Edgar Cayce Reading 2850-1

 

 

 

 

Reading # 2850-1

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 2850-1

READING 2850-1

M 18 (Protestant, Occult Student)

18 M (Protestant, Okkulter Schüler)

    This Psychic Reading given by Edgar Cayce at the office of the Association, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 14th day of November, 1942, in accordance with request made by the self - [2850], through his mother, Mrs. [2880], new Associate Member of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc., recommended by Mrs. [1472].

    Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Büro der Gesellschaft, Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., diesem 14ten Tag des November, 1942, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - [2850], durch seine Mutter, Fr. [2880], Assoziiertes Mitglied der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc., empfohlen von Fr. [1472].

    Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Born May 8, 1924, in Cleveland, Ohio.

    Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Geboren 8. Mai 1924, in Cleveland, Ohio.

    Time and Place: 10:40 to 11:30 A. M. Eastern War Time. New York City.

    Zeit und Ort: 10:40 bis 11:30 Uhr vormittags, östliche Kriegszeit. New York City.

    TEXT

    TEXT

        GC: You will give the relation of this entity and the universe, and the universal forces; giving the conditions which are as personalities, latent and exhibited in the present life; also the former appearances in the earth plane, giving time, place and the name, and that in each life which built or retarded the development for the entity; giving the abilities of the present entity, that to which it may attain, and how. You will answer the questions, as I ask them:

        GC: Du wirst die Beziehung von dieser Entität und dem Universum, und den universalen Kräften angeben; und gibst die Bedingungen an, die als Persönlichkeiten, im gegenwärtigen Leben ruhend sind und vorgezeigt werden; außerdem die früheren Auftritte in der Erdebene, die Zeit, den Ort und den Namen, und in jedem Leben das, was die Entwicklung für die Entität aufbaute oder behinderte; und gibst die Fähigkeiten der derzeitigen Entität an, und das, was sie erreichen kann, und wie. Du wirst die Fragen beantworten, wie ich sie stelle:

        EC: Yes, we have the records - we are given here the records of that entity now known as [2850]. These are rather out of the ordinary.

        EC: Ja, wir haben die Aufzeichnungen - wir werden hier die Aufzeichnungen dieser Entität geben, die jetzt bekannt ist als [2850]. Diese sind eher ungewöhnlich.

        The entity is a Uranian in mind, and an Atlantean and a Lemurian in purpose.

        Die Entität ist ein Uranier im Verstand, und ein Atlanter und ein Lemurier in der Absicht.

        And the entity has had long periods between the material manifestations. Thus to many the entity appears to be the dreamer, to others very deep but impractical; to others, very much self-centered.

        Und die Entität hat lange Perioden zwischen den materiellen Manifestationen gehabt. Daher scheint die Entität für viele der Träumer zu sein, für andere sehr tiefsinnig, aber unbrauchbar; für andere, sehr selbst-zentriert {egozentrisch}.

        Then, to coordinate the abilities, the aims, the hopes, - in the attempt to adjust self to the changing influences, - will to the entity be rather the problem within self. And as to whether this experience becomes an unfoldment in such a manner as to be a helpful influence in the soul's development, as we find, will depend upon what the entity chooses as its ideal.

        Dann, um die Fähigkeiten, die Ziele, die Hoffnungen, zu koordinieren - beim Versuch das Selbst an die sich ändernden Einflüssen anzupassen, - wird es für die Entität eher das Problem innerhalb des Selbsts geben. Und ob diese Erfahrung eine Entfaltung auf eine solche Art und Weise wird, um in der Entwicklung der Seele ein hilfreicher Einfluss zu sein, hängt wie wir finden davon ab, was die Entität als ihr Ideal wählt.

        Ideas, to be sure, are rampant - as in manner of expression - in the entity's inner self. And the entity becomes at times very much upset at the way individuals and groups control the relationships that are borne between groups, sects, and such conditions.

