Reading # 1754-1

 

 

Original  text

Ins Deutsche übersetzt

READING 1754-1

READING 1754-1

F 20 (Protestant)

F 20 (evangelisch)

    This Psychic reading given by Edgar Cayce at his home on Arctic Crescent, Virginia Beach, Va., this 25th day of November, 1938, in accordance with request made by the self - Miss [1754], new Associate Member of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc., through her mother, Mrs. [...], recommended by Mr. [...].

    Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent, Virginia Beach, Va, diesem 25sten Tag des November, 1938, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Fräulein [1754], neues Assoziiertes Mitglied der Ges. für Forschung & Entwicklung, Inc., durch ihre Mutter, Frau [...], empfohlen von Herrn [...].

    Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Miss [1754] and her mother. Born October 16, 1918, in Fort Pierce, Florida.

    Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Fräulein [1754] und ihre Mutter. Geboren am 16. Oktober 1918 in Fort Pierce, Florida.

    Time: 11:45 to 12:35 Noon - Eastern Standard Time. ..., Virginia.

    Zeit: 11:45 bis 12:35 Uhr Mittags - Östliche Standardzeit. ..., Virginia.

    TEXT

    TEXT

        GC: You will give the relation of this entity and the universe, and the universal forces; giving the conditions which are as personalities, latent and exhibited in the present life; also the former appearances in the earth plane, giving time, place and the name, and that in each life which built or retarded the development for the entity; giving the abilities of the present entity, and that to which it may attain, and how. You will answer the questions she has submitted, as I ask them:

        GC: Du wirst die Beziehung angeben von dieser Entität und dem Universum, und den universalen Kräften; und gibst die Zustände an, die wie Persönlichkeiten sind, ruhend und vorgezeigt im gegenwärtigen Leben; auch die früheren Auftritte in der Erdebene, und gibst Zeit, Ort und den Namen, und das in jedem Leben an, was die Entwicklung der Entität aufbaute oder verzögerte; und gibst die Fähigkeiten der gegenwärtigen Entität an, das, was sie erreichen kann, und wie. Du wirst die Fragen beantworten, die sie unterbreitet hat, wie ich sie stelle:

        EC: (In going back over years from present - " - '37 - not such a good experience! - '35 - unusual - " etc., on back to birth date.)

        EC: (Beim Zurückgehen über Jahre ab der Gegenwart - " - '37 - keine so gute Erfahrung! - '35 - ungewöhnlich - " etc., bis zurück zum Geburtsdatum.)

        Yes, we have the records of the entity now called [1754].

        Ja, wir haben die Aufzeichnungen der Entität, die jetzt [1754] genannt wird.

        In giving the interpretations of the records as we find them, these are chosen from the records with the desire to make the knowledge and the experience one that may be helpful and hopeful.

        Beim Geben der Interpretationen von den Aufzeichnungen, wie wir sie vorfinden, werden diese aus den Aufzeichnungen gewählt, mit dem Begehren, das Wissen und die Erfahrung zu vereinen, damit es hilfreich und hoffnungsvoll sein kann.

        These, as will be seen, are rather of an unusual nature.

        Diese, wie man sehen wird, sind eher von einer ungewöhnlichen Natur.

        The entity is such an extremist in a manner; and with the abilities to make for those experiences in which this sojourn may be a GLORIOUS one, - either materially or socially, or in those efforts to become a channel through which a great many blessings may come to many.

        Die Entität ist auf eine Weise so ein Extremist; und mit den Fähigkeiten jene Erfahrungen herbeizuführen, in denen dieser Aufenthalt ein GLORREICHER sein kann, - entweder materiell oder sozial, oder bei jenen Bemühungen ein Kanal zu werden, durch den sehr viele Segnungen zu vielen kommen können.

        The choice as to which course is to be taken must rest with this body. It will NOT do both, - be a social success and attain material things in a great measure, and be a spiritual channel for creative forces or God's purpose to manifest through the experience.

