Edgar Cayce Reading 2400-1

 

 

 

 

Reading # 2400-1

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 2400-1

READING 2400-1

F 51 (Housewife, Protestant)

W 51 (Hausfrau, Evangelisch)

    This Psychic Reading given by Edgar Cayce at the home of Mr. David E. Kahn, 20 Woods Lane, Scarsdale, N.Y., this 14th day of November, 1940, in accordance with request made by the self - Mrs. [2400], new Associate Member of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc., via friend of Mrs. [1992].

    Diese psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce im Haus von Hr. David E. Kahn, 20 Woods Lane, Scarsdale, N.Y., diesem 14ten Tag des November, 1940, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Fr. [2400], neues Assoziiertes Mitglied der Ges. für Forschung und Erleuchtung, Inc., über den Freund von Fr. [1992].

    Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Mrs. [2400]. Born May 14, 1889, in Richland Center, Wisconsin.

    Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Fr. [2400]. Geboren am 14. Mai 1889 in Richland Center, Wisconsin.

    Time and Place: 3:50 to 4:45 P. M. Eastern Standard Time. New York City.

    Zeit und Ort: 3:50 bis 4:45 Uhr nachmittags, östliche Standardzeit. New York City.

    TEXT

    TEXT

        GC: You will give the relation of this entity and the universe, and the universal forces; giving the conditions which are as personalities, latent and exhibited in the present life; also the former appearances in the earth plane, giving time, place and the name, and that in each life which built or retarded the development for the entity; giving the abilities of the present entity, and that to which it may attain, and how. You will answer the questions, as I ask them:

        GC: Du wirst die Beziehung von dieser Entität und dem Universum, und den universalen Kräften angeben; und gibst die Zustände an, die im gegenwärtigen Leben, wie Persönlichkeiten, ruhend sind und vorgezeigt werden; und auch die früheren Auftritte in der Erdebene, und gibst die Zeit, den Ort und den Namen, und das in jedem Leben an, was die Entwicklung für die Entität aufbaute oder behinderte; und gibst die Fähigkeiten der gegenwärtigen Entität an, und was sie damit erreichen kann, und wie. Du wirst die Fragen beantworten, wie ich sie stelle:

        EC: (In going back over years from the present - " - '37 - awakening - '35 - '21 - a period of wonderment and discouragement - '20 - '12 - a change - the mental developments - '09 - " etc., on back to birth date.)

        EC: (Beim Zurückgehen über die Jahre aus der Gegenwart - " - '37 - Erwachen - '35 - '21 - eine Periode der Verwunderung und Entmutigung - '20 - '12 - eine Veränderung - die mentalen Entwicklungen - '09 - " etc., weiter zurück zum Geburtsdatum.)

        Yes, we have the records here of that entity now known as or called [2400].

        Ja, wir haben hier die Aufzeichnungen von dieser Entität, jetzt genannt oder bekannt als [2400].

        Much in these records presents itself for interpretation, - much that would be of rather an unusual nature, as to the symbols, as to the influences of such, and the many phases in human experience of determining factors in the affairs of individual activity.

        Vieles in diesen Aufzeichnungen präsentiert sich für die Interpretation, - vieles, das eher von einer ungewöhnlichen Natur sein würde, bezüglich der Symbole, bezüglich der Einflüsse von solchen, und von den vielen Phasen in der menschlichen Erfahrung von bestimmenden Faktoren in den Belangen der individuellen Aktivität.

        These interpretations, though, are chosen with the desire and purpose that this may be a helpful experience for this entity; enabling it to better fulfill those purposes for which it entered this present experience.

        Diese Interpretationen, obwohl sie mit dem Wunsch und der Absicht gewählt werden, dass dies eine hilfreiche Erfahrung für diese Entität sein kann; ermöglichen es, jene Zwecke besser zu erfüllen, für die sie in diese gegenwärtige Erfahrung eintrat.

