Edgar Cayce Reading 2121-2

 

 

 

 

Reading # 2121-2

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 2121-2

READING 2121-2

M 51 (Motion Picture Producer, Hebrew)

M 51 (Filmproduzent, Hebräisch)

    This psychic reading given by Edgar Cayce at his office, 105th St. & Ocean, Va. Beach, Va., this 12th day of February, 1932, in accordance with request made by self, through Mr. [437], Associate Member of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc.

    Diese psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Büro, 105th St. & Ocean, Virginia Beach, Va, diesem 12. Tag des Februar, 1932, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst, mittels Hr. [437], Assoziiertes Mitglied von der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc.

    Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Mildred Davis, Hugh Lynn and L. B. Cayce. Born September 13, 1880, in San Francisco, California.

    Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Mildred Davis, Hugh Lynn und L. B. Cayce. Geboren am 13. September 1880 in San Francisco, Kalifornien.

    Time and Place: 3:45 P. M. Eastern Standard Time. New York, N.Y.

    Zeit und Ort: 3:45 Uhr nachmittags, östliche Standardzeit. New York, N.Y.

    (Life Reading Suggestion)

    (Lebensreading Anregung)

    TEXT

    TEXT

        EC: Yes, we have the entity and those relations with the universe and universal forces, as are latent and manifested in the personalities of the present entity, known as - or called now - [2121]. Had a hard time with him the first few days!

        EC: Ja, wir haben die Entität und jene Beziehungen mit dem Universum und den universellen Kräften, wie sie ruhend und manifestiert sind in den Persönlichkeiten der gegenwärtigen Entität, bekannt als - oder genannt jetzt - [2121]. Hatte eine schwere Zeit mit ihm die ersten paar Tage!

        In entering, we find the entity in this present experiences comes under those influences astrologically from those sojourns that influence in the present, as Jupiter, as Mercury, as Venus, as Uranus.

        Beim Eintritt finden wir, kam die Entität in dieser gegenwärtigen Erfahrung astrologisch unter jene Einflüsse aus jenen Aufenthalten, die in der Gegenwart als Jupiter, als Merkur, als Venus, als Uranus beeinflussen.

        In the influences, then, that some call "good breaks", or circumstances that come to an entity through that individuals are prone to call "pull", THESE - as we find - are builded in THIS entity through those things BUILDED by self in the application of self as RESPECTING THOSE OPPORTUNITIES - and THESE we find innate and builded from the astral experiences:

       In den Einflüssen, dann, die manche als "gute Unterbrechungen" bezeichnen, oder als Umstände, die zu einer Entität durch diese Individuen kommen, die geneigt sind, es "Anziehungskraft" zu nennen, DIESE - wie wir finden - sind aufgebaut in DIESER Entität durch jene AUFGEBAUTEN Dinge durch das Selbst bei der Anwendung des Selbsts in BEZUG AUF JENE GELEGENHEITEN - und DIESE finden wir angeboren und aufgebaut aus den astralen Erfahrungen:

        One with a vision of opportunity for self, as well as for others.

        Einer, mit einer Vision von einer Gelegenheit für das Selbst, und auch für andere.

        One that may be termed an exceptionally good judge of human nature, especially as reacting to the moral and the financial side of physical experience.

        Einer, der als außergewöhnlich guter Beurteiler der menschlichen Natur bezeichnet werden kann, insbesondere als Reaktion auf die moralische und finanzielle Seite der physischen Erfahrung.

        One that often acts on intuitive feelings or hunches, or premonitions, yet one that oft, too, listens at the many sides of questions or propositions and BALANCES them within the own mind before acting.

        Einer, der oft auf intuitive Gefühle oder Eindrücke reagiert oder auf Vorahnungen, dennoch einer, der oft auch, auf die vielen Seiten von Fragen oder Vorschlägen hört und sie, bevor er handelt, innerhalb des eigenen Verstandes ABWÄGT.

        One to whom many will naturally look for leadership in the form of direction in material, in social, and in financial affairs. While the influences and the activities have been in the present in the directing of organized work, or organizations to do definite propositions as relate to individuals' activities, and that is to INFLUENCE the moral, the spiritual AND the material activities of others, yet the GREATER activity, as we find, in the latter portion of the present experience, will be in that of finance organizations, that as may be of investment corporations and organizations; dealing, in the latter portion, then, of the present experience, with the exchange BETWEEN groups, individuals, organizations, rather than with the lives of individuals as associated WITH organizations in the greater way and manner.