        Die Wahl, welcher Kurs einzuschlagen ist, muss mit diesem Körper ruhen. Er wird NICHT beides tun, - ein sozialer Erfolg sein und materielle Dinge in einem großen Maß erreichen, und ein spiritueller Kanal für schöpferische Kräfte sein oder für Gottes Absicht, um sich durch die Erfahrung zu manifestieren.

        We find that the astrological aspects for the entity are rather out of the ordinary. For we have both conflicting influences and purposes which become crosswise in varied experiences of the entity.

        Wir finden, dass die astrologischen Aspekte für die Entität eher ungewöhnlich sind. Denn wir haben sowohl widerstreitende Einflüsse als auch Absichten, die sich bei unterschiedlichen Erfahrungen der Entität kreuzen.

        For we have Venus at both an adverse and a benevolent experience. So joyous, so happy is the entity in the attaining of some associations, - and yet these may turn to vinegar in the very experience of the entity.

        Denn wir haben Venus sowohl bei einer nachteiligen als auch bei einer wohlwollenden Erfahrung. So fröhlich, so glücklich ist die Entität bei der Erlangung einiger Assoziationen, - und dennoch können diese zu Essig werden in der ganzen Erfahrung der Entität.

        Also in the same influence we find the abilities as one that may make the activities in a career, if they are directed in the LIGHTER phases as pertaining to music, to voice, to art, to dancing.

        Ebenso finden wir im gleichen Einfluss die Fähigkeiten als eine, die die Aktivitäten in einer Karriere erzielen kann, wenn sie in den LEICHTEREN Phasen gelenkt werden in Bezug auf Musik, auf Stimme, auf Kunst, auf Tanzen.

        Yet we find more benevolent in the SAME in that of making the home.

        Dennoch finden wir mehr Wohltätigkeit in SELBIGEN, in dieser Erzeugung des Zuhauses.

        These of themselves indicate the true Uranian influences in the experience of the entity. And these make for those influences in which the entity has been in those positions where the listening to counsel of some has been an influence that has caused, that may cause a great deal of anxiety, a great deal of those influences which bring periods of distress.

        Diese zeigen von sich die wahren Uranischen Einflüsse in der Erfahrung der Entität an. Und diese führen jene Einflüsse herbei in denen die Entität in jenen Positionen war, wo das Hören auf den Rat von einigen ein Einfluss gewesen ist, der ein hohes Maß an Angst, ein hohes Maß an jenen Einflüssen verursacht hat, verursachen kann, welche Perioden der Not bringen.

        Yet the very BRIGHT, the brilliant nature of the entity makes or produces those influences when such may be cast aside, apparently. But deep within the self is a submerging of that which may be the more beautiful.

        Dennoch erzeugt oder produziert die sehr HELLE, die strahlende Natur der Entität jene Einflüsse, während solche anscheinend beiseitegeschoben werden können. Aber tief innerhalb des Selbsts ist ein Abtauchen von dem, was das Schönere sein kann.

        Hence, this counsel might be given in respect to same:

        Daher könnte dieser Rat in Bezug auf selbiges gegeben werden:

        Turn rather within. Know that whatever experience ye have in the material sojourns for a purpose. Know that it is not by chance that ye are in a material or earthly consciousness in the present. For know that all activities of the mind, of the body, must be based upon SPIRITUAL things. This does not mean goody-goody, but the PURPOSE, the ideal, - unless it is founded in that which is constructive, which is CREATIVE, this experience may become - under these extremes - a torment throughout.

        Kehr im Innern lieber um. Wisse, dass, welche Erfahrung du auch immer in den materiellen Aufenthalten wegen eines Zwecks hast. Wisse, dass es kein Zufall ist, dass du in einem materiellen oder irdischen Bewusstsein in der Gegenwart bist. Denn wisse, dass alle Aktivitäten des Verstandes, des Körpers, auf SPIRITUELLEN Dingen beruhen müssen. Dies bedeutet nicht, superbrav, sondern die ZIELSETZUNG, das Ideal, - außer, es gründet auf dem, was konstruktiv ist, was KREATIV ist, diese Erfahrung kann - unter diesen Extremen - durchwegs eine Qual werden.

        Yet if thy ideals, if thy purposes, if thy desires are set in that which IS creative, we may make a glorious experience of this sojourn in this material plane.

