Reading # 1602-3
Original text
|
Ins
Deutsche übersetzt
|
READING 1602-3
|
READING
1602-3
|
F 41 (Housewife, Catholic Background, Religious
Preference: "Truth")
|
41
F (Hausfrau, Katholischer Hintergrund, Religiöse Vorlieben: "Die
Wahrheit")
|
This
Psychic Reading given by Edgar Cayce at his home on Arctic Crescent,
Virginia Beach, Va., this 22nd day of September, 1939, in accordance with
request made by the self - Mrs. [1602], Associate Member of the Ass'n for
Research & Enlightenment, Inc.
|
Dieses Psychische
Reading wurde gegeben von Edgar Cayce in seinem Haus am Arctic Crescent,
Virginia Beach, Virginia, diesem 22ten
Tag des September, 1939, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch das Selbst - Frau [1602], Assoziiertes Mitglied der Ges. für
Forschung und Erleuchtung, Inc.
|
Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor,
Gladys Davis, Steno. Mrs. [1602].
|
Anwesend:
Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung, Gladys Davis, Steno. Frau [1602].
|
Time and Place: 10:50 to 11:30 A. M. Eastern
Standard Time. New York City.
|
Zeit und Ort:
10:50 bis 11:30 Uhr vormittags, östliche Standardzeit. New York City.
|
TEXT
|
TEXT
|
GC: You will have before you the inquiring
mind of [1602], present in this room, who seeks guidance - impersonal
guidance and light regarding the teachings of Jacob Boehme, the German
philosopher and mystic of the 17th century who used the corresponding
Principles of Nature - of the entire Astral, with man, as the true
Spiritual approach to the Primal Light beyond the Circuit of Reincarnation.
Will you clarify the answers to the following and help me to understand
them in relation to Spiritual Evolution - as I ask them:
|
GC: Du
wirst vor dir den anfragenden Verstand von [1602] haben, anwesend in diesem
Raum, der Führung sucht - unpersönliche Führung und Licht in Bezug auf die
Lehren von Jakob Böhme, dem deutschen Philosophen und
Mystiker des 17. Jahrhunderts, der die entsprechenden Prinzipien der Natur
verwendete - von der gesamten Astralen, mit dem Menschen, als die wahre Spirituelle
Annäherung an das Urlicht, jenseits des Kreislaufs von Reinkarnation. Du
wirst die Antworten auf das Folgende verdeutlichen und mir helfen, sie in
Bezug auf die spirituelle Evolution zu verstehen - wie ich sie ersuche:
|
EC: Yes, we have the enquiring mind, and
those tenets and teachings and illustrations as presented by Jacob Boehme;
as respecting the relationships of man in his search for the Creative Forces
or God.
|
EC: Ja,
wir haben den anfragenden Verstand, und jene Grundsätze und Lehren und
Illustrationen, wie sie von Jakob Böhme präsentiert wurden; in Bezug auf
die Beziehungen des Menschen bei seiner Suche nach den Schöpferischen
Kräften oder Gott.
|
In
giving first those approaches as we find of same, much of that presented by
Boehme, in illustrating the activities, the various phases of consciousness
or awareness, the effect of the astral, the cosmic consciousness of same in
its relationships to the emotions and activities of which the body is
conscious in its various stages of development, - we
find these are identical with those presented by John in Patmos.
|
Beim Geben
von zunächst jenen Ansätzen, wie wir sie aus selbigen finden, wird vieles davon
von Böhme präsentiert, bei der Illustration von den Aktivitäten, den
verschiedenen Phasen des Bewusstseins oder der Bewusstheit, von der Wirkung
des astralen, des kosmischen Bewusstseins von selbigen, in seinen
Beziehungen zu den Emotionen und Aktivitäten, von denen sich der Körper in
seinen verschiedenen Stadien der Entwicklung bewusst ist, - wir finden, diese
sind mit jenen, die von Johannes in Patmos präsentiert wurden,
identisch. {A.d.Ü.: siehe auch die Reading-Serie 281-16 bis 38 von Edgar Cayce über die Offenbarung}
|
And as the individual analyzes or studies the
bodily forces and emotions as arise through the activities in a material
sphere in relationship to the influences arising from without, these come
to be the representations and interpretations of that presented by John in
Patmos.
|
Und da das
Individuum die körperlichen Kräfte und Emotionen analysiert oder studiert,
wie sie durch die Aktivitäten in einer materiellen Sphäre im Zusammenhang
mit den Einflüssen entstehen, die von außen entspringen, werden diese die
Darstellungen und Interpretationen davon, was durch Johannes in Patmos
präsentiert wurde.
|
Here,
though, we will find these are variations in some of those things
presented. For here we find with Boehme more of the consciousness through
which man has passed in his study and in his search for that as might be
used as an illustration of same, as related to what has been termed by some
as the consciousness related to the seasons and the changes and the zodiac,
as well as the planetary forces and the activities of same.
