Edgar Cayce Reading 2437-1

 

 

 

 

Reading # 2437-1

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 2437-1

READING 2437-1

M 35 (Hebrew)

M 35 (Hebräisch)

    This Psychic Reading given by Edgar Cayce at his home on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 23rd day of January, 1941, in accordance with request made by the self - Mr. [2437] new Associate Member of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc., recommended by his wife's cousin, Mr. [2398].

    Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent, Virginia Beach, Virginia, diesem 23ten Tag des Januar, 1941, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Hr. [2437] neues Assoziiertes Mitglied der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc., empfohlen vom Cousin seiner Frau, Hr. [2398].

    Present: Edgar Cayce; Hugh Lynn Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Born April 30, 1905, in Passaic, N.J.

    Anwesend: Edgar Cayce; Hugh Lynn Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Geboren am 30. April 1905, in Passaic, N.J.

    Time and Place: 10:45 to 11:20 A. M. Eastern Standard Time. ..., N.J.

    Zeit und Ort: 10:45 bis 11:20 Uhr vormittags, östliche Standardzeit. ..., NJ.

    TEXT

    TEXT

        HLC: You will give the relation of this entity and the universe, and the universal forces; giving the conditions which are as personalities, latent and exhibited in the present life; also the former appearances in the earth plane, giving time, place and the name, and that in each life which built or retarded the development for the entity; giving the abilities of the present entity, that to which it may attain and how. You will answer the questions, as I ask them:

        HLC: Du wirst die Beziehung von dieser Entität und dem Universum, und den universalen Kräften angeben; und gibst die Bedingungen an, die als Persönlichkeiten, im gegenwärtigen Leben ruhend sind und vorgezeigt werden; auch die früheren Erscheinungen in der Erdebene, und gibst Zeit, Ort und den Namen an, und das in jedem Leben, das die Entwicklung für die Entität erbaute oder verzögerte; und gibst die Fähigkeiten der gegenwärtigen Entität an, das, was sie erreichen könnte, und wie. Du wirst die Fragen beantworten, wie ich sie stelle:

        EC: (In going back over years from the present - " - '36 - yes - change - " etc., on back to birth date.)

        EC: (Beim Zurückgehen über die Jahre ab der Gegenwart - " - '36 - ja - Veränderung - " etc., weiter zurück zum Geburtsdatum.)

        Yes, we have the records here of that entity now known as or called [2437].

        Ja, wir haben hier die Aufzeichnungen von dieser Entität, die jetzt als [2437] bekannt ist.

        In giving the interpretations of the records here, so many unusual qualities for good present themselves that it would be hard for the entity in its present state of awareness to accept much that might be given.

        Beim Geben der Interpretation von den Aufzeichnungen hier, präsentieren sich so viele ungewöhnliche Eigenschaften für das Gute, dass es für die Entität in ihrem gegenwärtigen Bewusstseinszustand schwer sein würde, vieles zu akzeptieren, das gegeben werden könnte.

        But these interpretations are chosen with the desire and purpose that this be a most helpful experience for the entity.

        Aber diese Interpretationen werden mit dem Begehren und der Absicht gewählt, dass dies eine höchst hilfreiche Erfahrung für die Entität ist.

        The companion of the entity might indeed count self most fortunate to be in the position as a helpmeet to the entity. But woe be to all if there were to come about question marks after the activities in any way!

        Die Begleiterin der Entität könnte sich tatsächlich am glücklichsten schätzen, in der Position als Gehilfin für die Entität zu sein. Aber wehe allen, wenn nach den Aktivitäten in irgendeiner Weise Fragezeichen entstehen sollten!

        In interpreting the urges latent and manifested as we find them here, - there are urges arising from astrological aspects - or the sojourns during the interims between earthly incarnations. These are not always easy to interpret into material words, yet these may be indicated for this particular entity. The astrological urges are not existent merely because of the position of the planets, or any phase of so called astrology, but because of a consciousness in an environ interpreted in the name of planets, - that are as companions with the earth in its journey through this particular phase of the universe, or universal consciousness.