        Wenn jedoch deine Ideale, wenn deine Zielsetzungen, wenn deine Begehren festgelegt sind, in dem, was kreativ IST, können wir eine herrliche Erfahrung aus diesem Aufenthalt in dieser materiellen Ebene machen.

        The natural inclinations which arise from the Uranian give an interest in the unusual, in the mystic forces and influences, in the spiritual things.

        Die natürlichen Neigungen, die aus dem Uranischen entspringen, zeigen ein Interesse an beim Ungewöhnlichen, bei den mystischen Kräften und Einflüssen, bei den spirituellen Dingen.

        Cultivate them. For know, though thy body, thy mind, thy soul be as the triune, they are one; with each endowed, by the Maker, with each attribute of the various phases of the experience.

        Kultiviere {Pflege} sie. Denn wisse, obwohl dein Körper, dein Verstand {Geist}, deine Seele wie das Dreieinige {trinitarische} werden, sind sie eins; mit allem ausgestattet, durch den Erschaffer, mit allen Merkmalen {Attributen} von den verschiedenen Phasen der Erfahrung.

        The body-physical with the emotions of same is physical and spiritual; the body-mental with its desires is both carnal and very spiritual. The SPIRIT is willing. The spirit desires, the spirit seeks the greater understanding, the greater knowledge of thy relationships to the Creative Forces or God.

        Der Körper-physisch mit den Emotionen von selbigen ist physisch {körperlich} und spirituell {geistig}; der Körper-mental mit seinen Begehren ist sowohl fleischlich als auch sehr spirituell. Der GEIST ist willig. Der Geist begehrt, der Geist sucht das bessere Verständnis, das größere Wissen von deinen Beziehungen zu den Schöpferischen Kräften oder Gott.

        Then cultivate - in thy mind, in thy body - those attributes which are endowed with that seeking for the knowledge of the true relationship of every soul with its Maker.

        Dann kultiviere {pflege} - in deinem Verstand, in deinem Körper - jene Attribute {Eigenschaften}, die ausgestattet sind mit dieser Suche nach der Erkenntnis von der wahren Beziehung von jeder Seele mit ihrem Erschaffer.

        For as in the godhead there is the Father, the Son, the Holy Ghost, - so then each may be termed, the Body as the First Cause, the Mind as the Son (Which is the Way, which is the Manner, which is the builder in thy consciousness of the manifestations which are thy daily experience).

        Denn wie im dreieinigen Gott, ist dort der Vater, der Sohn, der Heilige Geist, - so kann dann alles bezeichnet werden, der Körper als die Erste Ursache, der Verstand {Geist} als der Sohn (Der der Weg ist, der die Art und Weise ist, der der Erbauer ist in deinem Bewusstsein der Manifestationen, die deine tägliche Erfahrung sind).

        And it is according to thy own choice as to whether these are constantly constructive, creative, or for the satisfying of material appetites.

        Und es hängt von deiner eigenen Wahl ab, ob diese ständig konstruktiv, kreativ, oder zur Befriedigung des materiellen Hungers sind.

        For know, it is ever as He hath given, - Today, NOW, there is set before thee good and evil, life and death, - Choose thou!

        Denn wisse, es ist stets, wie Er es angegeben hat, - Heute, JETZT, ist dort vor dir festgelegt Gut und Böse, Leben und Tod, - Wähle du!

        It is through that factor of Will, then, that the Choice is made, - according to thine own Ideal.

        Es ist dann durch diesen Willensfaktor, dass die Wahl getroffen wird, - nach deinem eigenen Ideal.

        WHAT IS thy ideal? in spirit, in mind, in body?

        WAS IST dein Ideal? im Geiste, im Verstand, im Körper?

        What is thy ideal relationship to thy home, to thy father, to thy mother, to thy friends? Are these creative? Are these in keeping with that which is the messenger of thy own life, - thy Mind?

        Was ist deine ideale Beziehung zu deinem Zuhause, zu deinem Vater, zu deiner Mutter, zu deinen Freunden? Sind diese kreativ? Sind diese im Einklang mit dem, was der Bote deines eigenen Lebens ist, - deinem Verstand?