|
Hier werden wir allerdings finden, dass
dies Variationen in einigen dieser präsentierten Dinge sind. Denn hier finden
wir mit Böhme mehr von dem Bewusstsein, das der Mensch durchlaufen hat, bei
seiner Studie und bei seiner Suche nach dem, wie es verwendet werden
könnte, in Bezug auf das, was von einigen bezeichnet wurde als das
Bewusstsein bezogen auf die Jahreszeiten und die Veränderungen und den
Tierkreis, sowie auf die planetaren Kräfte und die Aktivitäten von
selbigen.
|
All of these, as we have
indicated through these channels from time to time, are relative as one to
another; and as in those influences or forces indicated through the
sojourns of the individuals in activities in the planetary forces and the
astral aspects of the individuality of an entity, - these become rather
those manners in which the influences as indicated through the activities
of an individuality as the motivating forces become expressed, or what may
be said to have been the choice taken by an entity as regards that which is
constructive or destructive in its experience; motivated, of course, by the
spirit of that which becomes the impelling influence in the activity of the
individual.
|
All diese, wie wir es durch diese Kanäle
von Zeit zu Zeit angegeben haben, sind voneinander abhängig; und wie es in jenen
Einflüssen oder Kräften angegeben wird, durch die Aufenthalte der
Individuen in Aktivitäten in den planetaren Kräften und in den astralen
Aspekten der Individualität einer Entität, - werden diese vielmehr zu jenen
Manieren, in denen die Einflüsse, wie angegeben, durch die Aktivitäten
einer Individualität, wie die motivierenden Kräfte, zum Ausdruck gebracht
werden, oder zu dem, was als Auswahl gelten kann, getroffen von einer
Entität in Bezug auf das, was in ihrer Erfahrung konstruktiv oder
destruktiv ist; motiviert, natürlich, durch den Geist dessen, was der
treibende Einfluss bei der Aktivität des Individuums wird.
|
But ready for questions.
|
Und jetzt bereit für Fragen.
|
(Q)
Three hundred years ago Jacob Boehme decreed Atlantis would rise again at
this crisis time when we cross from this Piscean Era into
the Aquarian. Is Atlantis rising now? Will it cause a sudden convolution
and about what Year?
|
(Q) Vor dreihundert Jahren legte Jacob
Böhme fest, Atlantis würde in dieser Krisenzeit wieder aufsteigen, wenn wir
von diesem Fischezeitalter in das Wassermannzeitalter übergehen. Steigt
Atlantis jetzt auf? Wird es eine plötzliche Konvolution {Faltung} verursachen und etwa welches Jahr?
|
(A) In 1998 we may find a great deal of the
activities as have been wrought by the gradual changes that are coming
about. These are at the periods when the cycle of the solar activity, or
the years as related to the sun's passage through the various spheres of
activity become paramount or Catamount [?] [Tantamount?] to the change
between the Piscean and the Aquarian age. This is a gradual, not a
cataclysmic activity in the experience of the earth in this period.
|
(A) Im Jahr 1998 können wir sehr viel von den Aktivitäten finden, wie sie
durch die allmählichen Veränderungen die am Entstehen sind bewirkt wurden.
Diese sind in den Zeiträumen, wenn der Zyklus der Sonnenaktivität oder die
Jahre in Bezug auf die Passage der Sonne durch die verschiedenen
Aktivitätsbereiche, bedeutend oder [gleichbedeutend?] werden für den
Wechsel zwischen dem Fischezeitalter und dem Wassermannzeitalter. Dies ist
eine allmähliche, nicht eine kataklystische {verheerende} Aktivität in der Erfahrung der Erde in diesem
Zeitraum.
|
(Q)
The "Primitive Man in Light" looked out from the earth and saw us
within the sphere of the Universe with its constellations which combined to
form his consciousness. He knew then, that a "Way of Escape" from
the rounds of Reincarnation opened beyond this Universe - beyond
the Galaxy - beyond the opening in the forehead of Cepheus. Will you
explain this "Way of Escape"?
|
(Q) Der "Urmensch im Licht" blickte von der Erde hinaus und sah uns
innerhalb der Sphäre des Universums mit seinen Konstellationen, die sich
vereinten, um sein Bewusstsein zu formen. Er wusste dann, dass sich ein
"Fluchtweg" aus den Inkarnationsrunden jenseits dieses Universums
öffnete - jenseits der Galaxie - jenseits der Öffnung in der Stirn von Kepheus {Sternbild}. Willst du diesen "Fluchtweg" erklären?
|
(A) We do not find it so.
|
(A) Wir
finden es nicht so.