        Bei der Interpretation der ruhenden und manifestierten Triebe, wie wir sie hier finden, - gibt es Triebe, die sich aus astrologischen Aspekten ergeben - oder die Aufenthalte während der Zwischenzeiten zwischen irdischen Inkarnationen. Diese sind nicht immer einfach in materielle Worte hineinzuinterpretieren, dennoch können diese für diese bestimmte Entität angegeben werden. Die astrologischen Triebe existieren nicht nur aufgrund der Position der Planeten, oder aufgrund irgendeiner Phase der sogenannten Astrologie, sondern aufgrund eines Bewusstseins in einer Umgebung, die interpretiert wird mit den Namen von Planeten, - die wie Begleiter der Erde auf ihrer Reise durch diese bestimmte Phase des Universums sind, oder wie universales Bewusstsein.

        Here, for this entity, we find Venus, Mercury, Jupiter, Saturn and Uranus as the names, or environs, or consciousnesses, in which activities are indicated.

        Hier, für diese Entität, finden wir Venus, Merkur, Jupiter, Saturn und Uranus als die Namen oder Umgebungen oder Bewusstseine, in denen Aktivitäten angegeben werden.

        In Venus, - a love such that indeed anyone might be proud to call this entity a friend. For, the sincerity is above reproach as to relationships in EVERY form. These need to be kept, not as boastful things, but as a security upon which to build in this material experience. Live it, talk it, - but not boastfully.

        In Venus, - eine Liebe, so, dass tatsächlich jeder stolz sein könnte, diese Entität als Freund zu bezeichnen. Denn die Aufrichtigkeit ist ohne Tadel, was die Beziehungen JEGLICHER Form angeht, nicht als prahlerische Dinge, sondern als Sicherheit, auf der diese materielle Erfahrung aufgebaut werden kann. Lebe es, erzähle es - aber nicht prahlerisch.

        We find in Mercury a high mental ability, especially gifted - as most Atlanteans would be, and are - in mathematics, or things mechanical. Thus in the field of mathematics and mechanics will the entity find the greater outlet for the abilities.

        Wir finden im Merkur eine hohe mentale Fähigkeit, insbesondere begabt - wie es die meisten Atlanter sein würden, und sind - in der Mathematik oder bei mechanischen Dingen. Daher wird die Entität auf dem Gebiet der Mathematik und der Mechanik den größeren Durchlass für die Fähigkeiten finden.

        However, as will be seen in the urges from the material or earthly sojourns, nature and outdoors become also a manifested and a latent urge. Hence at times the office, or hours that bind become rather as an influence to produce restlessness in the experience of the entity. Yet, as we find, choices may be made by the entity to make them as purposeful as thy ideals are as to morals and material relationships, in the own consciousness.

        Allerdings, wie es in den Trieben aus den materiellen oder irdischen Aufenthalten gesehen wird, werden die Natur und die Außenbereiche auch ein manifestierter und ruhender Trieb. Daher werden manchmal das Büro oder Stunden, die binden, eher wie ein Einfluss, um Unruhe in der Erfahrung der Entität zu erzeugen. Jedoch, wie wir finden, können Entscheidungen von der Entität getroffen werden, um sie so zielgerichtet zu machen, wie es ihre Ideale bezüglich der moralischen und materiellen Beziehungen im eigenen Bewusstsein sind.

        For, as we find, changes that will be and are being wrought through the studies, the applications of self in the direction toward things of a mechanical and mathematical nature, will bring ABUNDANT material gains.

        Denn, wie wir finden, die Veränderungen, die sich durch die Studien ergeben werden und die ausgearbeitet werden, durch die Anwendung des Selbsts in Richtung der Dinge einer mechanischen und mathematischen Natur, werden ÜPPIGE materielle Gewinne bringen.

        Do not let prosperity materially undo thy mental and spiritual purposes.

        Lass nicht materielles Wohlergehen deine mentalen und spirituellen Absichten zunichtemachen.

        In Uranus we find the extremes that have been a part of the experience, and the tenseness - both as to sincerity and as to that which unsettles, because of material conditions appearing as if the material efforts were being fraught with discouragements. But hold to the ideal. Choose aright, and then go straight ahead; knowing that the Lord helps those who help themselves, PROVIDED their purposes are not of a selfish or egotistical nature.