        Has not rather the lack of thy choice brought into thy experience, because these were not considered, that disturbing force which arises within thy experience in the present?

        Hat nicht vielmehr das Fehlen deiner Wahl es in deine Erfahrung gebracht, weil diese nicht in Betracht gezogen wurden, diese störende Kraft, die in der Gegenwart innerhalb deiner Erfahrung entsteht?

        Do two wrongs make ANYTHING right? Have ye lived, will ye and do ye live day by day as ye would that men should do to you, do ye even so to them?

        Ergibt Unrecht und Unrecht AUF IRGENDEINE ART Recht? Hast du so gelebt, wirst du so leben und lebst du Tag für Tag so, wie du willst, dass dich die Menschen so behandeln sollen, wie auch du sie behandelst! {Mt. 7,12}

        This is the law, this is the IDEAL. Not merely idealistic, but the Way of Life!

        Das ist das Gesetz, das ist das IDEAL. Nicht bloß idealistisch, sondern die Lebensweise!

        And as in thine abilities, in thine INNATE desire, - NONE may be more beautiful in purpose, in the life, in the ability to GIVE to others joy, peace, contentment, - with all the attributes of the earthly things combined, - passion, with all of its material loves, all of its material desires. These ye know well; but unless these be tempered with thine ideal, thy WILL may lead thee in the paths that become troublesome, dark and disagreeable!

        Und wie bei deinen Fähigkeiten, bei deinen ANGEBORENEN Begehren, - NICHTS kann schöner sein in der Zielsetzung, im Leben, in der Fähigkeit, um anderen, Freude, Frieden, Zufriedenheit zu geben, - mit all den Attributen der irdischen Dinge kombiniert, - Leidenschaft mit all ihren materiellen Vorlieben, all ihren materiellen Begehren. Diese kennst du gut; aber wenn diese nicht gemäßigt sind mit deinem Ideal, kann dein Wille dich auf die Pfade leiten, die mühsam, dunkel und unangenehm werden!

        Know, then, - He, thy Lord, thy God, thy Christ, is in that position, - "If ye will be my child, I will be thy God."

        Wisse dann, - Er, dein Herr, dein Gott, dein Christus, ist in dieser Position, - "Wenn du mein Kind sein willst, werde ich dein Gott sein."

        Determine then Whom ye will serve. That of thine own self that may bring discouragements, despairs? Or Him who hath promised, "My peace I give, - not as the world giveth peace, but that which is love, and hope, and kindness, and godliness."

        Bestimme dann, Wem du dienen willst. Dem von deinem eigenen Selbst, das Entmutigungen, Verzweiflungen bringen kann? Oder Ihm der versprochen hat, "Meinen Frieden gebe ich, - nicht wie die Welt Frieden gibt, sondern das, was Liebe, und Hoffnung, und Freundlichkeit, und Frömmigkeit ist."

        These are such as are creative in thy experience.

        Diese sind solche, wie sie in deiner Erfahrung kreativ sind.

        As to the appearances in the earth, - these as we find have much more to do with the emotions and the materialization of same in the present experience, - or that as from which ye may draw comparisons.                                            

        Bezüglich der Auftritte in der Erde, - diese haben, wie wir finden, viel mehr mit den Emotionen und der Materialisierung von selbigen in der gegenwärtigen Erfahrung zu tun, - oder mit dem, von wo ab du Vergleiche ziehen kannst.

        Before this we find the entity was in the land of the present sojourn.

        Davor finden wir, war die Entität in dem Land des gegenwärtigen Aufenthalts.

        It is not then by chance, or that as merely happened, that ye are in this environ in the present. For here before ye found both the good and the bad, - in that during that known as the American Revolution, in this environ ye made for those peoples both wonderment and helpfulness, as well as disappointments, - in the name Carol Fannenshaw.