        To be sure, much has ben accomplished. Many phases of the entity's activities have been, and are, a light, a helpful influence, for those in various activities who are assisting in the awakening of man to his relationships to Creative Forces. These are commendable, - these should be for greater satisfaction, greater contentment, kept in the experience. Do not wander too far afield, but know in Whom and in what ye have believed, and do believe. Know that He, the author of thy faith, is able to keep that committed unto Him against any and EVERY experience that may arise in thy relationships to people as individuals or as a mass, or as to things that may become a part of thy experience.

        Allerdings ist viel erreicht worden. Viele Phasen von den Aktivitäten der Entität waren und sind, ein Licht, ein hilfreicher Einfluss, für diejenigen in verschiedenen Aktivitäten, die bei der Erweckung des Menschen zu seinen Beziehungen zu Schöpferischen Kräften assistieren. Diese sind lobenswert, - diese sollten für größere Befriedigung, größere Zufriedenheit, in der Erfahrung gehalten werden. Wandere nicht zu weit weg, sondern wisse, an Wen und an was du geglaubt hast, und glaubst. Wisse, dass Er, der Autor deines Glaubens, in der Lage ist, das Ihm anvertraute gegenüber irgendeiner und JEDER Erfahrung zu behalten, die in deinen Beziehungen zu Leuten als Individuen oder als eine Masse entstehen können, oder bezüglich Dingen, die ein Teil deiner Erfahrung werden können.

        Much might be given as to the symbols, but these have not so much importance in the present as the indication of the entity's own individual activity or work. These merely indicate, in the present, the high sensitivity of this entity; its abilities to draw upon the universal forces, as well as that which is only partial or just beginning in its development.

        Viel könnte gegeben werden bezüglich der Symbole, aber diese haben in der Gegenwart nicht so viel Bedeutung wie der Hinweis über die eigene individuelle Aktivität oder Arbeit der Entität. Diese zeigen, in der Gegenwart, lediglich die hohe Sensibilität dieser Entität an; ihre Fähigkeiten um aus den universalen Kräften zu schöpfen, und auch aus dem, was in ihrer Entwicklung erst teilweise oder gerade beginnt.

        Hence the warning, - know the author and the finisher of thy faith. For, there is a way that seemeth good unto an individual, but the end thereof is separation - or death. Hold fast to Him, - who is the way, the beginning, the end of man's consciousness of God, and His promises - that are thine, if thy whole trust is put in Him.

        Daher die Warnung, - erkenne den Autor und den Vollender deines Glaubens. Denn es gibt einen Weg, der gut für ein Individuum erscheint, aber das Ende davon ist Abtrennung - oder Tod. Halte fest an Ihm, - der der Weg, der Anfang, das Ende des menschlichen Bewusstseins von Gott ist, und an seinen Verheißungen - die dein sind, wenn dein ganzes Vertrauen in Ihn gesetzt wird.

        The astrological aspects, or indications as arise from the planetary forces, are not as commonly determined, - that is, by the position of the planets, or the sign through which thy planet or sun or moon are passing at thy birth. Rather, the activities ye have made in the earth have their definite influence upon all of these. For, each soul is a portion of the whole, or as a corpuscle in the body of God. Thus do ye rule - in THY sphere of activity - those forces that are about thee. Whether these are positive or negative, in that brought to thy own consciousness, depends upon the use or application of thy WILL, thy birthright that is given to each soul, that it may be equal to, one with that creative source; knowing itself to be itself, and yet one with that Creative Force or God.

        Die astrologischen Aspekte, oder Hinweise, wie sie aus den Planetenkräften entstehen, sind nicht so allgemein festgelegt, - das heißt, durch die Position der Planeten, oder durch das Zeichen, durch das sich dein Planet oder die Sonne oder der Mond zu deiner Geburt bewegte. Vielmehr haben die Aktivitäten, die du in der Erde gemacht hast, ihren bestimmenden Einfluss auf alle diese. Denn, jede Seele ist ein Teil des Ganzen, oder ist wie ein Korpuskel {Körperchen} im Körper Gottes. Daher beherrschst du - in DEINER Aktivitätssphäre - jene Kräfte, die um dich herum sind. Ob diese nun positiv oder negativ sind, bei dem was zu deinem eigenen Bewusstsein gebracht wird, hängt vom Gebrauch oder von der Anwendung deines Willens ab, deinem Geburtsrecht, das jeder Seele gegeben ist, damit sie gleich sein, eins sein kann, mit dieser schöpferischen Quelle; sich selbst erkennend um sich selbst zu sein, und dennoch eins mit dieser Schöpferischen Kraft oder Gott.