|
For
we have this: These are the basis of - Let's get what is the first
principle here. These are concepts, these are not the activities of
individuals who look out upon that; not as the earth as the center of its
activities, but as the own solar system, here. It is true that the
activities so far as in this sphere or Galaxy of activities of the
planetary forces within this present solar system, the earth first became
as the indwelling of the consciousness of the race or the man in this
particular sphere, but sin - the separation - that as caused the separation
of souls from the universal consciousness - came not in the sphere of
materiality first, but in that of spirit. For what IS that as just
indicated that makes for the choice, or
produces the saying by the teachers or sages that "no one may come
except he be called of God"? That is, that the activities of the
individuals through the various actions or consciousness or awareness in
the various spheres of activity
BECOME AS a part of the
divine plan for the return, only THROUGH the reincarnation into the actions
in which choices may be made by the individual for the alleviating or the
satisfying or for the development of the individual
entity or soul to be in the awareness of being itself and in relationship
to the Creative Forces as become one with Him, - even as has been shown by
the necessity of the first begotten, the only begotten of the Father to
enter into the material plane as the first consciousness or awareness of
its being able in itself to choose for its activity independent of materiality
where those activities became, and become, manifest as a part of the whole
consciousness.
|
Denn wir haben dies: Diese bilden die
Grundlage von - Lasst uns erlangen, was hier das erste Prinzip ist. Das
sind Konzepte, das sind nicht die Aktivitäten von Individuen, die hinaus
blicken auf das; nicht wie die Erde als das Zentrum ihrer Aktivitäten,
sondern wie das eigene Sonnensystem, hier. Es ist wahr, dass die
Aktivitäten soweit sie in dieser Sphäre oder Galaxie von Aktivitäten der
planetaren Kräfte innerhalb dieses gegenwärtigen Sonnensystems erfolgten,
die Erde zuerst, als das Innewohnen des Bewusstseins der Rasse oder des
Menschen in dieser besonderen Sphäre wurde, aber die Sünde - die Abtrennung
- so wie es die Abtrennung der Seelen vom universalen Bewusstsein
verursachte - kam zunächst nicht in die Sphäre der Materialität, sondern in
die des Geistes. Denn was IST das, wie gerade angedeutet, was die
Entscheidung herbeiführt, oder was das Sprichwort von den Lehrern oder
Weisen hervorbringt, dass "niemand kommen kann, außer, wer von Gott berufen
wird"? Das heißt, dass die Aktivitäten der Individuen durch die
unterschiedlichen Aktionen oder durch das unterschiedliche Bewusstsein oder
die unterschiedliche Bewusstheit in den verschiedenen Aktivitätsbereichen
WIE ein Teil des göttlichen Plans für die Rückkehr WERDEN, nur DURCH die
Reinkarnation in die Aktionen, in denen Entscheidungen vom Individuum
getroffen werden können, für das Lindern oder die Befriedigung oder für die
Entwicklung der individuellen Entität oder Seele um in der Bewusstheit zu
sein, sich selbst zu sein, und in Beziehung zu den Schöpferischen Kräften
wie sie eins werden mit Ihm, - genauso wie es gezeigt wurde, durch die
Notwendigkeit des Erstgeborenen, des Einziggeborenen des Vaters, um in die
materielle Ebene einzutreten als erstes Bewusstsein oder erste Bewusstheit
von seinem Dasein, fähig in sich selbst, um sich seine Aktivität selbst zu
wählen, unabhängig von Materialität, wo jene Aktivitäten manifest wurden,
und werden, als ein Teil von dem ganzen Bewusstsein.
|
Hence the awareness of the soul as to its
separateness, or its being separated, only comes through the manifestations
of the principles of that cosmic consciousness in materiality.
|
Daher
kommt die Bewusstheit der Seele hinsichtlich ihrer Abgetrenntheit, oder
ihres Getrenntseins, nur durch die Manifestationen der Prinzipien dieses
kosmischen Bewusstseins in der Materialität.
|
Hence it is as evolution in a part of the
development of the whole of the universe; not this consciousness of our own
solar system, but of that about all solar force, or which our own system is
only a mere part of the whole consciousness. But in the earth and man's
awareness into the three- dimensional consciousness, only those that have
entered same may relieve or leave same through the awareness of there being
those influences through their various spheres of activity, including not
only the earthly sojourns or material sojourns as we know in a physical
consciousness, but the sojourns throughout the spheres of activity when
they are absent from a physical or material consciousness.