        Die Ideen allerdings, sind - wie in der Ausdrucksweise - im inneren Selbst der Entität ungezügelt. Und die Entität wird manchmal sehr aufgebracht über die Art, [wie] Einzelpersonen {Individuen} und Gruppen die Beziehungen steuern, die zwischen Gruppen, Sekten, und solchen Zuständen hervorgebracht werden.

        The entity is an ideologist, in a manner, and given to stress occult forces in their deeper and broader sense in opposition to psychic forces; yet the entity receives the greater portion of its urge from psychic experiences.

        Die Entität ist in gewisser Hinsicht ein Ideologe und legt, im Gegensatz zu psychischen Kräften, besonderen Wert auf okkulte Kräfte in ihrem tieferen und weiteren Sinne; dennoch empfängt die Entität den größten Teil ihres Triebs aus psychischen Erfahrungen.

        Then, to coordinate same in a material world is that we would attempt to give this entity; that this information may be an experience for the entity, enabling it to better interpret the urges that arise in the mental self.

        Das ist dann, um Selbiges in einer materiellen Welt zu koordinieren, was wir versuchen würden dieser Entität zu geben; damit diese Informationen eine Erfahrung für die Entität sein kann, um ihr zu ermöglichen, die Triebe, die im mentalen Selbst entstehen, besser zu interpretieren.

        For, the body and its soul is hinged upon the mental. For, in material manifestation in a three-dimensional world, mind is the builder and represents that which is the experience of most entities, the Son, in the Godhead, or man's concept of same.

        Denn der Körper und seine Seele beruhte auf dem Mentalen. Denn, in der materiellen Manifestation in einer dreidimensionalen Welt, ist Verstand {mind} der Erbauer und repräsentiert das, was die Erfahrung der meisten Entitäten ist, den Sohn, in der Gottheit, oder das Konzept des Menschen von selbigem.

        Yet the entity has experiences in the fourth, the fifth, yea to the seventh dimensions. Thus again there may be confusions in the experience of the entity.

        Dennoch hat die Entität Erfahrungen in den vierten, fünften, ja bis zu den siebten Dimensionen. Daher können dort wieder Verwirrungen in der Erfahrung der Entität sein.

        Astrological forces have little to do, in the common term of same, with the influencing of this entity. For the experience of the entity in soul dimension (or psychic), and the attempts oft of the entity to interpret same through the forces that may bring materialization in the occult, may confuse - unless there is the interpreting and the receiving of the spirit of Him who is the way, the truth, the light to man in this material world.

        Astrologische Kräfte haben, im allgemeinen Sprachgebrauch von selbigen, wenig mit der Beeinflussung dieser Entität zu tun. Denn die Erfahrung der Entität in der seelischen Dimension (oder der psychischen), und die häufigen Versuche der Entität selbige zu interpretieren mittels der Kräfte, die im Okkulten Materialisierung bringen können, können verwirren - außer es gibt das Interpretieren und das Empfangen des Geistes von Ihm, der der Weg, die Wahrheit, das Licht, für den Menschen in dieser materiellen Welt ist.

        In the records we find that Mercury and Uranus have been and are such an influence (not as urges but as an influence) that extremes are to the entity the everyday, or the common parlance. Thus the greater need for realization that man may not live by bread alone, but by every word - as is the law of the universal consciousness. And to learn to wait on the Lord, and to dwell in the law of truth, will oft become galling to the entity.

        In den Aufzeichnungen finden wir, dass Merkur und Uranus ein solcher Einfluss waren und sind (nicht wie Triebe sondern wie ein Einfluss), dass für die Entität, Extreme das alltägliche oder der allgemeine Sprachgebrauch sind. Daher der größere Bedarf für die Erkenntnis, dass der Mensch nicht von Brot alleine leben kann, sondern von jedem Wort - wie es das Gesetz des universalen Bewusstseins ist. Und zu lernen, auf den Herrn zu warten, und im Gesetz der Wahrheit zu verweilen, wird oft aufreibend für die Entität werden.