        Es ist dann nicht durch Zufall, oder das, wie es sich lediglich ereignete, dass du in der Gegenwart in dieser Umwelt bist. Denn hier, bevor du sowohl das Gute als auch das Schlechte fandest, - während dem was als die amerikanische Revolution bekannt ist, in dieser Umwelt hast du für jene Leute sowohl Verwunderung als auch Hilfsbereitschaft erzeugt, sowie Enttäuschungen, - mit dem Namen Carol Fannenshaw.

        The entity was in the environs of what is now Jamestown, Yorktown, Williamsburg and the like. For the entity was among those whose hand, whose company, whose associations were sought by many, - and at times, and during a portion of the experience, too easily obtained.

        Die Entität war in der Umgebung von dem heutigen Jamestown, Yorktown, Williamsburg und dergleichen. Denn die Entität war unter jenen deren Hand, deren Gesellschaft, deren Assoziationen von vielen gesucht waren, - und manchmal, und während eines Teils der Erfahrung, allzu leicht erhalten wurden.

        However, we find the entity in the experience gaining and losing, and gaining; according to that as was manifested in the experience in keeping with the ideal, or in the gratifying of the material and the desires of self without regard to the mind, the purpose, or what people would say.

        Allerdings finden wir die Entität in der Erfahrung hinzugewinnen und verlieren, und hinzugewinnen; gemäß dem, wie es manifestiert war in der Erfahrung im Einklang mit dem Ideal, oder bei der Befriedigung des Materiellen und der Begehren des Selbsts ohne Rücksicht auf den Verstand, die Zielsetzung, oder das, was die Leute sagen würden.

        In the application of self in the present ye will find disappointments in individuals; as ye caused disappointments in the minds, in the experience of others. For know, this is an immutable law, - "As ye sow, so shall ye reap!" And it is not only others, but thy SELF and the sorrow and the disappointment ye have caused in others that ye meet IN OTHERS in thy experience.

        Bei der Anwendung des Selbsts wirst du in der Gegenwart Enttäuschungen bei Individuen finden; da du Enttäuschungen in den Köpfen, in den Erfahrungen von anderen, verursacht hast. Denn wisse, dies ist ein unveränderliches Gesetz, - "Wie du säst, so wirst du ernten!" Es ist nicht nur das der Anderen, sondern dein SELBST und die Trauer und die Enttäuschung, die du in anderen verursacht hast, dem du in deiner Erfahrung IN ANDEREN begegnest.

        But, showing mercy, asking judgement, being patient, ye may overcome. For as He has given, "In mercy and patience possess ye your souls."

        Aber, indem du Barmherzigkeit zeigst, Beurteilung verlangst, geduldig bist, kannst du es überwinden. Denn wie Er es gegeben hat, "In Barmherzigkeit und Geduld gewinnt ihr eure Seelen."

        Then, in the beauty of thy strength, in the virtue of thy wisdom, in the love of thy GOD, LEARN, KNOW what these MEAN - in relationships to others!

        Dann, in der Schönheit deiner Stärke, in der Tugend deiner Weisheit, in der Liebe deines GOTTES, LERNE, WISSE, was diese BEDEUTEN - bei Beziehungen zu anderen!

        Before that we find the entity was in the land known as the Roman, during that time when there were the words, when there were those being influenced by the teachings of Him who had walked in Galilee, - He that is thy Lord!

        Davor finden wir, war die Entität in dem Land, bekannt als das Römische, während dieser Zeit als dort die Worte waren, als dort jene waren, die beeinflusst waren von den Lehren von Ihm, der in Galiläa wandelte, - Er, der dein Herr ist!

        There ye heard much from those of that land. For thy associations, thy environs during the experience brought thee in close associations with many of those of both sexes in authority in that land. For ye heard from the lips of Pilate's wife of how He healed her son that was a lunatic, an epileptic as ye would call. These made impressions upon thy mind during that experience, that sojourn. And ye wavered oft as to what would be thy choice, as to which group ye would join thyself when there were those as Paul, as Peter, who came, - Titus, Philemon. For ye were in the household of that family in which Philemon was a servant.