        Hence we find Mercury, Venus - Venus with all its healing forces, Jupiter, Saturn and Uranus as the influences through which the consciousness of this soul in interims between earthly sojourns has gathered strength, vision, insight, hopes, and at times fears.

        Daher finden wir Merkur, Venus - Venus mit all ihren heilenden Kräften, Jupiter, Saturn und Uranus als die Einflüsse, durch die das Bewusstsein dieser Seele in Zwischenzeiten zwischen irdischen Aufenthalten Stärke, Vision, Einsicht, Hoffnungen und manchmal Ängste gesammelt hat.

        In Mercury we find the high mental abilities in the material effects, as well as in the mental aspects of men's relationship to spiritual and material things.

        In Merkur finden wir die hohen mentalen Fähigkeiten, in den materiellen Auswirkungen, wie auch in den mentalen Aspekten der Beziehung der Menschen zu spirituellen und materiellen Dingen.

        We find in Venus those abilities of the healing forces that are a part of the entity's experience, that are to be applied more in thy dealings with those with whom ye may come in contact day by day. For, know - as ye do it unto the least of thy brethren, ye do it unto thy Maker. This is a law - a law of love, a law of justice, a law of mercy, a law of God. Embrace it. Make it thine, and thus fulfill thy place, thy ability to make known to others that love as was manifested in Him, - who is the way, the truth, the light, the peace that may come to a troubled world about thee. Bring harmony to all, as thy presence does, as thy word does, to the consciousness of those about thee. But put the accent upon the peace HE has promised, as His way, as His great commandment, "Love one another."

        Wir finden in Venus jene Fähigkeiten der heilenden Kräfte, die ein Teil von der Erfahrung der Entität sind, die mehr bei deinem Umgang mit jenen anzuwenden sind, mit denen du Tag für Tag in Kontakt kommen kannst. Denn wisse - was du dem geringsten deiner Brüder tust, das tust du deinem Erschaffer. Dies ist ein Gesetz - ein Gesetz der Liebe, ein Gesetz der Gerechtigkeit, ein Gesetz der Gnade, ein Gesetz Gottes. Umarme es. Mach es zu deinem, und erfülle somit deinen Platz, deine Fähigkeit, um anderen diese Liebe bekannt zu machen, wie sie in Ihm manifestiert war, - der der Weg ist, die Wahrheit, das Licht, der Frieden, der zu einer krisengeschüttelten Welt um dich herum kommen kann. Bring zu allen Harmonie, wie deine Anwesenheit es tut, wie dein Wort es tut, zum Bewusstsein von jenen um dich herum. Aber leg die Betonung auf den Frieden, den ER verheißen hat, als seinen Weg, als sein großes Gebot, "Liebet einander."

        In Jupiter we find the great universal consciousness that arises latent and manifest, and is growing in the consciousness of the entity, that is to be magnified through the activities of healing others, - even by word and by hand, as ye meet them.

        In Jupiter finden wir das große universale Bewusstsein, das ruhend und erkennbar entsteht, und das im Bewusstsein der Entität wächst, das vergrößert werden soll mittels der Aktivitäten von der Heilung anderer, - auch durch das Wort und von Hand, wenn du sie triffst.

        We find in Uranus those extremes that have been so much a part of the entity's experience through this sojourn, as well as its interest in the mystic and the occult forces in the experiences of the entity and of others, the sudden likes and dislikes that have been a mental and a material consciousness of the entity; those mental forces that have through this experience brought periods when fear and doubt ruled the self, - then other periods when fear and doubt were felt as to others' interest or determinations in certain directions. And yet, through those periods when creative forces have been made manifest in the experience, there has been drawn into the consciousness of the entity that great source of influence that has brought harmony and peace into the experience of the entity here and now.