        As to the appearances, - these, as indicated, are far afield when judged by everyday material concepts. Yet time is all one time, and this to be broken into the material concept is oft confusing, in giving expression of same in words or phrases of a three-dimensional nature to the entity.

        Bezüglich der Auftritte, - diese sind, wie angegeben, weit auseinander, wenn es durch alltägliche materielle Konzepte beurteilt wird. Jedoch ist Zeit, alles eine Zeit, und dies, um in das materielle Konzept aufgebrochen zu werden, ist oft verwirrend, wenn selbiges in den Worten oder Phrasen einer dreidimensionalen Natur der Entität gegenüber zum Ausdruck gebracht wird.

        Before this the entity was in the Roman land, and the Holy Land. The entity then was a scientist, or an interpreter of the law of the Romans to a people so imbibed with a spiritual law, attempted to be materially applied, that it brought periods of disturbance to the entity.

        Davor war die Entität im römischen Land, und im Heiligen Land. Die Entität war damals ein Wissenschaftler, oder ein Gesetzesinterpreter der Römer für ein Volk, das derart durchdrungen war mit einem spirituellen Gesetz, was es versuchte materiell anzuwenden, dass es Störungsperioden für die Entität brachte.

        Yet the abilities to judge peoples, to interpret the emotions of groups as related to their spiritual, social or religious environs, made for a period of unusual activities, - as the entity attempted to aid a people disturbed by a rule or order that embraced materiality as well as threads of might and power, yet not unmindful of spiritual values.

        Jedoch sorgten die Fähigkeiten, Völker zu beurteilen, die Emotionen von Gruppen zu interpretieren, in Bezug auf ihre spirituelle, soziale oder religiöse Umgebung, für eine Periode ungewöhnlicher Aktivitäten, - da die Entität versuchte einem Volk zu helfen, das beunruhigt wurde durch eine Vorschrift oder Anordnung, die die Materialität umarmte, wie auch durch die Fäden von Macht und Befugnis, jedoch nicht ohne Rücksicht auf spirituelle Werte.

        Hence the entity's activities as an interpreter of group influence in the Holy Land brought the entity in touch with many of those who were leaders in the varied groups; the leaders in the Essenes, the interpreters in the Temple - or the high priests. And the knowledge of the manners in which other groups were used by these interpreters of the impelling forces in the groups brought disturbing forces, and finds expression in the present as to economic and social relationships that - are portions of man's experience in varied groups and climes.

        Daher brachten die Aktivitäten der Entität, als Interpretierer des Gruppeneinflusses im Heiligen Land, die Entität mit vielen von jenen in Kontakt, die in den unterschiedlichen Gruppen Führer waren; den Führern bei den Essenern, den Interpretierern im Tempel - oder den Hohepriestern. Und die Erkenntnis über die verschiedenen Manieren, mit denen andere Gruppen durch diese Interpretierer der treibenden Kräfte benutzt wurden, brachte störende Kräfte in die Gruppen, und findet in der Gegenwart ihren Ausdruck in Bezug auf wirtschaftliche und soziale Beziehungen, die - Teile von der Erfahrung des Menschen in verschiedenen Gruppen und Gefilden sind.

        The name then was Margii. It may be said that the entity gained, the entity stumbled oft but gained - in comparison to some other experiences in the earth plane.

        Der Name war damals Margii. Es kann gesagt werden, dass die Entität hinzugewann, die Entität stolperte oft, aber gewann hinzu - im Vergleich zu einigen anderen Erfahrungen in der Erdebene.