|
Daher ist es, wie Evolution in einem Teil der Entwicklung vom gesamten
Universum; nicht dieses Bewusstsein von unserem eigenen Sonnensystem,
sondern von dem um alle Sonnenkraft herum, oder von welchem unser eigenes
System nur ein bloßer Teil des ganzen Bewusstseins ist. Aber in der Erde und
in der Bewusstheit des Menschen, in das dreidimensionale Bewusstsein
hinein, können nur jene, die selbige betreten haben, selbige entlasten oder
verlassen durch die Bewusstheit, dass es dort jene Einflüsse durch ihre
verschiedenen Aktivitätsbereiche gibt, einschließlich der nicht nur
irdischen Aufenthalte oder materiellen Aufenthalte, wie wir es in einem
physischen Bewusstsein kennen, sondern auch einschließlich der Aufenthalte
in den ganzen Aktivitätsbereichen, wenn sie einem physischen oder
materiellen Bewusstsein fernbleiben.
|
(Q) What position does the Coal Sac of
Centaurus hold in relation to the "Way out of Reincarnation"?
|
(Q) Welche
Position behält der Kohlensack {Dunkelnebel} des Zentaur bei, in Bezug auf den "Weg
aus der Reinkarnation"?
|
(A) Only the awareness of the influence or
force in which there is made the awareness of the entity's being as an
individual entity, and capable of being part or being the whole yet NOT the
whole.
|
(A) Nur
die Bewusstheit vom Einfluss oder von der Kraft, in der dort die
Bewusstheit gemacht wird vom Dasein der Entität als individuelle Entität,
und dazu fähig, ein Teil zu sein oder das Ganze zu sein, jedoch NICHT das
Ganze.
|
(Q) Do the Sages in the Reincarnation Circuit
contact those without, via this channel?
|
(Q) Kontaktieren die Weisen im Reinkarnationskreislauf diejenigen ohne einen,
über diesen Kanal?
|
(A) These are merely as one
of the stations, as it were, along the way, through which contacts are made.
You see, it is not that there is just a line or circuit. For as an
individual entity or soul becomes aware of the full consciousness of being
aware of its relationship or its position, it IS part of the law itself, it
IS the law of that relationship, by the full awareness of it, and not
merely an outlet, not merely a channel through which an activity or
awareness or consciousness may be made as a manner or way.
|
(A) Diese sind sozusagen lediglich wie eine von den Stationen entlang des
Wegs, durch welche Kontakte hergestellt werden. Wie du siehst, ist es nicht
so, dass dort nur eine Linie oder ein Kreislauf ist. Denn sobald sich eine
individuelle Entität oder Seele bewusst wird vom vollen Bewusstsein, und sich
bewusst ist von ihrer Beziehung oder ihrer Position, dass SIE ein Teil des
Gesetzes selbst ist, ist SIE das Gesetz von dieser Beziehung, durch die
volle Bewusstheit davon, und nicht bloß ein Durchlass, nicht bloß ein
Kanal, durch den eine Aktivität oder eine Bewusstheit oder ein Bewusstsein
als eine Art oder Weise hergestellt werden kann.
|
(Q) In what way is Perseus representative of
the Godly-feeling Consciousness?
|
(Q) Auf
welche Weise ist Perseus {Sternbild} für das Göttlich-empfindende Bewusstsein repräsentativ?
|
(A) Only as a station along the way, a
consciousness of, a place through which as each individual entity passes is
illustrated in the manner in which their approaches come - they are then as
aware OF that position or place. The name is the consciousness, not the
name the way, see?
|
(A) Nur als eine Station entlang des Wegs, ein Bewusstsein davon, ein Ort
durch den, wie ihn jede individuelle Entität passiert, es veranschaulicht
wird in der Art, in der deren Ansätze kommen - sie sind dann ebenso bewusst
VON dieser Position oder diesem Ort. Der Name ist das Bewusstsein, nicht
der Name ist der Weg, verstehst du?
|
(Q) Will Humanity now turn back to en-rapport
with Him?
|
(Q) Wird
die Menschheit nun umkehren, um mit Ihm in Harmonie zu sein?
|
(A) What does the Word say? "He has not
willed that any soul shall perish but has with each temptation, with each
condition that has arisen within the experience of the soul prepared a
way," - and these are a constant change being wrought. Not that
through activities - Of course, the time and the place and the position -
but it is ever as the choice of the individual. It is that which makes or
is the godly force within an individuality, or an entity or a soul, that
makes it seek its level.
|
(A) Was besagt die Nachricht? "Er hat nicht gewollt, dass irgendeine
Seele umkommen soll, sondern hat mit jeder Versuchung, mit jedem Zustand,
der innerhalb der Erfahrung der Seele entstanden ist, einen Weg
vorbereitet," - und das ist ein ständiger Wandel, der sich vollzieht.
Nicht wegen der Aktivitäten - Selbstverständlich die Zeit und der Ort und
die Position - aber es ist immer wie die Wahl des Individuums. Es ist das,
was die göttliche Kraft innerhalb einer Individualität, oder einer Entität
oder einer Seele ausmacht oder ist, die sie ihr Niveau suchen lässt.
|
(Q) Explain the meaning of the Ancient
Cepheus' "Yawning" following the Perseus feeling, and will it
open the "Escape" again out of the Reincarnation Circuit. How?