        Dort hörtest du viel von jenen von diesem Land. Denn deine Assoziationen, deine Umgebung brachten dich während der Erfahrung in enge Assoziationen mit vielen von jenen, von beiden Geschlechtern in der Obrigkeit in diesem Land. Denn du hörtest aus dem Munde von Pilatus Frau, wie Er ihren Sohn heilte, der ein Geisteskranker war, ein Epileptiker wie ihr es nennen würdet. Das machte Eindruck auf deinen Verstand während dieser Erfahrung, dieses Aufenthalts. Und du hast oft geschwankt bezüglich dem, was deine Wahl sein würde, bezüglich welcher Gruppe du dich anschließen würdest, als dort jene waren wie Paulus, wie Petrus, die kamen, - Titus, Philemon. Denn du warst im Haushalt von dieser Familie, in der Philemon ein Diener war.

        The name then was Teleman, - BEAUTIFUL in body, in mind, in purpose; but the ways of the world drew hard upon thine environs, thine experience! Yet with the knowledge of the teachings of Titus, ye became a supporter, - not only with thy material but with thy mind, thyself.

        Der Name war damals Teleman, - WUNDERSCHÖN im Körper, im Geist, in der Zielsetzung; aber die Wege der Welt basierten fest auf deiner Umgebung, deiner Erfahrung! Jedoch mit dem Wissen über die Lehren des Titus wurdest du ein Unterstützer, - nicht nur mit deinem Materiellen, sondern mit deinem Verstand, dir selbst.

        Then study, read carefully the messages sent to Titus and Philemon by Paul; and ye will learn - if ye will meditate upon same - much that has escaped thy understanding. For in such ye may find joy and happiness, - not longfacedness but JOY, - in knowing that thy life, thyself is spent in being a channel through which blessings may come to those ye meet day by day.

        Dann studiere, lese sorgfältig die Botschaften an Titus und Philemon die von Paulus geschickt wurden; und du wirst - wenn du über selbige meditieren wirst - vieles lernen, das deinem Verständnis entgangen ist. Denn in einem solchen kannst du Freude und Glück finden - nicht Langgesichtigkeit {ein langes Gesicht ziehend}, sondern FREUDE, - in dem Wissen, dass dein Leben damit verbracht wird, du es damit verbringst, um ein Kanal zu sein, durch den Segnungen kommen können für jene, denen du Tag für Tag begegnest.

        Let no day then pass that ye do not speak a CHEERY and an encouraging word to someone! And ye will find thine own heart uplifted, thine own life opened, thy love appreciated, thy purposes understood!

        Lass dann keinen Tag vergehen, an dem du kein FROHES und aufmunterndes Wort zu jemandem sagst! Und du wirst dein eigenes Herz erhoben, dein eigenes Leben erschlossen, deine Liebe geschätzt, deine Zielsetzungen verstanden vorfinden!

        Before that we find the entity was in both of the lands now known as the Persian, - there more than once; and during those periods when there were the Grecian as well as the Persian influence upon the 'city in the hills and the plains.'

        Davor finden wir war die Entität in beiden der Länder, die als das Persische bekannt waren - dort mehr als einmal; und während jener Perioden, als es den Griechischen wie auch den Persischen Einfluss auf die 'Stadt in den Hügeln und den Ebenen' gab.

        There we find the entity gaining knowledge of and defeating the purposes of many of the Grecian activities.

        Dort finden wir, dass die Entität Wissen erlangt und die Vorhaben von vielen der griechischen Aktivitäten besiegt hat.

        Yet the ability to become a beautiful dancer, the ability to use thy activities as a reader, as the voice, arise from those experiences. Through such the entity, if it chooses, may make a career, - but NOT a career AND a home!

        Dennoch die Fähigkeit, eine wunderschöne Tänzerin zu werden, die Fähigkeit, deine Aktivitäten als Vorleserin zu verwenden, da die Stimme von jenen Erfahrungen herrührt. Durch derlei kann die Entität, wenn sie es wählt, eine Karriere machen, - aber NICHT eine Karriere UND ein Zuhause!

        Hence we find both good and bad, - as is ever present in materiality, - active in the influence of the entity, - then known as Esthma.

        Daher finden wir sowohl Gut als auch Schlecht, - wie stets in der Materialität präsent, - aktiv im Einfluss der Entität, - damals bekannt als Esthma.