        In the present from that experience there may be applied the knowledge or awareness of an influence in the material plane through the manner of life of the Nazarene. For the entity in that period was ALMOST but not quite persuaded, even as Felix - who was an uncle of the entity. For, what brought such save sacrifice? and this has ever, and innately in the present, has found soil for an unfoldment in the entity's being - WHY sacrifice? IF man in his eternal seeking be of the Creative Force, WHY sacrifice? Yet it is that necessary to be interpreted in self; if in no other manner, in that necessary in self of the application of the law of cause and effect, of spiritual law in its interpreting through material manifestation, occult law as may be ONLY interpreted in the law of the soul - or the psychic power, or soul power, the ability given by the First Cause for reproducing its own kind; yet the altering of kind manifestedly by application to universal consciousness or self-indulgence.

        In der Gegenwart kann aus dieser Erfahrung dort, das Wissen oder die Bewusstheit von einem Einfluss in der materiellen Ebene angewendet werden, durch die Lebensweise des Nazareners. Denn die Entität war in diesem Zeitraum FAST, aber nicht ganz, überzeugt, wie auch Felix - der ein Onkel der Entität war. Denn, was brachte solches, außer Opfer? und dies hat immer, und in der Gegenwart von Natur aus, hat Boden für eine Entfaltung gefunden im Dasein der Entität - WARUM Opfer? WENN der Mensch in seiner ewigen Suche, von der Schöpferischen Kraft ist, WARUM Opfer? Dennoch ist es dieses Notwendige, um im Selbst interpretiert zu werden; wenn in keiner anderen Weise, bei diesem Notwendigen im Selbst von der Anwendung des Gesetzes von Ursache und Wirkung, des spirituellen Gesetzes in seiner Interpretation durch materielle Manifestation, okkultes Gesetz wie es NUR interpretiert werden kann im Gesetz der Seele - oder der psychischen Kraft oder Seelenkraft, der Fähigkeit, gegeben durch die Erste Ursache, zur Reproduktion seiner eigenen Art; dennoch manifestiert sich die Abänderung von liebenswert in Anwendung des universalen Bewusstseins oder der Selbstnachgiebigkeit.

        Before that the entity was in the earth during that period when there were those interpretings of the law in relationships to material, spiritual and cosmic forces, in Egypt.

        Davor war die Entität während dieser Periode in der Erde, als es jene Auslegungen des Gesetzes gab, bei Beziehungen zu materiellen, spirituellen und kosmischen Kräften, in Ägypten.

        And the entity was of the land of Said, a student of the application of same under the influence of Ra-Ta, and those helpful forces about same as the applications were made.

        Und die Entität war aus dem Land Said, ein Schüler der Anwendung von selbigen unter dem Einfluss von Ra-Ta, und jener hilfreichen Kräfte um selbigen, als die Anwendungen durchgeführt wurden.

        Then in the name Futien, the entity made contributions - in a manner - to the application in the Temple Beautiful, or that which had to do with the mind's unfoldment to the cosmic, to the spiritual laws, of those who were prepared or purified there for their service in the varied relationships of economic, social, commercial, material and scientific application in the varied groups.

        Damals mit dem Namen Futien, leistete die Entität Beiträge - auf eine Art und Weise - für die Anwendung im Tempel Wunderschön, oder bei dem, was zu tun hatte mit der Entfaltung des Verstandes für die kosmischen, für die spirituellen Gesetze, von jenen, die dort für ihren Dienst in den verschiedenen Beziehungen von wirtschaftlicher, sozialer, geschäftlicher, materieller und wissenschaftlicher Anwendung in den verschiedenen Gruppen vorbereit oder gereinigt wurden.

        The entity returned to its own land, to be confused by the wars which arose between the hills peoples and those who dwelt in the valleys.

        Die Entität kehrte in ihr eigenes Land zurück, und wurde verwirrt von den Kriegen, die zwischen den Hügelvölkern und jenen, die in den Tälern wohnten, entstanden.

        This, as the entity finds, makes those innate and manifested urges to condemn circumstance in individual lives. This, again, is part of that law as from spiritual through cosmic, through all forces in its necessity of sacrificial application in material things.