        Einer, auf dem viele naturgemäß nach Führerschaft schauen werden, in Form von Anweisung bei materiellen, bei sozialen und bei finanziellen Angelegenheiten. Während die Einflüsse und die Aktivitäten in der Gegenwart bei der Anweisung von organisierter Arbeit oder Organisationen gewesen sind, um bestimmte Vorschläge in Bezug auf Aktivitäten von Individuen zu machen, und das heißt, die moralischen, die spirituellen UND die materiellen Aktivitäten von anderen zu BEEINFLUSSEN, dennoch wird die GRÖSSERE Aktivität, wie wir finden, im letzteren Teil der gegenwärtigen Erfahrung, in dem der Finanzorganisationen sein, wie sie das bei Investmentgesellschaften und -Organisationen sein kann; der Umgang im letzteren Teil dann, von der gegenwärtigen Erfahrung, mit dem Austausch ZWISCHEN Gruppen, Individuen, Organisationen, anstatt mit den Leben von Individuen, wie sie auf die größere Art und Weise MIT Organisationen verbunden sind.

        In Mercury we find that of a mental ability, rather as APPLIED - than being called in the developing years of exceptional talent; rather used that that was latent from WITHIN, and acting upon initiatives from within intuitive influences, and taking advantage of those that HAVE voiced from WITHIN the mode, manner, or line OF endeavor; whether as related to individuals or that that AFFECTED individuals in their moral, their civic, economic, or spiritual life. Politics, in a manner, has had its part - rather as the outcome of activities, than the activities as become the outcome of political action on the part of the entity or associates.

        In Merkur finden wir das von einer mentalen Fähigkeit, eher wie ANGEWANDT - als wie herbeigerufen zu werden in den Entwicklungsjahren von außergewöhnlichem Talent; benutzte eher das, was ruhend war von INNEN, und handelte auf Initiativen von intuitiven Einflüssen im Inneren und zog Vorteil aus denjenigen, die von INNEN heraus den Modus, die Art oder die Linie DER Bestrebungen geäußert HABEN; ob in Bezug auf Individuen oder auf das, was Individuen in ihrer Moral, ihrem bürgerlichen, wirtschaftlichen, oder spirituellen Leben BEEINFLUSSTE. Die Politik hat in gewisser Hinsicht ihren Teil gehabt - eher wie das Ergebnis von Aktivitäten, als wie die Aktivitäten wie sie das Ergebnis von politischem Handeln werden seitens der Entität oder der Assoziierten.

        In Venus we find making for the abilities to "tend to his own business". This bringing also that of the friendships, associations in the present experience of the entity, as makes for that ability to not rule by iron rule or law; rather with the love, not altogether of affluence - nor altogether of that that is of the nature that makes for bigotry in some; rather the abilities to COORDINATE that of the BETTER natures in individuals' lives that make for that leadership in many directions, and that combined WITH those influences as seen from Uranus, as turned - or could be turned - to those of a FINANCIAL nature in the latter portion of the present experience.

        In Venus finden wir das Herbeiführen der Fähigkeiten, um zu "seinem eigenen Geschäft zu tendieren". Dies bringt auch das von den Freundschaften, den Assoziationen in der gegenwärtigen Erfahrung der Entität mit sich, genauso wie es diese Fähigkeit herbeiführt, nicht durch eiserne Herrschaft oder eisernes Gesetz zu herrschen; eher mit der Liebe, nicht gänzlich vom Überfluss - nicht gänzlich von dem, was von der Natur ist, das bei manchen, Bigotterie {übertriebenen Glaubenseifer} herbeiführt; eher die Fähigkeiten um das von den BESSEREN Naturen in den Leben von Individuen zu KOORDINIEREN, die diese Führerschaft in viele Richtungen herbeiführen, und diese, kombiniert MIT jenen Einflüssen, wie sie von Uranus gesehen werden, so umgewandelt - oder wie sie umgewandelt sein könnten - für jene, von einer FINANZIELLEN Natur im letzteren Teil der gegenwärtigen Erfahrung.

        The entity, in its abilities, is as an executive, as one that may weigh, measure, judge, or CONSIDER conditions of a business - or of the WHOLE, SOLE, DEVELOPING manner - at the peak of its abilities. Not lacking, not slothful, not deteriorating in the abilities in the present experience.