Why?
|
(Q) Erkläre die Bedeutung des antiken Kepheus'-"Gähnens", das dem Perseus-Empfinden folgt, und wird es das
"Entkommen" aus dem Reinkarnationskreislauf wieder öffnen. Wie?
Warum?
|
(A) Only as there has been - This is again a
CONDITION, see? A RELATIVE force or relation. What is the natural
consequence as given as an indication of what becomes acceptable to the
Creative Force or God in its relationships as incense might arise? The
releasing of same might be called as the yawning here of Cepheus. So as the
releasing made the awareness which becomes as a flowing out through the
material things as pertain to the attitude of the mental force as the
builder, as one becomes en-rapport with the Creative Forces or God in its
relationships to that sought or desired. In THAT way and manner, yes - if
there will be the CONTINUED reaction through the influences or forces. But
remember, it is as a law: As He, the Way, the Son, showed in materiality,
in earth, the ability to become one with the Creative Forces as to
pronounce His at-onement with the Father-God, so must each soul. He that
climbeth up some other way is as he has indicated.
|
(A) Nur
wie es dort war - Dies ist wieder ein ZUSTAND, verstehst du? Eine RELATIVE
Kraft oder Beziehung. Was ist die natürliche Konsequenz, wie es als Indiz von
dem gegeben wurde, was für die Schöpferkraft oder Gott in seinen
Beziehungen akzeptabel wird, wenn Weihrauch entstehen könnte? Die Freisetzung
von selbigen könnte genannt werden wie das Gähnen hier von Kepheus. So wie
die Freisetzung das Bewusstsein erzeugte, welches wie ein Ausfliesen wird,
durch die materiellen Dinge wie es zutrifft auf die Haltung der mentalen
Kraft als der Erbauer, als einer der harmoniert mit den kreativen Kräften
oder Gott in seinen Beziehungen zu diesem Gesuchten oder Begehrten. Auf
DIESE Art und Weise, ja - wenn dort die FORTGESETZTE Reaktion durch die
Einflüsse oder Kräfte sein wird. Aber erinnere dich, es ist wie ein Gesetz:
So wie Er, der Weg, der Sohn, in der Materialität, in der Erde, die
Fähigkeit zeigte, eins mit den Schöpferischen Kräften zu werden, was das
Verkünden Seines Einsseins mit dem Vater-Gott betrifft, so muss das jede
Seele. Wer auf eine andere Weise emporstieg, ist, wie er es angegeben hat.
|
(Q) Is there a Sage now in Denmark who is
secretly chosen to intermediate for the "Yawn of Cepheus"?
|
(Q) Gibt
es in Dänemark jetzt einen Weisen, der im Geheimen gewählt wird, um wegen
des "Gähnens von Kepheus" zu vermitteln?
|
(A) We do not find such.
|
(A) Wir
finden keinen solchen.
|
(Q) Explain correspondence between the Sieve
Bone in Golgatha - and the Skull in Humanity.
|
(Q)
Erkläre die Übereinstimmung zwischen dem Siebbein
in Golgatha {Ort des Schädels} - und dem Schädel in der Menschheit.
|
(A) Emblematical. As the
influence or force as surrounds that which is the manner or the way in
materiality through which the awarenesses come to the
personality and individuality of an entity for the making of its choices in
reality in relationships to others, - so as these are but emblems, shadows,
visions, we know these are the MANNERS through which, the places through
which, the consciousness through which individuals approach that change.
What did Golgotha indicate in the consciousness of mankind? Just that
completion of what? The first announcement was that Emmanuel, God with man,
would mean that in his material consciousness. As that was the announcement
that it would come about, then Golgotha only represents - as does the Skull
- which is gradually changing in man's physiognomy, through the various
applications of itself, whether to the material things or to spiritual
things - as these in their search for materiality close the outlet or eye
to the whole body through which the light entered as an awareness of this
relationship or this at-onement or God within the individual, so does the
Skull or Golgotha show the completion which must be the channel through
which these awarenesses come into the consciousness of individuals.
|
(A)
Sinnbildlich. Da der Einfluss oder die Kraft ebenso das umgibt, was die Art
und Weise oder die Methode in der Materialität ist, wodurch die
Bewusstheiten zur Persönlichkeit und Individualität einer Entität kommen,
um in der Wirklichkeit ihre Entscheidungen zu treffen bei Beziehungen zu
anderen, - deshalb, da diese nur Embleme, Schatten, Visionen sind, wissen
wir, dies sind die Arten und Weisen, durch die sich die Orte, durch die
sich das Bewusstsein, durch die sich Individuen, diesem Wandel nähern. Was hat Golgatha im
Bewusstsein der Menschheit angezeigt? Nur, diesen Abschluss von was?