        Wir finden in Uranus jene Extreme, die so sehr ein Teil von der Erfahrung der Entität durch diesen Aufenthalt hindurch waren, wie auch ihr Interesse an den mystischen und den okkulten Kräften in den Erfahrungen der Entität und von anderen, die plötzlichen Vorlieben und Abneigungen, die ein mentales und ein materielles Bewusstsein der Entität gewesen sind; jene mentalen Kräfte, die durch dieser Erfahrung Perioden gebracht haben, in denen Angst und Zweifel das Selbst beherrschten, - und dann andere Perioden, in denen Angst und Zweifel zu spüren waren hinsichtlich des Interesses oder der Festlegungen von anderen in bestimmte Richtungen. Und dennoch wurde dort, durch jener Perioden in denen schöpferische Kräfte in der Erfahrung manifest gemacht worden sind, diese große Einflussquelle in das Bewusstsein der Entität hineingezogen, die hier und jetzt Harmonie und Frieden in die Erfahrung der Entität gebracht hat.

        As to the appearances in the earth plane, - not all may be indicated in the present. For, as given, many of those things called karmic forces have been met by the entity, in the relationships with others, in the various spheres of activities of the entity. Thus, while they form the background of the entity's thought, they have passed from the well-being for the present. For, God is God of the living and not of the dead. For, in Him is life, life everlasting - God of the living - as is that spirit of truth, of sincerity, of purpose, of faith, of kindness, of brotherly love, and most of all patience.

Hinsichtlich der Erscheinungen in der Erdebene, - nicht alle können in der Gegenwart angezeigt werden. Denn, wie angegeben, wurden viele jener Dinge, die karmische Kräfte genannt werden, von der Entität, in den Beziehungen mit anderen, in den verschiedenen Aktivitätsbereichen der Entität angetroffen. Daher, während sie den Hintergrund des Denkens der Entität formen, sind sie am Wohlbefinden vorläufig vorübergegangen. Denn Gott ist der Gott der Lebenden und nicht der Toten. Denn, in Ihm ist Leben, ewiges Leben - Gott der Lebenden - so wie es dieser Geist der Wahrheit, der Aufrichtigkeit, der Zielsetzung, des Glaubens, der Güte, der brüderlichen Liebe, und vor allem der Geduld ist.

        Keep that thou hast gradually grown in this, that ye may meet it in Him, and in the awareness of thy relationships to the whole. For, the POWER of meeting is in thyself. For thy body is indeed the temple of the living God, and there He hath promised to meet thee. THERE ye find the answer. For He hath not sought that ye rise upward, nor go over the seas nor beneath, but has given, "open thine own heart, that may enter and abide with thee." THERE, then, is the kingdom - within.

        Behalte das bei, du hast dich darin allmählich entwickelt, damit du dem begegnen kannst in Ihm, und in der Bewusstheit von deinen Beziehungen zum Ganzen. Denn, die KRAFT der Begegnung ist in dir selbst. Denn dein Körper ist in der Tat der Tempel des lebendigen Gottes, und dort hat Er versprochen, dir zu begegnen. DORT wirst du die Antwort finden. Denn Er hat nicht angestrebt, dass du emporsteigst, weder, dass du über die Meere gehst noch darunter, sondern hat gegeben, "öffne dein eigenes Herz, das eintreten und bei dir verweilen kann." DORT, ist dann, das Königreich - im Innern.

        As to the appearances, - these that are given, then, are the influences that in the immediate future bring thy problems, thy activities in this experience:

        Bezüglich der Auftritte, - diese, die dann gegeben werden, sind die Einflüsse, die in der unmittelbaren Zukunft deine Probleme, deine Aktivitäten in diese Erfahrung bringen:

        Before this the entity was active as Vivian Conway, in Cornwall. Yes, and the walls of thy activity are still among the living experiences of some, as they offer shelter even now for those weary of strife, of hate, and seek to know the peace as passeth understanding!