        And those things that are of the oriental nature in dance, as of the Grecians, are especially of interest to the body in the present. And the cultivating of these may bring those influences and activities in which MATERIAL things may be thy part.

        Und jene Dinge, die aus der orientalischen Natur im Tanz sind, wie von den Griechen, sind für den Körper von besonderem Interesse in der Gegenwart. Und die Kultivierung von diesen kann jene Einflüsse und Aktivitäten bringen, in denen materielle Dinge dein Anteil sein können.

        Before that we find the entity was in the Egyptian land, when there were those who were offering themselves in the dedicatory activities from the Temple of Sacrifice and the Temple Beautiful.

        Davor finden wir, war die Entität im ägyptischen Land, als dort diejenigen waren, die sich selbst anboten bei den Weihtätigkeiten vom Tempel der Opferung und dem Tempel Wunderschön.

        There the entity, under the direction of the Priest, became one of those who led in the activities in the Temple Beautiful, - in which there was a correlating of all those activities in which there were the body movements, as of the dance and as of song, were a part of the ritualistic work of those preparing themselves through that activity.

        Dort wurde die Entität, unter der Leitung des Priesters, eine von jenen, die bei den Aktivitäten im Tempel Wunderschön führte, - in dem dort eine Korrelation von all jenen Aktivitäten war, bei denen dort die Körperbewegungen waren, wie beim Tanz und wie beim Gesang, [die] ein Bestandteil waren von der ritualisierten Arbeit von jenen, die sich durch diese Aktivität {Tätigkeit} selbst vorbereiteten.

        And the entity was among those who led in same.

        Und die Entität war unter jenen, die bei selbigen führten.

        Hence the confusing forces which arise in the experience of the entity in the present.

        Daher die verwirrenden Kräfte, die in der Erfahrung der Entität in der Gegenwart entstehen.

        The name then was Tel-Ka-Le.

        Der Name war damals Tel-Ka-Le.

        As to the abilities of the entity in the present, and that to which it may attain, and how:

        Bezüglich der Fähigkeiten der Entität in der Gegenwart, und dessen, was sie erreichen kann, und wie:

        If there is first the analyzing of self and its purposes and its desires, what a beautiful, what a lovely life this experience may be! Either in the home or in the making of those things in which material gains may be had. But choose thou!

        Wenn dort zuerst die Analyse des Selbsts ist und seiner Zielsetzungen und seiner Begehren, was für ein wunderschönes, was für ein liebliches Leben kann diese Erfahrung sein! Entweder im Zuhause oder bei der Herstellung von jenen Dingen, bei denen es materielle Gewinne geben kann. Aber wähle du!

        Let thy life then express, in its activities, that ye would have thy brother, thy friend think of THY Lord, thy Master!

        Lass dein Leben dann, in seinen Aktivitäten, das zum Ausdruck bringen, was du willst, dass dein Bruder, dein Freund, von DEINEM Herrn, deinem Meister denken!

        Ready for questions.

        Bereit für Fragen.

        (Q) What have been my past associations with [E...] and what are the urges brought forward in the present life?

        (Q) Was waren meine vergangenen Assoziationen mit [E...] und was sind die Triebe, die ins gegenwärtige Leben übertragen wurden?

        (A) In the experience before this there was an association that was both disappointing and yet happy in portions of same.

        (A) In der Erfahrung davor gab es eine Assoziation, die sowohl enttäuschend und dennoch, in Teilen von selbiger, glücklich war.

        Hence there are the natural urges in the present for closer associations, yet these - if they are followed from that of the purely EMOTIONAL self - will only bring disorder.

        Daher gibt es in der Gegenwart die natürlichen Triebe für engere Assoziationen, jedoch werden diese - wenn sie von dem des rein EMOTIONALEN Selbsts befolgt werden - nur Unordnung bringen.

        (Q) Would it be best for me to marry him, if he agrees?

        (Q) Wäre es für mich am besten ihn zu heiraten, wenn er einverstanden ist?

        (A) Never!

        (A) Nie!