        In Uranus finden wir die Extreme, die ein Teil der Erfahrung waren, und die Angespanntheit - sowohl hinsichtlich der Aufrichtigkeit als auch hinsichtlich dessen was beunruhigt, aufgrund der materiellen Bedingungen, die so erscheinen, als ob die materiellen Anstrengungen mit Entmutigungen behaftet wären. Aber halte fest am Ideal. Wähle richtig, und dann geh geradeaus; wissend, dass der Herr jenen hilft, die sich selbst helfen, VORAUSGESETZT, ihre Absichten sind nicht von selbstsüchtiger oder egoistischer Natur.

        As to the appearances in the earth, - we find that these have not been so many as to numbers, yet very definite; and having definite urges in the material activities and channels through which the entity may gain the more.

        Bezüglich der Erscheinungen in der Erde, - finden wir, dass diese bezüglich der Anzahl nicht so viele gewesen sind, jedoch sehr bestimmt; und sie haben definitiv Triebe in den materiellen Aktivitäten und Kanälen, durch die die Entität umso mehr gewinnen kann.

        Before this, then, the entity was in that activity during what was called the reconstruction period after 1776.

        Davor, war die Entität damals in dieser Aktivität während der sogenannten Wiederaufbauphase nach 1776.

        For, then in the name Quaker Collins, the entity was active as an engineer or surveyor, or in the laying out of lines, metes and bounds, and those things having to do with state, county and nation. And in the humbleness, the sincerity, the entity brought helpful influences into the experiences of others.

        Denn, damals mit den Namen Quaker Collins, war die Entität tätig als Ingenieur oder Vermessungsingenieur oder beim Anlegen von Linien, Grenzen und Abgrenzungen und bei jenen Dingen, die mit dem Staat, dem Land und der Nation zu tun hatten. Und in der Demut, in der Aufrichtigkeit, brachte die Entität hilfreiche Einflüsse in die Erfahrungen anderer.

        Yet disputations that arose over some of the decisions made by the entity brought disappointments and discouragements to the entity; tending to make it withdraw from such ACTIVE service and become in part a recluse, holding a grudge against many in high places.

        Doch Disputationen {fachliche Streitgespräche}, die über einige der Entscheidungen, die von der Entität getroffen wurden, entstanden, brachten Enttäuschungen und Entmutigungen für die Entität; sie tendierte dazu von einem solchen AKTIVEN Dienst zurückzutreten und zum Teil ein Einsiedler zu werden, der gegen viele in hohen Stellungen einen Groll hegte.

        These remain as questions in the present experience of the entity. But know whereon ye stand; first in the spiritual and in the mental; then apply the material efforts in that sincerity of purpose. Thus you will very soon find recognition of the abilities, and there will be material returns commensurate and in keeping with the effort and sincerity spent.

        Diese bleiben als Fragen in der gegenwärtigen Erfahrung der Entität bestehen. Aber wisse, worauf du stehst; zuerst im Spirituellen und im Mentalen; dann wende die materiellen Bemühungen in dieser Aufrichtigkeit der Absicht an. Daher wirst du sehr bald die Anerkennung der Fähigkeiten finden und es wird in angemessener Weise und im Einklang mit dem Aufwand und der Aufrichtigkeit materielle Erträge geben.

        As in that experience, it is error to sit still. As we have oft indicated, DO SOMETHING; but never find fault, - and DO NOT condemn self for being this or that, or unable to do this or that. Just DO WITH THY MIGHT WHAT THY HANDS FIND TO DO! For, KNOW that there is a force, a power divine, that takes cognizance of the manner, the purpose for which each entity, each soul labors. Know that His law is perfect, and that it pours out blessings when least expected.

        Während dieser Erfahrung ist es ein Fehler, still zu sitzen. Wie wir es oft angegeben haben, TUE ETWAS; aber bemängle niemals, - und verurteile NICHT das Selbst dafür, dass es dieses oder jenes ist, oder unfähig ist, dieses oder jenes zu tun. TUE MIT DEINER MACHT nur, WAS DEINE HÄNDE ZU TUN FINDEN! Denn WISSE, dass es eine Kraft gibt, eine göttliche Macht, die die Manier, die Absicht, wofür jede Entität, jede Seele arbeitet, zur Kenntnis nimmt. Wisse, dass Sein Gesetz perfekt ist, und dass es Segnungen ausschüttet, wenn es am wenigsten erwartet wird.