        Vor diesem war die Entität aktiv als Vivian Conway, in Cornwall. Ja, und die Mauern deiner Aktivität, sind nach wie vor unter den lebenden Erfahrungen von einigen, da sie auch jetzt Schutz bieten für jene, die des Streits, des Hasses überdrüssig sind, und sich bemühen den Frieden zu erkennen, da er Verstand übersteigt!

        In the experience the entity was given to those activities in aiding those who were broken of body, disturbed in mind, and bereft even of hope at times.

        In der Erfahrung tendierte die Entität zu jenen Aktivitäten bei der Unterstützung jener, die am Körper gebrochen, im Verstand verwirrt, und manchmal auch der Hoffnung beraubt waren.

        Thus those abilities that are latent and manifested in the personal, individual activities to which the entity may in the present give itself. For, as indicated, as thy presence radiates comfort to those that seek, so may the work of thy hands, the words of thy mouth, bring hope, - yea, faith, in that which answers to that call within the hearts and souls of those here, there, all about thee.

        Daher jene Fähigkeiten, die ruhend und manifestiert in den persönlichen, individuellen Aktivitäten sind, denen sich die Entität in der Gegenwart hingeben kann. Denn wie angegeben, ebenso wie deine Anwesenheit Trost für jene ausstrahlt, die suchen, so kann das Werk deiner Hände, so können die Worte deines Mundes, Hoffnung bringen, - jawohl, Glauben, an das, was auf diesem Ruf innerhalb der Herzen und Seelen von jenen hier, dort, alle um dich herum, antwortet.

        Do this, in HIS name - who IS the life and the light, the hope of the world!

        Tue dies, in Seinem Namen - der das Leben und das Licht IST, die Hoffnung der Welt!

        Before that the entity was in the Promised Land, during those periods when the Master of masters walked in the earth.

        Davor war die Entität im Gelobten Land, während jener Perioden, in denen der Meister der Meister auf der Erde wandelte.

        The entity was among those who grew up among those peoples when there were questionings and fears as concerning the edicts even of the children that were to be a part of that experience of peace.

        Die Entität war unter jenen, die unter jenen Leuten aufwuchsen, als es Vernehmungen und Ängste in Bezug auf die Erlasse {Edikte} gab, sogar von den Kindern, die ein Teil dieser Erfahrung des Friedens sein sollten.

        Oft is it indicated by man that the era was a period when peace reigned in the earth, - yea, TRUE, politically; but in the minds, in the hearts of many individuals there was strife and turmoil and wonderment as to what MUST be that aid that could bring the comfort to those when their children, by the edict of a ruler, might be put to death!

        Oft wird es durch den Menschen angedeutet, dass die Ära eine Periode war, als Frieden auf der Erde herrschte, - ja, WAHR, politisch; aber in den Köpfen, in den Herzen vieler Individuen gab es Streit und Unruhe und Verwunderung darüber, wie diese Hilfe aussehen MUSS, die den Trost zu jenen bringen könnte, wenn ihre Kinder, durch das Edikt eines Herrschers, hingerichtet werden könnten!

        This was the environ in which the entity first knew the longings of the mothers, the fathers of that experience; and yet there gradually grew, but all too seldom, that awakening within the entity - through the telling of the mysteries of the experiences of Zachariah, of Joseph and Mary, of the return from Egypt, of the things that had been a part of man's experience.

        Dies war die Umgebung, in der die Entität erstmals die Sehnsüchte der Mütter, der Väter von dieser Erfahrung erkannte; und dennoch wuchs dort allmählich, aber viel zu selten, dieses Erwachen innerhalb der Entität - durch das Erzählen von den Geheimnissen der Erfahrungen von Zacharias, von Josef und Maria, von der Rückkehr aus Ägypten, von den Dingen, die ein Teil von der Erfahrung des Menschen waren. {A.d.Ü.: siehe dazu auch "Edgar Cayce über die Essener"}

        Later the entity became the companion of those close to the Master in His walks in the earth; and there grew the realization within the entity, or the knowledge of how, of what manner His teaching was to be, - not ritualistic, not pertaining to that which had only been as part of ritual; but just being kind, just meeting the needs of the individual day by day, as to bring hope and a cheer and joy, even under hardships. For, He will bear thee up, if ye hold to that faith in Him.