Die erste Ankündigung war, dass Emmanuel,
Gott {ist/sei} mit dem Menschen, das in seinem materiellen
Bewusstsein bedeuten würde. Da das die Ankündigung war, dass es zustande kommen würde, denn Golgatha repräsentiert nur - wie
der Schädel es tut - was sich nach und nach in der menschlichen Physiognomie
verändert, durch
die verschiedenen Anwendungen von sich selbst, ob hin zu den materiellen
Dingen oder zu spirituellen Dingen - so wie diese bei ihrer Suche nach
Materialität den Durchlass {das Ventil} oder das
Auge für den ganzen Körper schließen, durch welches das Licht eintrat, als
ein Bewusstsein von dieser Beziehung oder dieses Einsseins, oder von Gott,
innerhalb des Individuums, so zeigt der Schädel oder Golgatha die
Vollendung, die der Kanal sein muss, durch den diese Bewusstheiten in das
Bewusstsein von Individuen kommen.
|
(Q) Is it gradually becoming
responsive through the restoration of Phosphorus so that man will talk back
and forth with the Cosmos - like the radio principle - as prevailed in
Primitive Light Man?
|
(Q) Wird
es allmählich ansprechbar, durch die Wiederherstellung von Phosphoros, sodass sich der Mensch mit dem
Kosmos unterhalten wird - gleich dem Radioprinzip - wie es im Primitiven Lichtmenschen
vorherrschte?
|
(A) This is gradually a development to which
the awarenesses of the use of the spiritual consciousness may be as a
medium through which such may be done.
|
(A) Dies
ist allmählich eine Entwicklung hin zu der, wo die Bewusstheiten von der
Verwendung des spirituellen Bewusstseins wie ein Medium sein können, durch
das solches getan werden kann.
|
(Q) What does the "restoration of
Phosphorus" signify?
|
(Q) Was
bedeutet die "Wiederherstellung von Phosphoros"?
|
(A)
The relationship of the individual to that awareness of the universal
consciousness which should be and is the promise of all who have wholly put
on Him. For as He has given, "he that abideth wholly in me and I in
him, to him will be made aware all things from the foundations of the
world." This is ALL there, in His words, in His promises to man. Just
as indicated in His exhortation upon the activities of John and as to what
they meant in the affairs of man. That place, that awareness. And yet when
individuals will, even as John, become aware of being within the presence
of Life itself, God Himself made manifest, - how few accepted it? Only such
as had known INDEED the reviling of man!
|
(A) Die
Beziehung des Individuums zu dieser Bewusstheit des universalen
Bewusstseins, welche das Versprechen sein sollte, und ist, von allen, die
gänzlich auf Ihn gesetzt haben. Denn wie Er es angegeben hat, "er, der
gänzlich in mir verweilt und ich in ihm, ihm werden alle Dinge von den
Fundamenten der Welt bewusst gemacht werden." Dies ist ALLES dort, in
Seinen Worten, in Seinen Verheißungen an den Menschen. Genau wie angegeben
in seiner Ermahnung über die Aktivitäten von Johannes und bezüglich dessen
was sie in den Angelegenheiten des Menschen bedeuteten. Dieser Ort, diese Bewusstheit.
Und dennoch, wenn sich Individuen, genauso wie Johannes, bewusst werden
wollen, um innerhalb der Präsenz vom Leben selbst zu sein, das Gott Selbst
manifest machte, - wie wenige akzeptieren es? Nur solche, die IN DER TAT die
Verunglimpfung des Menschen gekannt hatten!
|
(Q) What will the Aquarian Age mean to
mankind as regards Physical, Mental and Spiritual development? Is the
Aquarian Age described as the "Age of the Lily" and why?
|
(Q) Was wird das Wassermann-Zeitalter für die Menschheit hinsichtlich der Physischen,
Mentalen und Spirituellen Entwicklung bedeuten? Wird das
Wassermann-Zeitalter als das "Zeitalter der Lilie" beschrieben
und warum?
|
(A)
Think Ye this might be answered in a word? These are as growths. What meant
that awareness as just indicated? In the Piscean age, in the center of
same, we had the entrance of Emmanuel or God among men, see? What did that
mean? The same will be meant by the full consciousness of the ability to
communicate with or to be aware of the relationships to the Creative Forces
and the uses of same in material environs. This awareness during the era or
age in the age of Atlantis and Lemuria or Mu brought what? Destruction
to man, and his beginning of the needs of the journey up through that of
selfishness. Then, as to what will these be, - ONLY those who accept same
will even become aware of what's going on about them! How few realize the
vibratory forces as create influences from even one
individual to another, when they are even in the same vibratory
force or influence! And yet ye ask what will the Aquarian age bring in
mind, in body, in experience?
|
(A) Denkst
du dies könnte in einem Wort beantwortet werden? Diese sind wie Zuwächse.