        Die Entität ist in ihren Fähigkeiten, wie eine Führungskraft, wie eine, die die Bedingungen eines Geschäfts - oder von der GANZEN, ALLEINIGEN, sich ENTWICKELNDEN Art und Weise - auf dem Höhepunkt seiner Fähigkeiten abwiegen, bemessen, einschätzen, oder BETRACHTEN kann. Kein Mangel, nicht träge, sich nicht verschlechternd bei den Fähigkeiten in der gegenwärtigen Erfahrung.

        In the appearances in the earth, and that that makes for personality in the present experience:

        Bei den Erscheinungen in der Erde, und bei dem, was in der gegenwärtigen Erfahrung zur Persönlichkeit beiträgt:

        In the one then before this we find about that place where there were the first settlements in the land of nativity. The entity among those with the wooden-legged mayor, or director, that GOVERNED the rule of the island about the entity's present activities. In the name Druel was the entity then among those that assisted in the establishing, with Stuyvesant, of those closer relationships with the various peoples that settled there, under one directing, though, of many different ideas, many different peoples. Hence in the present has ever been the abilities, or the personality, to make for an ease of manner in whatsoever ENVIRON the entity or body may find itself. The entity developed AND lost through this experience. Developed as to an ability to make for a PLEASING association, being capable of making all at ease; yet from those of the self-indulgences IN the experience has brought in the present that inability to make SELF always at ease in surroundings that make telltales within own self's feelings.

        Bei der vorhergehenden {Erscheinung} dann, finden wir sie, um diesen Ort herum, wo es die ersten Siedlungen im {derzeitigen} Geburtsland gab. Die Entität war unter jenen mit dem holzbeinigen Bürgermeister oder Direktor, der die Regel der Insel BESTIMMTE, für die gegenwärtigen Aktivitäten der Entität. Mit dem Namen Druel, gehörte die Entität damals zu jenen, mit Stuyvesant, die bei der Etablierung jene engeren Beziehungen zu den verschiedenen Leuten, die dort siedelten, unterstützten, unter einer Führung, wenngleich von vielen verschiedenen Ideen, vielen verschiedenen Leuten. Daher waren in der Gegenwart immer die Fähigkeiten oder die Persönlichkeit, um für eine einfache Art und Weise zu sorgen, in welcher UMGEBUNG auch immer sich die Entität oder der Körper vorfinden könnte. Die Entität entwickelte sich UND verlor durch diese Erfahrung. Entwickelte sich bezüglich einer Fähigkeit, um für eine ERFREULICHE Assoziation zu sorgen, und ist fähig alles zu erleichtern; dennoch hat es aus jenen von den Selbst-Nachgiebigkeiten, IN jener Erfahrung in der Gegenwart, diese Unfähigkeit gebracht, es dem SELBST immer leicht zu machen in einer Umgebung, die innerhalb der eigenen Gefühle des Selbsts, Klatschtanten hervorbringt.

        In the one then before this we find in that of the Grecian period, in the name Cycloclopidides, that brought to those peoples much of that development in the arenas, or in those of the stadiums in the hills, with play, with activities of the various DEGREES of the art of expressing to those that as would teach peoples, whether to war, whether rebellion, whether of peace, whether of that that came as learnings in the various degrees of that depicted during the period. The entity rather that as one directing, yet one of the actors, too, even with Pericles, and those that made much sway. The entity then one in power, one that under many, yet ruling many as one above the entity in social or in the position as for the governmental rulings; yet the entity gained throughout the experience, as in the personality in the present brings those abilities to change, alter, many of the VIEWS of others; not by so many words, rather that of the activities, and that of being able to go to the center, the heart, or the basic TRUTH of any proposition, whether as related to the activities of individuals or as that that will influence individuals, or the populace, or the common peoples - as was in that experience.