        Später wurde die Entität die Begleitung von jenen in der Nähe des Meisters bei seinen Wanderungen auf der Erde; und dort wuchs die Erkenntnis innerhalb der Entität, oder das Wissen davon, wie oder auf welche Art Seine Lehre sein sollte, - nicht rituell, nicht in Verbindung mit dem, was nur als Teil des Rituals gewesen war; sondern einfach freundlich sein, einfach die Bedürfnisse des Einzelnen Tag für Tag decken, was das Bringen von Hoffnung und einer Ermunterung angeht und Freude, auch unter Schwierigkeiten. Denn, Er wird dich ermutigen, wenn du an diesen Glauben an Ihn festhältst.

        Thus - as Elenor - the entity brought hope and help and cheer - as those days of persecution began - to the holy women, to Mary the Mother, to ALL of those about the entity, - even to those who were rather of the aged who had prophesied, who had kept clear and clean the activities of those who were set aside as the channels through which the activity might come.

        Somit brachte die Entität - als Elenor - Hoffnung und Hilfe und Ermutigung - als jene Tage der Verfolgung begannen - für die heiligen Frauen, für Maria, der Mutter, für ALLE von jenen, um die Entität herum, - sogar für diejenigen, die eher von den Alten waren, die prophezeit hatten, die die Aktivitäten von jenen klar und sauber gehalten hatten, die bereitgestellt wurden als die Kanäle, durch die die Aktivität kommen könnte.

        Thus the entity knew the old and the new concepts of "the day of the Lord is at hand."

        Daher kannte die Entität die alten und die neuen Konzepte von "der Tag des Herrn ist nahe."

        And TODAY, in the words and the needs of the day, the entity may arouse in the hearts and minds of the many that understanding, the comprehension of "The day of the lord is at hand!"

        Und HEUTE, in den Worten und den Bedürfnissen des Tages, kann die Entität in den Herzen und Köpfen der vielen dieses Verständnis erwecken, das Begreifen von "Der Tag des Herrn ist nahe!"

        Before that the entity was in the Persian land TO which the peoples of the Promised Land had been banished, but during those periods when there was the arousing of the kings, of those in authority, to give freedom to the peoples of the various faiths under the dictates of their own beliefs and tenets.

        Davor war die Entität im Persischen Land, IN das die Völker des Gelobten Landes verbannt worden waren, aber während jener Perioden als dort von jenen in der Obrigkeit das Erwecken der Könige war, um den Völkern der verschiedenen Religionen Freiheit zu geben, unter den Diktaten ihrer eigenen Überzeugungen und Grundsätze.

        There the entity was a companion to the first of the kings, under those giving the dispensation to such.

        Dort war die Entität eine Gefährtin für den ersten der Könige, unter jenen, die die Zustimmung für derartiges gaben.

        Thus the cry which has ever been been, that is innate within the experience of th entity, for FREEDOM of speech, FREEDOM to worship according to the dictates of the own consciousness - each in his own sphere of activity giving allegiance to the one hope in the ONENESS of man's faith in God!

        Daher der Ruf, der immer schon gewesen ist, der angeboren ist innerhalb der Erfahrung der Entität, nach Rede-FREIHEIT, nach Anbetungs-FREIHEIT gemäß den Diktaten des eigenen Bewusstseins - jeder in seiner eigenen Aktivitätssphäre der einen Hoffnung Gefolgschaft leistend in der EINSHEIT des menschlichen Glaubens an Gott!

        The name then was Vastien. In the present the influences from that sojourn oft bring disturbances, because of the promptings of those who are teachers here or there. Thus there are the needs that the entity hold to that embracing influence as found in Him alone, - "Abide in me, and I in thee; thus may the glory of God be made manifest in the earth!"

