten der Reinigung von Körper und Geist; Zeiten, in denen nur diese oder jene Erscheinungsformen gegeben werden von der Information oder den charakteristischen Aktivitäten von Individuen oder Gruppen bei ihrer Suche mittels solcher Kanäle, oder solcher Möglichkeiten oder Methoden der Suche nach ihren Beziehungen, oder ihren Hoffnungen.

        These then should be kept more and more as the study of analysis, - that it is intended to give to others a manner, or form, or way in which they also may use their psychic or soul forces (rather than psychic, if choosing to call it such) for the interpreting of their experiences.

        Diese sollten dann immer mehr aufbewahrt werden als das Analysestudium, - so ist es beabsichtigt, um anderen eine Methode, oder Form oder Möglichkeit zu geben, in der auch sie ihre psychischen Kräfte oder Seelenkräfte (anstatt psychische, wenn man wählt, sie so zu nennen) nutzen können, zum Interpretieren von ihren Erfahrungen.

        Then, keep the life, the activities, the experiences of the entity inviolate. Know - as has been indicated not only through these channels but through the promises of Him whom ye seek to manifest among the children of men - so long as the Christ-Consciousness abides, there is little fault, little hindrance in physical, mental or spiritual forces.

        Dann belasse das Leben, die Aktivitäten, die Erfahrungen der Entität unangetastet. Wisse - wie es angegeben wurde, nicht nur durch diese Kanäle, sondern durch die Versprechungen von Ihm, den du anstrebst unter den Kindern des Menschen zu manifestieren - solange wie das Christus-Bewusstsein bleibt, gibt es in physischen, mentalen oder spirituellen Kräften wenig Fehler, wenig Behinderung.

        Thus, keep these activities first and foremost in thy thoughts, in thy applications day by day.

        Daher, behalte diese Aktivitäten in erster Linie Tag für Tag in deinen Gedanken, in deinen Anwendungen.

        Have regular rest days, then, as well as periods of relaxation and recreation.

        Habe dann regelmäßige Ruhetage, sowie Zeiten der Entspannung und Erholung.

        Have checks made by the material physician as well as by the mental and spiritual physician, that there may be a better manner or channel for bringing the better understanding to those who seek His Face.

        Lass Untersuchungen durch den materiellen Arzt durchführen und auch durch den mentalen und spirituellen Arzt, damit dort eine bessere Methode oder ein besserer Kanal sein kann, um jenen das bessere Verständnis zu bringen, die Sein Angesicht suchen.

        Ready for questions.

        Bereit für Fragen.

        (Q) Would it be advisable for Edgar Cayce to take a rest from giving daily Readings? If so, for how long?

        (Q) Würde es für Edgar Cayce sinnvoll sein, vom Geben der täglichen Readings eine Auszeit zu nehmen? Wenn ja, für wie lange?

        (A) As just indicated, there should be each week the daily periods of rest.

        (A) Wie gerade angegeben, sollten dort jede Woche die täglichen Ruhezeiten sein.

        In the present, a period of five to ten days should be sufficient for a rest; but this should be spent in some form or manner of recreation that adds to the general welfare physically and mentally of the body.

        In der Gegenwart sollte eine Periode von fünf bis zehn Tagen für eine Pause ausreichend sein; aber diese sollte auf eine erholsame Art oder Weise verbracht werden, die physikalisch und mental zum Gemeinwohl des Körpers beiträgt.

        (Q) Is there any special place where this rest should be taken, or conditions that should be involved?

        (Q) Gibt es einen speziellen Ort, an dem diese Auszeit genommen werden sollte, oder Konditionen, die einbezogen werden sollten?

        (A) Change of scene makes a change of environ that adds to the helpfulness, - but it should be in those directions indicated. For, with this body - as well as it SHOULD be with all bodies that keep their mental balance - to change the activity of the MIND is to change the whole environ of the body!

        (A) Ein Szenenwechsel bringt eine Veränderung der Umgebung, die zur Nützlichkeit beiträgt - aber es sollte in jene angegebenen Richtungen sein. Denn, bei diesem Körper - wie es auch mit allen Körpern sein SOLLTE, die ihr mentales Gleichgewicht wahren - die Aktivität des VERSTANDES zu verändern, bedeutet, die gesamte Umgebung des Körpers zu verändern!

        (Q) If meditation and prayer are advisable as important emphases of this rest period, give such advice as may be of help to Edgar Cayce regarding same.

        (Q) Wenn Meditation und Gebet als wichtige Schwerpunkte dieser Ruheperiode ratsam sind, gib solchen Ratschlag, wie er in Bezug auf selbige für Edgar Cayce von Hilfe sein kann.

        (A) This meditation and prayer is here offered daily. There needs be rather the body expended more in the manner indicated, - as to the general physical as well as mental welfare of the body.

        (A) Diese Meditation und dieses Gebet werden hier täglich angeboten. Der Körper muss sie eher mehr in der angegebenen Methode aufbrauchen, - in Bezug auf das allgemeine physische wie auch mentale Wohlbefinden des Körpers.

        (Q) Mr. [2091], Mrs. [2174] & Dr. [2246] have invited Edgar Cayce and his wife to be their guests on the property where an oil well is being drilled on a location selected through information given through this channel. Should this trip be made and if so when, taking into consideration the possibility of being present when this well comes into production?

        (Q) Hr. [2091], Fr. [2174] & Dr. [2246] haben Edgar Cayce und seine Frau eingeladen, ihre Gäste auf dem Anwesen zu sein, wo nach einer Ölquelle gebohrt wird, an einem Ort, den man aufgrund der Information ausgewählte, die über diesen Kanal angegeben wurde. Sollte diese Reise gemacht werden, und wenn ja, wann, unter Berücksichtigung der Möglichkeit mit anwesend zu sein, wenn diese Quelle in Betrieb geht?

        (A) Best that the entity NOT be on the ground when production is reached, - because of what others would say. [See 1561-13 on 5/15/40.]

        (A) Am besten wäre, dass die Entität NICHT vor Ort ist, wenn die Produktion erreicht wird, - wegen dem, was andere sagen würden. [Siehe 1561-13 am 15.05.1940.]

        As for such a trip, and such an association, - if it is in keeping with the desires of all persons concerned, and there is the desire of those who would furnish the material needed for such changes, - very well for such to be taken at once.

        Was eine solche Reise, und eine solche Assoziation angelangt, - wenn es in Übereinstimmung mit den Begehren aller beteiligten Personen ist, und es das Begehren von jenen gibt, die das Material das für solche Veränderungen erforderlich ist zur Verfügung stellen würden, - so ist es sehr gut, dass sie unverzüglich unternommen wird.

        (Q) Considering all conditions regarding this trip, would it be most satisfactory to go by automobile or railroad?

        (Q) In Anbetracht aller Bedingungen hinsichtlich dieser Reise, wäre es am Zufriedenstellendsten mit dem Auto oder mit der Eisenbahn zu fahren?

        (Q) Train.

        (Q) Zug.

        (Q) Any other guidance at this time?

        (Q) Noch irgendeine andere Orientierungshilfe zum jetzigen Zeitpunkt?

        (A) For those present, rather than as counsel for the body, - analyze that which has been indicated; and as ye believe, and as ye have found this to be good, keep it in thy daily life.

        (A) Für jene Anwesenden, statt als Rat für den Körper, - analysiert das, was angegeben worden ist; und wenn ihr glaubt, und wenn ihr das für gut befunden habt, behaltet es in eurem täglichen Leben.

        We are through for the present.

        Wir sind vorläufig fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de