        Before that the entity was in the Incal or Peruvian land, during those periods when there were the settling in the land by those from other lands.

        Davor war die Entität im Incal- oder Peruanischen Land, während jener Perioden, als es in dem Land die Ansiedlungen von jenen aus anderen Ländern gab.

        And the abuses of the privilege granted them by the entity, as one in authority, during the period, brought hates, sudden judgments, the condemning of self for TRUSTING, for believing in other than that as may be accomplished by self.

        Und die Missbräuche des Privilegs, das ihnen von der Entität, als jemand in der Obrigkeit, während der Periode gewährt wurde, brachten Hass, unerwartete Urteile, die Verurteilung des Selbsts für das VERTRAUEN darauf, für den Glauben an etwas anders als das, wie es vom Selbst erreicht werden kann.

        This, in its growth, belittles self. Hence there is the need in the present that this be erased. For thy purposes, thy intents, ARE worthy. They need not justifying, rather GLORIFYING in determination, in purpose, to succeed IN making things, people, conditions, aware of same.

        Dies schmälert, in seinem Wachstum, das Selbst. Daher besteht in der Gegenwart die Notwendigkeit, dass dies gelöscht wird. Denn deine Zielsetzungen, deine Absichten SIND würdig. Sie brauchen keine Rechtfertigung, eher das VERHERRLICHEN in der Entschlossenheit, in der Zielsetzung, es zu schaffen Dinge, Leute, Zustände, von selbigem bewusst zu machen.

        In that experience the entity was known as Ignotelo.

        In dieser Erfahrung war die Entität bekannt als Ignotelo.

        Before that the entity was in the Egyptian land, during those periods of activity following the regeneration of the Priest; when there were the establishments of manners, ways and means for communications.

        Davor war die Entität im Ägyptischen Land, während jener Tätigkeitsperioden nach der Regeneration des Priesters; als es die Etablierungen von Manieren, Methoden und Mitteln für Kommunikation gab.

        Hence the entity was what today would be called an architect; drawing plans, or laying out means for transportation, - as in boats and cars of all characters, - as to produce or maintain less friction in ROLLING stock, or rolling parts; these were among the first activities of the entity in that particular experience.

        Daher war die Entität das, was man heute einen Architekten nennen würde; der Pläne zeichnete, oder Transportmitteln plante, - wie bei Booten und Autos aller Art, - um weniger Reibung im ROLL-Material oder bei den rollenden Teilen zu erzeugen oder aufrechtzuerhalten; diese gehörten zu den ersten Aktivitäten der Entität in dieser besonderen Erfahrung.

        So, in the present, make thy specialty in mechanical things that have to do with moving parts. For, ye will become aware of thy abilities in this direction, as ye apply many of those things ye accomplished in that sojourn, - as Tul-Mep-On.

        Mach deshalb, in der Gegenwart, die mechanischen Dinge, die mit beweglichen Teilen zu tun haben zu deinem Spezialgebiet. Denn du wirst bewusst werden von deinen Fähigkeiten in dieser Richtung, wenn du viele von jenen Dingen anwendest, die du in diesem Aufenthalt vollbracht hast, - als Tul-Mep-On.

        Before that the entity was in the Atlantean land, during those periods of the great expansion as to ways, means and manners of applying greater conveniences for the peoples of the land, - things of transportation; the aeroplane as called today, but then as ships in the air - for they sailed not only in the air but in the other elements also.

        Davor war die Entität im Atlantischen Land, während jener Perioden der großen Ausdehnung bezüglich der Methoden, Mittel und Manieren der Anwendung größerer Bequemlichkeiten für die Leute des Landes, - Transportmittel; das Flugzeug, wie es heute heißt, aber damals wie Schiffe in der Luft - denn sie segelten nicht nur in der Luft, sondern auch in den anderen Elementen.

        In that experience the entity gained; for, as in the present, it held to the Law of One, - as one wife, one home, one state, one religion, one God, one purpose. HOLD to these in their proper relationship one to another in the present.