        In der vorhergehenden dann, finden wir, in dieser von der griechischen Periode, mit dem Namen Cycloclopidides, das, was zu jenen Leuten viel von dieser Entwicklung brachte, in den Arenen oder in jenen Stadien in den Hügeln, mit Spiel, mit Aktivitäten von den verschiedenen GRADEN der Kunst, um zu jenen das auszudrücken, wie es die Leute unterrichten würde, ob nun zu Krieg, ob zu Rebellion, ob über Frieden, ob über das, was als Lernprozess während jener Zeit in den verschiedenen Graden dieses Geschilderten kam. Die Entität war so wie einer, der Regie führt, jedoch auch einer von den Schauspielern, sogar mit Perikles, und mit jenen, die viel Einfluss hatten. Die Entität war damals einer an der Macht, einer, der unter vielen war, und dennoch viele beherrscht, wie einer, der im Sozialen oder in der Position über der Entität war, was die Regierungsentscheidungen betrifft; dennoch gewann die Entität in der ganzen Erfahrung hinzu, während es in der Persönlichkeit in der Gegenwart jene Fähigkeiten bewirkt, um viele der ANSICHTEN von anderen zu verändern, abzuändern; nicht durch so viele Worte, eher durch das der Aktivitäten und durch die Fähigkeit, zum Zentrum, zum Herzen, oder zur grundlegenden WAHRHEIT von irgendeiner Behauptung zu gehen, sei es in Bezug auf die Aktivitäten von Individuen oder auf das, was Individuen beeinflussen wird, oder die Bevölkerung, oder die gewöhnlichen Leute - wie es in dieser Erfahrung war.

        In the one then before this we find in that land now known as the Egyptian land, and during those periods when there were the interchanging of those of the white, the red, the black; not of the negroid, but the black. The entity then among those that set up that RULE in the Egyptian land that partook of those experiences of the various peoples in the various lands; BUILDING same rather during the period of peace between the many tribes of the many lands, and the one second before that of the invasion of Arart into the same lands; for the entity was then the uncle of that one who led into that land that made for many changes. In the name Artshi. The entity gained through this experience, for many were the benefits that were derived from the entity's activities among these peoples, in not only making for better associations - but of that that took on those of the study of the INNATE, or that of the psychic forces in human development. In the present makes for that experience where oft the entity without knowing how, why, where or when, receives as from within the answer to many a question in material undertakings. In the abilities of the entity in that and in the present, will be much that will be in common, especially in building for the storehouses that may rule not only peoples of one, yea three of five lands, if builded in the FINANCIAL world.

        In der vorhergehenden {Erscheinung} dann, finden wir sie in diesem Land, das jetzt als das Ägyptische Land bekannt ist, und während jener Perioden, als dort der Austausch war, von jenen von den Weißen, den Roten, den Schwarzen; nicht von den Negroiden, sondern den Schwarzen. {A.d.Ü.: Siehe dazu auch z. B. Reading 364-13} Die Entität war damals unter jenen, die im Ägyptischen Land diese REGEL festlegten, die teilnahmen an jenen Erfahrungen der verschiedenen Völker in den verschiedenen Ländern; und selbige vielmehr AUFBAUTEN während der Friedensperiode zwischen den vielen Stämmen von den vielen Ländern, und der eine Zweite vor dieser, von der Invasion von Arart in dieselben Länder; denn die Entität war damals der Onkel von diesem einen, der in dieses Land führte, das für viele Veränderungen sorgte. Mit dem Namen Artshi. Die Entität gewann durch diese Erfahrung hinzu, denn zahlreich waren die Vorteile, die sich aus den Aktivitäten der Entität unter jenen Völkern ergaben, nicht nur beim Herbeiführen von besseren Assoziationen - sondern von dem, was jene aus der Studie von den ANGEBORENEN, oder von dem der psychischen Kräfte in der menschlichen Entwicklung übernahmen. In der Gegenwart trägt diese Erfahrung dazu bei von wo die Entität oft, ohne zu wissen, wie, warum, wo und wann, aus dem Inneren die Antwort auf manch eine Frage bei materiellen Unternehmungen empfängt. Bei den Fähigkeiten der Entität in dieser Zeit und in der Gegenwart wird vieles sein, das gemeinsam sein wird, besonders beim Bauen für die Lagerhäuser, die nicht nur die Völker eines, sondern gleich von drei von fünf Ländern verwalten können, wenn sie in der FINANZIELLEN Welt gebaut werden.