        (Q) You mean I should never marry him, or he would never agree?

        (Q) Meinen Sie ich sollte ihn nie heiraten, oder er würde nie zustimmen?

        (A) It would be best NEVER to marry him, - thy ideals will be destroyed!

        (A) Es wäre das Best ihn NIE zu heiraten, - deine Ideale werden zerstört werden!

        (Q) Just what would you advise regarding the suit we have just brought against him?

        (Q) Was genau würden Sie in Bezug auf die Klage raten, die wir gerade gegen ihn erhoben haben?

        (A) Such as these must be choices within thine own self. WE would press same, because of the DIVISIONS it will materially make.

        (A) Solche wie diese, müssen Entscheidungen innerhalb deines eigenen Selbsts sein. WIR würden zu selbiger drängen, wegen den TEILUNGEN die es materiell bewirken wird.

        (Q) What is meant by "the divisions it will materially make"?

        (Q) Was ist gemeint mit "den TEILUNGEN, die es materiell bewirken wird."?

        (A) They would separate! What is meant by "divide"?

        (A) Sie würden sich trennen! Was ist mit "teilen" gemeint?

        (Q) What should be my attitude towards him and the whole situation?

        (Q) Was soll meine Haltung ihm gegenüber und zu der ganzen Situation sein?

        (A) As ye would that men should do to you, do ye even so to them! Can there be any other, and be right in the sight of God?

        (A) Wie du willst, dass die Menschen dich behandeln sollten, so behandle auch du sie! Kann dort irgendein anderer sein und recht sein, vor den Augen Gottes?

        We are through.

        Wir sind fertig.

 

 

        Copy to Self

        Kopie an das Selbst

        Copy to Ass'n file

        Kopie an das Archiv der Ges.

 

 

    BACKGROUND

    HINTERGRUND

 

 

        11/25/38 Background information preceding reading 1754-1, submitted by her mother just prior to the reading:

        11/25/38 Hintergrundinformation über das vorangegangene Reading 1754-1, unterbreitet durch ihre Mutter kurz vor dem Reading:

        From July to December 1937 was closely associated with [...], near Washington, D.C. He apparently was very much in love with her; came all that distance to see her often. He is 39 yrs. old, she 18 when the relationship begins. On Dec. 15th he took her to the ... Hotel; she gave herself to him. After that he was entirely different, said she should marry someone her own age. For 4 months, she didn't go out the house, nearly went crazy, wanted to commit suicide. Just her mother and a brother know the circumstances, and they have brought a breach of promise suit against the man; thinking this is the only way the girl can get him "out of her system."

        Von Juli bis Dezember 1937 war sie eng verbunden {assoziiert} mit [...], in der Nähe von Washington, D. C. Er war anscheinend sehr in sie verliebt; kam all diese Distanz, um sie oft zu sehen. Er ist 39 Jahre alt, sie 18, als die Beziehung beginnt. Am 15. Dezember nahm er sie in das ... Hotel; sie gab sich ihm selbst hin. Danach war er ganz anders, sagte sie sollte jemand in ihrem Alter heiraten. Seit 4 Monaten ist sie nicht aus dem Haus gegangen, wurde fast verrückt, wollte Selbstmord begehen. Nur ihre Mutter und ein Bruder kennen die Umstände, und sie haben eine Wortbruchklage gegen den Mann erhoben; wir denken dies ist der einzige Weg, dass das Mädchen ihm "aus ihrem System rausbekommen kann." {sie aufhört ihm nachzutrauern}

        Questions not asked: What can be expected from him? Can you advise as to what the outcome of the suit will be? Is he really in love with me?

        Nicht gestellte Fragen: Was kann von ihm erwartet werden? Können Sie Rat geben, was das Ergebnis der Klage sein wird? Ist er wirklich in mich verliebt?

 

 

    REPORTS

    BERICHTE

 

 

        10/13/39 Miss [1754]'s mother referred her niece for a Physical Reading for her child, [2024].

        10/13/39 Fräulein [1754]'s Mutter wies ihre Nichte auf ein Körperreading für ihr Kind [2024] hin.

 

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de