        Der Name war damals Vastien. In der Gegenwart bringen die Einflüsse aus diesem Aufenthalt oft Störungen, wegen der Eingebungen von jenen, die hier oder dort Lehrer sind. Daher gibt es den Bedarf, dass die Entität an diesem umfassenden Einfluss festhält, wie er in Ihm allein gefunden wurde, - "Bleibe in mir, und ich in dir; dadurch kann die Herrlichkeit Gottes in der Erde manifestiert werden!"

        Before that the entity was in the Egyptian land, during those experiences when there were the regenerations being wrought by the activities which had been set in motion by the reestablishing of the Priest, the coordinating of the tenets and teachings of the Atlanteans, as well as the comparative activities from Said and On and Og, that were brought into the activities of the peoples of the land.

        Davor war die Entität im ägyptischen Land, während jener Erfahrungen, als es die Regenerationen gab die bewirkt wurden durch die Aktivitäten, die in Bewegung gesetzt wurden durch die Wiedereinsetzung des Priesters, durch das Koordinieren der Grundsätze und Lehren der Atlanter, wie auch durch die vergleichenden Aktivitäten aus Said und On und Og, die von den Leuten des Landes in die Aktivitäten eingebracht worden waren.

        The entity then was among those who aided, who assisted those who would OF THEMSELVES purify their bodies in the Temple of Sacrifice and PREPARE themselves in body and mind in the Temple Beautiful for service in the activities to make known those awarenesses of the sons of the Law of One, - or God is one.

        Die Entität war damals unter denjenigen, die halfen, die jene unterstützten, die VON SICH AUS ihre Körper im Tempel der Opferung reinigen würden und sich im Tempel Wunderschön in Körper und Geist VORBEREITEN würden für den Dienst bei den Aktivitäten, um jene Kenntnisse von den Söhnen von dem Gesetz des Einem bekannt zu machen, - oder dass Gott eins ist.

        Would that all men might gain the concept as did the entity through that experience, to know the full meaning of "Know, O Man, the Lord thy God is ONE!"

        Würden das doch alle Menschen erlangen können, das Konzept, wie es die Entität durch diese Erfahrung tat, um die volle Bedeutung zu wissen von, "Wisse, O Mensch, der Herr, dein Gott, ist EINS!" {A.d.Ü.: siehe dazu auch "Die Verlorenen Lehren von Atlantis - Jon Peniel"

        Thus in the application of self in the present, let it be in that manner as ye ministered then - through the healing forces, through the varied manners and channels in which there might be eradicated from the bodies and the minds of the entities or beings, that which would hinder the allowing of the spirit of truth to manifest itself, to magnify itself, in the experiences materially of the individuals.

        Daher in der Anwendung des Selbsts in der Gegenwart, lass es auf diese Art & Weise sein, wie du damals dientest - durch die heilenden Kräfte, durch die vielfältigen Arten & Weisen und Kanäle, in denen dort das aus den Körpern und den Köpfen der Entitäten oder Wesen ausgerottet werden könnte, was die Bewilligung für den Geist der Wahrheit behindern würde, um sich materiell in den Erfahrungen der Individuen zu manifestieren, zu vergrößern.

        Then the entity was in the name Ky-Elon.

        Damals hatte die Entität den Namen Ky-Elon.

        As to the abilities of the entity in the present, that to which it may attain, and how:

        Bezüglich der Fähigkeiten der Entität, in der Gegenwart, und dem, was sie erreichen kann, und wie:

        Who will tell the rose to blush, the rain to bring help and healing to the parched land?

        Wer wird der Rose sagen, sich zu erröten, dem Regen sagen, Hilfe und Heilung zu dem ausgedörrten Land zu bringen?

        Study rather to show thyself approved in all good consciousness to that ye choose as thy ideal. Let it rest, O Child of Promise, in Him - who is the way, the truth, the light, the savior of men! To all who will take His burden and learn of Him, He gives "Come unto me, and learn of me; for I am weak and lowly, but ye shall find rest unto your souls."