        Dies, wie die Entität feststellt, bewirkt jene angeborenen und manifestierten Triebe, um die Verhältnisse in individuellen Leben zu verurteilen. Dies ist wiederum ein Teil dieses Gesetzes, angefangen beim Spirituellen über das Kosmische, bis hin zu allen Kräften in ihrer Erforderlichkeit der aufopferungsvollen Anwendung in materiellen Dingen.

        Before that the entity was in the Atlantean land, during those periods of the early rise in that land of the sons of Belial as oppositions, that became more and more materialized as the powers were applied for self-aggrandizement.

        Davor war die Entität im Atlantischen Land, während jener Perioden vom frühen Aufstieg in diesem Land von den Söhnen von Belial als Gegenspieler, die sich immer mehr materialisierten, da die Kräfte für Selbsterhöhung {Selbstverherrlichung} angewendet wurden.

        The entity was among the children of the Law of One that succumbed to the wiles, - and it may be WELL interpreted in that answer recorded in Holy Writ, - "Ye shall not SURELY die, but it is pleasant for the moment, and for the satisfying of longings within."

        Die Entität war unter den Kindern von dem Gesetz des Einem, die den Listen {Täuschungen} unterlagen, - und es kann GUT in dieser Antwort interpretiert werden, die aufgezeichnet ist in der Heiligen Schrift, - "Ihr werdet SICHERLICH nicht sterben, aber es ist angenehm für den Augenblick, und für das Befriedigen von Sehnsüchten im Innern."

        Thus did the entity begin to use spiritual forces for the satisfying of material appetites.

        Daher begann die Entität, spirituelle Kräfte für das Befriedigen materieller Begierden einzusetzen.

        Thus, again, the needs for the interpreting in self of its ideal-spiritual, first; and know the author of same. And let that in the mental be held in abeyance to that spiritual ideal, as well as in the application of such in the material associations.

        Daher wieder, die Bedürfnisse für das Interpretieren im Selbst von seinem Ideal-spirituell, zuerst; und erkenne den Autor von selbigen. Und lass das im Mentalen in der Schwebe bleiben zu diesem spirituellen Ideal, wie auch in der Anwendung eines solchen in den materiellen Assoziationen.

        The name then was Mufuti.

        Der Name damals war Mufuti.

        Before that the entity was in the Lemurian land, as one interpreting the laws of gravity, the laws of electrical vibration as might be applied to the usefulness of material beings.

        Davor war die Entität im lemurischen Land, als einer der die Gesetze der Schwerkraft interpretierte, die Gesetze von elektrischer Schwingung wie sie für die Nützlichkeit materieller Wesen angewendet werden könnten.

        Then the name was Ooum.

        Damals war der Name Ooum.

        As to the abilities of the entity in the present, - these are limitless, if that which is the power of Creative Forces is taken as the director, the partner in same.

        Bezüglich der Fähigkeiten der Entität in der Gegenwart, - diese sind grenzenlos, wenn das, was die Macht der Schöpferischen Kräfte ist, als der Direktor, der Partner in selbiger angesehen wird.

        In the fields of vibration, in the fields of vibration as related to economic conditions, as well as in the generating forces in growth of mineral, vegetable and animal kingdoms, the entity may - with application - find the outlets for self's abilities; though keep thy head high, thy feet grounded in the faith in Him.

        In den Bereichen von Schwingung, in den Bereichen von Schwingung in Bezug auf wirtschaftliche Bedingungen, wie auch in den erzeugenden Kräften beim Wachstum von mineralischen, pflanzlichen und tierischen Königreichen, kann die Entität - mit der Anwendung - die Auslässe für die Fähigkeiten des Selbsts finden; jedoch halte deinen Kopf hoch, deine Füße verwurzelt im Glauben an Ihm.

        Ready for questions.

        Bereit für Fragen.

        (Q) What should be my procedure to prepare myself for this work, and what course of study should I pursue?