        In dieser Erfahrung gewann die Entität hinzu; denn, wie in der Gegenwart, hielt sie am Gesetz des Einem fest, - als eine Ehefrau, ein Zuhause, ein Staat, eine Religion, ein Gott, eine Absicht. Halte an diesen in der Gegenwart in ihrer ordnungsgemäßen Beziehung zueinander fest.

        Apply self in those things pertaining to mechanics; especially as in moving parts, - whether in ships or aeroplanes. These as we find are channels, are outlets for the entity's abilities, in which there will be found the satisfying, the gratifying of much of the latent urge that is a part of the entity's experience.

        Wende das Selbst bei jenen Dingen an, die sich auf Mechanik beziehen; insbesondere bei beweglichen Teilen, - ob in Schiffen oder in Flugzeugen. Diese, wie wir finden, sind Kanäle, sind Durchlässe für die Fähigkeiten der Entität, in denen dort das Befriedigende, das Erfreuliche von einem Großteil des ruhenden Triebs gefunden wird, der ein Teil der Erfahrung der Entität ist.

        Study then, first, to show thyself approved unto thy ideal; condemning none.

        Strebe dann eifrig danach dich deinem Ideal als bewährt zu erweisen; verurteile niemand.

        Keep self unspotted from condemnation, and most of all do not condemn self. Know that the powers that be (God) work with THEE in the earth only upon thy OWN invitation.

        Behalte das Selbst unbefleckt von Verurteilung und vor allem verurteile nicht das Selbst. Wisse, dass die Kräfte, die (Gott) sind, mit DIR in der Erde nur auf deine EIGENE Einladung wirken.

        Ready for questions.

        Bereit für Fragen.

        (Q) Will I ever be in my own business; if so, when, and in what State?

        (Q) Werde ich jemals mein eigenes Geschäft innehaben; wenn ja, wann und in welchem Staat?

        (A) This will depend much upon the application, of course. As we find, we would not attempt to make the OWN business, but rather work with others; not merely working FOR but working WITH others, - and the accomplishments there may be the greater than working for self.

        (A) Dies hängt natürlich sehr von der Anwendung ab. Wie wir finden, würden wir nicht versuchen, ein EIGENES Geschäft zu führen, sondern vielmehr mit anderen zu arbeiten; nicht nur FÜR andere arbeiten, sondern MIT anderen arbeiten, - und die Errungenschaften dort können umso größer sein, als für das Selbst zu arbeiten.

        (Q) Am I suited for business?

        (Q) Bin ich für Geschäfte geeignet?

        (A) Suited rather for a MECHANICAL or an engineering turn of activity, as indicated.

        (A) Eher geeignet für eine MECHANISCHE oder eine technische Aktivitätswende, wie angegeben.

        (Q) Should I continue my aeroplane work?

        (Q) Soll ich meine Flugzeugarbeit fortsetzen?

        (A) By all means! and especially that of MOVING parts, see?

        (A) Auf jeden Fall! und besonders die mit den BEWEGLICHEN Teilen, verstehst du?

        (Q) When will I be financially able to have my wife retire from business and raise a family, or will I be dependent upon someone all my life?

        (Q) Wann werde ich finanziell in der Lage sein, dass sich meine Frau aus dem Geschäft zurückziehen und eine Familie gründen kann, oder werde ich mein Leben lang von jemandem abhängig sein?

        (A) When you prepare yourself, - when you determine you want to, - and when you work like you feel about others, and don't blame self! WORK!

        (A) Wenn du dich darauf vorbereitest, - wenn du bestimmst, dass du es willst - und wenn du so arbeitest, wie du über andere empfindest, und beschuldige nicht das Selbst! ARBEITE!

        (Q) Are the investments safe or secure, or will they take a loss?

        (Q) Sind die Investitionen sicher oder werden sie einen Verlust erleiden?

        (A) Part of it will be a loss. But work at those things that are of a creative, building or constructive nature. And remember, not so much of those that are of the nature to destroy, but as of SAFETY!

        (A) Ein Teil davon wird ein Verlust sein. Aber arbeite an jenen Dingen, die von einer kreativen, erbauenden oder konstruktiven Natur sind. Und erinnere dich nicht so sehr an jene, die von der Natur sind, um zu zerstören, sondern der SICHERHEIT wegen!

        We are through for the present.

        Wir sind vorläufig fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de