        Strebe eher eifrig danach dich selbst als bewährt zu erweisen, in allem guten Bewusstsein für das, was du als dein Ideal wählst. Lass es ruhen, O Kind der Verheißung, in Ihm - der der Weg ist, die Wahrheit, das Licht, der Retter der Menschen! An alle, die Seine Last nehmen und von ihm lernen wollen, gibt Er "Kommt her zu mir, und lernt von mir; denn ich bin sanftmütig und demütig, doch ihr werdet Ruhe finden für eure Seelen."

        Ready for questions.

        Bereit für Fragen.

        (Q) What specific work should I be doing, and how am I preventing its discovery?

        (Q) Welche konkrete Arbeit sollte ich tun, und wie verhindere ich ihre Entdeckung?

        (A) By a combination of conditions. But apply the self in those channels as has been indicated; here, there, everywhere. Let thy presence - in thy conversation, in thy activity - bring that healing as ye can to every soul ye meet! Not as in a confusion of tongues. Remember, as ye have once gained that perfect knowledge, "The Lord thy God is One!" He is not past finding out; neither are His hands short as men; but only thou may keep thyself from bringing to others that which is a part of thy own experience.

        (A) Durch eine Kombination von Bedingungen. Aber wende das Selbst in diesen Kanälen, wie es angegeben wurde, an; hier, dort, überall. Lass durch deine Präsenz - bei deiner Konversation, bei deiner Aktivität - diese Heilung, wie du es kannst, zu jeder Seele, die du antriffst, bringen! Nicht so wie bei einer Sprachverwirrung. Erinnere dich daran, wie du einst dieses perfekte Wissen erlangt hast, "Der Herr, dein Gott, ist Eins!" Er ist nicht unausforschlich; auch sind seine Hände nicht kurz wie die der Menschen; aber nur du kannst dich selbst davor behüten anderen das zu bringen, was ein Teil deiner eigenen Erfahrung ist.

        (Q) What is most pronounced and useful talent?

        (Q) Was ist das am stärksten ausgeprägte und nützlichste Talent?

        (A) For the present, HEALING!

        (A) Gegenwärtig, HEILUNG!

        (Q) What is the purpose of my marriage to [...], and how can it be used for our mutual development?

        (Q) Was ist der Zweck von meiner Ehe mit [...], und wie kann sie für unsere gegenseitige Entwicklung genutzt werden?

        (A) This might best be determined by the paralleling of the experiences of the entities in their sojourns through the earth. For these, - while they attract, they being disturbing forces; and the these may be unified - as in freedom of activity - in ways that may bring harmony.

        (A) Dies könnte am besten durch das Parallelisieren {Gegenüberstellen} der Erfahrungen von den Entitäten bestimmt werden bei ihren Aufenthalten durch die Erde. Denn diese, - während sie sich anziehen, werden sie störende Kräfte; und die, diese können - wie bei der Handlungsfreiheit - vereinigt werden auf eine Weise, die Harmonie bringen kann.

        (Q) What relationships existed in former lives between my brother [...] and me?

        (Q) Welche Beziehungen bestanden in früheren Leben zwischen meinem Bruder [...] und mir?

        (A) In the experiences in Cornwall, he was healed by thee, - and thus close associations. In the Palestine experience and activities, he was a brother.

        (A) In den Erfahrungen in Cornwall, wurde er von dir, geheilt, - und daher enge Verbindungen. In der Erfahrung und bei den Aktivitäten in Palästina, war er ein Bruder.

        (Q) Why am I so close to my granddaughter [...], and how can I help her?

        (Q) Warum bin ich meiner Enkelin so nah [...], und wie kann ich ihr helfen?

        (A) By the expounding - yes, expounding - of the tenets of love as ye gained in those experiences through the Promised Land. Close - because the associations were as the mother in that experience.

        (A) Durch das Darlegen {Erläutern} - ja, Darlegen - von den Grundsätzen der Liebe, wie du sie in diesen Erfahrungen durch das Gelobte Land erfahren hast. Nahe - weil die Assoziationen in dieser Erfahrung wie die Mutter waren.

        We are through for the present.

        Wir sind vorläufig fertig.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de