        In the one then before this we find in that land known as the Atlantean, during that period when there were the separations of the bodies as male and female, for the entity then began one of power in the period - and making for those of the first TEMPORAL abodes, in houses that were of peculiar structure, that oft comes to the entity's inner self in the present of that CIRCULAR home, house, abode, or city, or peoples, that there may be the proper differentiations in those of the abilities of individuals to mete out that of a PRODUCTIVE nature; whether the layman, that produces that of the original, or whether those that make for the change into the use of the various efforts of the various groups in THEIR respective sphere, or whether in that that DISTRIBUTES to the NEEDS of those that labor IN the various fields OF the passing of foods, apparel, OR what not, from the PRODUCTIVE end to that of the USER, or of the distributor. In the name Uclz. In the present may the entity, in the latter portion, gain much of visions that may lead to that wherein much as used, or abused (as the entity lost in that experience) for a MATERIAL, and if used properly - a soul development in the present.

        In der vorhergehenden {Erscheinung} dann finden wir sie in diesem Land, bekannt als das Atlantische, während dieser Periode als es dort die Abtrennungen von den Körpern in männlich und weiblich gab, denn die Entität begann damals als eine der Mächtigen in jener Periode {A.d.Ü.: Siehe dazu auch „Die Verlorenen Lehren von Atlantis“ von Jon Peniel, Kap. 7 & 20} - und führte jene der ersten ZEITLICHEN Aufenthalte herbei, in Häusern, die von eigenartiger Struktur waren, was oft zum inneren Selbst der Entität in der Gegenwart kommt, von diesem KREISFÖRMIGEN Zuhause, Haus, Wohnsitz, oder dieser Stadt oder diesen Leuten, damit es die richtigen Unterscheidungen in jenen von den Fähigkeiten der Individuen geben kann, um das von einer PRODUKTIVEN Natur zuzuführen; ob es nun der Laie ist, der das von dem Original hervorbringt, oder ob es jene sind, die den Wechsel der verschiedenen Bemühungen der verschiedenen Gruppen in IHRER jeweiligen Sphäre zur Anwendung bringen, oder ob es in dem ist, das es für die BEDÜRFNISSE von jenen VERTEILT, die IN den verschiedenen Bereichen arbeiten VON der Weitergabe von Lebensmitteln, Kleidung ODER so, vom PRODUKTIVEN Ende zu dem des VERBRAUCHERS, oder des Lieferanten. Mit dem Namen Uclz. In der Gegenwart kann die Entität im letzteren Teil vieles an Visionen hinzugewinnen, die zu dem führen können, worin vieles so (da die Entität in dieser Erfahrung verloren hat) für eine MATERIELLE, und wenn es richtig verwendet wird - für eine seelische Entwicklung in der Gegenwart gebraucht oder missbraucht wird.

        In the abilities, and that to which the entity may attain, and how:

        Bei den Fähigkeiten, und zu dem, was die Entität erreichen kann und wie:

        As we find, that as may be called a success in the material affairs is achieved. That that is CONTENTMENT for the inner man, not yet. Keep that faith that has BUILDED from within IN the various steps of progress in the material world, where the greater service from those guided or directed by the efforts of self has SERVED others. For the MATERIAL successes, in those channels that do with financing organizations, or corporations, may bring that of a satisfying in the material. CONTENTMENT can ONLY come in the spiritual.

        Wie wir finden, ist das, was als ein Erfolg in den materiellen Angelegenheiten genannt werden kann, erreicht. Das, das ist noch nicht die ZUFRIEDENHEIT für den inneren Menschen. Behalte diesen Glauben, der von innen heraus IN den verschiedenen Schritten des Fortschritts in der materiellen Welt ERBAUT wurde, wo der größere Dienst jener Geleiteten oder Gelenkten, durch die Anstrengungen des Selbsts, anderen GEDIENT hat. Denn die MATERIELLEN Erfolge, die in jenen Kanälen mit dem Finanzieren von Organisationen, oder Konzernen zu tun haben, können den eines befriedigenden im Materiellen bringen. ZUFRIEDENHEIT kann NUR im Spirituellen kommen.

        Ready for questions. [See note below re EC's dream.]

        Bereit für Fragen. [Siehe die Anmerkung unten bzgl. EC's Traum.]

        Two copies to [437]

        Zwei Kopien an [437]

        Copy to File

        Kopie an das Archiv

        Two Ass'n

        Zwei an die Ges.

        [During above reading EC had dream about Lot and his daughters - see interpretation 4/01/32 under 294-136, Par. 1-A.]

        [Während des obigen Readings hatte EC einen Traum über Lot und dessen Töchter - siehe Interpretation 01.04.1932 unter 294-136, Abs. 1-A.]

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de