Was bedeutete diese Bewusstheit, wie gerade angegeben? Im Fischezeitalter,
im Zentrum von selbigen, hatten wir den Eintritt von Emmanuel,
oder Gott {ist} unter den Menschen,
verstehst du? Was hat das bedeutet? Selbiges soll bedeuten, durch das volle
Bewusstsein von der Fähigkeit, mit den Schöpferischen Kräften zu
kommunizieren oder sich von den Beziehungen mit ihnen, und von den
Anwendungen selbiger, in materiellen Umgebungen bewusst zu sein. Diese Bewusstheit
während der Ära, oder des Zeitalters, im Zeitalter von Atlantis und Lemuria
oder Mu brachte was? Zerstörung zum Menschen und seinen Beginn der
Bedürfnisse von der Reise hinauf durch das der Selbstsucht. Dann, über was werden
diese sein, - NUR jene, die selbige akzeptieren, werden sich auch davon
bewusst, was mit ihnen vor sich geht! Wie wenige realisieren die
Schwingungskräfte, wie sie die Einflüsse von auch nur einem Individuum zum
anderen erzeugen, wenn auch sie in derselben Schwingungskraft oder im
selben Einfluss sind! Und dennoch fragst du, was das Wassermannzeitalter im
Verstand, im Körper, in der Erfahrung, bringen wird?
|
(Q) Is the Aquarian Age described as the 'Age
of the Lily' and why?
|
(Q) Wird
das Wassermann-Zeitalter beschrieben als 'Zeitalter der Lilie' und warum?
|
(A) The purity. Only the
purity as it represents will be able to comprehend or understand that
awareness that is before those who seek the way.
|
(A) Die
Reinheit. Nur die Reinheit, wie sie es darstellt, wird fähig sein diese
Bewusstheit zu begreifen oder zu verstehen, die vor jenen ist, die den Weg
suchen.
|
(Q) Can a date be given to
indicate the beginning of the Aquarian Age?
|
(Q) Kann
ein Datum gegeben werden, um den Beginn des Wassermannzeitalters anzuzeigen?
|
(A) This has already been indicated as the
period when it should pass, but that is when it begins to affect. It laps
over from one to another, as is the natural sources, as he holds to that
which has been, which is. As has been indicated, we will begin to
understand fully in '98.
|
(A) Dies wurde bereits angegeben als die Periode, wenn es übergehen sollte,
aber das ist, wenn es zu beeinflussen beginnt. Es überlappt sich von einem
zum andern, ebenso wie die natürlichen Quellen, da er festhält an dem, was
gewesen ist, was ist. Wie es angegeben wurde, werden wir um '98 beginnen,
es vollständig zu verstehen.
|
(Q) Are there any thoughts along these lines,
beyond these, that can be given at this time?
|
(Q) Gibt es irgendwelche Überlegungen, die in diese Richtung gehen, über
diese hinaus, die zu dieser Zeit gegeben werden können?
|
(A) Holy, holy is His name!
|
(A)
Heilig, heilig ist Sein Name!
|
We are through.
|
Wir sind fertig.
|
|
|
Copy to Self
|
Kopie an das Selbst
|
Copy to Ass'n file
|
Kopie an das Archiv der Ges.
|
|
|
BACKGROUND
|
HINTERGRUND
|
|
|
She previously obtained two life readings.
|
Sie erhielt
zuvor zwei Lebensreadings.
|
|
|
REPORTS
|
BERICHTE
|
|
|
9/26/39 She obtained a Life Reading on her
Palestine incarnation - see 1602-4.
|
26.09.1939
Sie erhielt ein Lebensreading über ihre Palästina-Inkarnation - siehe
1602-4.
|
11/28/39
She obtained another Mental Spirtual on her mental and material affairs -
See 1602-5.
|
28.11.1939 Sie erhielt ein weiters
Mentales Spirituelles über ihre mentalen und materiellen Angelegenheiten - Siehe 1602-5.
|
10/04/74 Research note from
Stephen Goranson:
|
04.10.1974
Recherchevermerk von Stephen Goranson:
|
Concerning
the reading on Jacob Boehme [1602-3], questions nine, ten, and eleven [Par.