        (Q) Wie sollte mein Vorgehen sein, um mich für diese Arbeit vorzubereiten, und welchen Studiengang sollte ich einschlagen?

        (A) As outlined, first find self and its ideals. Then, in whatever line or branch of that indicated is chosen, let HIM - the Christ - work with thee.

        (A) Wie beschrieben, finde zuerst das Selbst und seine Ideale. Dann, in welcher Linie oder in welchem Zweig von diesem Aufgezeigten es auch immer ausgewählt wird, lass IHM - dem Christus - mit dir arbeiten.

        (Q) Do my present abilities equip me for work of a scientific nature?

        (Q) Statten mich meine jetzigen Fähigkeiten für eine Arbeit von wissenschaftlicher Natur aus?

        (A) Read what has been given.

        (A) Lies, was gegeben wurde.

        (Q) Please give as detailed an account as possible of former incarnations in which I have known the following people; the type of association I had with each of them; the purpose of our present relationship; and instruct me as to how we may be of the greatest service to each other now:

        (Q) Bitte gib so detailliert wie möglich eine Schilderung von früheren Inkarnationen, in denen ich die folgenden Personen gekannt habe; die Art der Assoziation, die ich mit jedem von ihnen hatte; den Zweck unserer gegenwärtigen Beziehung; und belehre mich, wie wir uns jetzt den größten Dienst einander erweisen können:

        (A) (Interrupting) Details of these, of such, would be as an interpreting of that in self at some given period of activity.

        (A) (Unterbrechend) Details von diesen, von solchen, würden sein wie ein Interpretieren von dem im Selbst zu irgendeinem bestimmten Aktivitätszeitraum.

        The mother [1472], the father [2795], ALL were in that Palestine-Roman experience. As to the manner of associations, - interpreting their reactions and thine own urges, ye may find these in the greater detail thyself.

        Die Mutter [1472], der Vater [2795], ALLE waren in dieser palästinensisch-römischen Erfahrung. Bezüglich der Art und Weise der Assoziationen, - dem Interpretieren ihrer Reaktionen und deiner eigenen Triebe, kannst du diese viel detaillierter selbst finden.

        (Q) Rene [...]?

        (Q) Rene [...]?

        (A) He who persuaded thee in the Atlantean. Beware ye are not over-persuaded again!

        (A) Er, der dich in der Atlantischen [Erfahrung] überzeugte. Hüte dich davor nicht wieder überredet zu werden!

        (Q) Richard [...]?

        (Q) Richard [...]?

        (A) A helpful force in the Egyptian, as well as in the Roman or Palestine. A co-worker in Rome, and in the Egyptian a helper - working together.

        (A) Eine hilfreiche Kraft in der ägyptischen [Erfahrung], wie auch in der römischen oder palästinensischen. Ein Mitarbeiter in Rom und in der ägyptischen ein Helfer - zusammenarbeitend.

        (Q) Marion [...]?

        (Q) Marion [...]?

        (A) An acquaintance, and one to whom much is due.

        (A) Ein Bekannter, und einer, dem viel zu verdanken ist.

        (Q) What is the basis of my extreme sensitivity to the manner in which life is being conducted on the earth planet at present, and what should I do about it?

        (Q) Was ist die Grundlage meiner extremen Empfindlichkeit gegenüber der Art und Weise, in der das Leben auf dem Planeten Erde gegenwärtig geführt wird, und was soll ich dagegen tun?

        (A) YE cannot do anything, save as has been and may be interpreted in Him - who Himself sacrificed all, that man may know. The reason - the influences in past experiences.

        (A) DU kann nichts tun, außer, wie es interpretiert wurde und interpretiert werden kann in Ihm - der selbst alles opferte, damit der Mensch wissen kann. Den Grund - die Einflüsse in vergangenen Erfahrungen.

        We are through for the present.

        Wir sind vorläufig fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de