16-A--18-A] which speak of the "restoration of Phosphorus" and of
the "eye to the whole body through which the light entered as an awareness...of
this at-onement with God",
it is interesting to note
that PHOS is a Greek word meaning light. This word is used in the New
Testament, as in John 1:4-5: "...the life was the light of men. And
the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not."
|
Hinsichtlich des Readings über Jacob
Böhme [1602-3], Fragen neun, zehn und elf [Abs. 16-A--18-A], die von der
"Wiederherstellung von Phosphoros"
sprechen und von dem "Auge für den ganzen Körper, durch welches das
Licht eintrat als ein Bewusstsein…von diesem
Einssein
mit Gott", ist es interessant
anzumerken, dass PHOS ein griechisches Wort ist, das Licht bedeutet. Dieses
Wort wird im Neuen Testament verwendet, wie z. B. in Johannes 1: 4-5: "... das Leben war
das Licht der Menschen. Und das Licht leuchtet in der Finsternis, und die
Finsternis hat es nicht begriffen."
|
From
PHOSPHORUS METABOLISM OF THE BRAIN by P. J. Heald, Pergamon Press, Oxford,
1960: "Amongst the earliest biochemical changes
detected in the brain during excitatory states were alterations
in the metabolism of phosphate derivatives, observations which established
a causal relationship between phosphates and the functioning of the
brain." (p. 1) The brain derives energy from oxidation of glucose, and
"such energy is stored and transmitted by phosphates of which adenosine
triphosphate and phosphocreatine are prominent." (p. 5) There
is "a delicate balance operating between the levels of the phosphates,
the activity of the enzymes involved in their degradation and synthesis and
the general metabolic activity of the tissue. Disturbances in this balance
may be expected to have a marked effect upon the functional activity of
nervous tissue..." (p. 160) "The entry and metabolism of
phosphate in cerebral tissue appears to be partly under hormonal
control." (p. 65).
|
Aus PHOSPHORUS METABOLISM OF THE BRAIN {Phosphor
Stoffwechsel des Gehirns} von P. J.
Heald, Pergamon Press, Oxford, 1960: "Unter den frühesten im Gehirn entdeckten
biochemischen Veränderungen während exzitatorischer Zustände, waren Veränderungen im Stoffwechsel von Phosphatderivaten;
Beobachtungen, die einen kausalen Zusammenhang zwischen Phosphaten und dem
Funktionieren des Gehirns bewiesen." (S. 1) Das Gehirn bezieht {deriviert} Energie aus der Oxidation von Glucose, und
"solche Energie wird gespeichert und weitergeleitet durch Phosphate
von denen Adenosintriphosphat und Phosphokreatin hervorstechend sind."
(S. 5) Es gibt "ein empfindlich wirkendes Gleichgewicht zwischen den
Werten der Phosphate, der Aktivität der beteiligten Enzyme bei ihrem Abbau
und ihrer Synthese und der allgemeinen Stoffwechselaktivität des Gewebes.
Von Störungen in diesem Gleichgewicht kann erwartet werden, dass sie eine
markante Wirkung auf die funktionelle Aktivität des Nervengewebes haben..."
(S. 160) "Die Aufnahme und der
Stoffwechsel von Phosphat im Gehirngewebe scheint teilweise unter
hormoneller Kontrolle zu sein." (S. 65).
|
"The Influence of the Pituitary on
Phosphorus Metabolism of Brain" by M. Reiss, et al, BIOCHEMISTRY
JOURNAL, Vol. 44 (1949) p. 257-260, makes a case for the influence of
corticotrophic hormone (of the pituitary) in phosphorus uptake.
|
"The Influence of the Pituitary on
Phosphorus Metabolism of Brain
{Der
Einfluss der Hypophyse auf den Phosphorstoffwechsel des
Gehirns}" von M. Reiss, und andere,
BIOCHEMIE JOURNAL, Vol. 44 (1949) S. 257-260, ist ein Plädoyer für den
Einfluss des corticotropischen Hormons (der Hypophyse) bei der
Phosphoraufnahme.
|
"The Turnover of Phosphate in the Pineal
Body Compared with that in Other Parts of the Brain" by U. Borell and
A. Orstrom, BIOCHEMISTRY JOURNAL, Vol. 41 (1947), p. 398-402, states that
(in mice) phosphorus metabolism is extremely high in the pineal gland and
relatively high in the pituitary, compared with other locations in the brain.
|
"The Turnover of Phosphate in the Pineal
Body Compared with that in Other Parts of the Brain {Die Umsetzung von Phosphat im Zirbelkörper Verglichen mit
dem in anderen Teilen des Gehirns}"
von U. Borell und A. Orstrom, BIOCHEMIE JOURNAL, Vol. 41 (1947), S.
398-402, stellt fest, dass (bei Mäusen) der Phosphorstoffwechsel in der
Zirbeldrüse extrem hoch ist, und in der Hypophyse relativ hoch, verglichen
zu anderen Stellen im Gehirn.
|
THE
PINEAL by R. Wurtman, et al, Academic Press, 1968, cites (p. 48) other
research dealing with the high uptake of phosphorus
by the pineal.
|
THE PINEAL {Die Zirbel} von R. Wurtman, und andere, Academic Press, 1968,
zitiert (S. 48) andere Forschungen, die sich mit der hohen Aufnahme von
Phosphor durch die Zirbel befassen.
|
|