Edgar Cayce Reading 1434-1

 

 

 

 

Reading # 1434-1

 

 

Original text

Ins Deutsche übersetzt

READING 1434-1

READING 1434-1

F 9 (Hebrew)

W 9 (Hebräisch)

    This psychic reading given by Edgar Cayce at the David E. Kahn home, 20 Woods Lane, Scarsdale, N.Y., this 2nd day of December, 1937, in accordance with request made by the aunt - Mrs. [903], Active Member of the Ass'n for Research & Enlightenment, Inc.

    Dieses psychische Reading wurde gegeben von Edgar Cayce im Zuhause von David E. Kahn, 20 Woods Lane, Scarsdale, N.Y., diesem 2ten Tag des Dezember, 1937, in Übereinstimmung mit der gemachten Anfrage durch die Tante - Fr. [903], Aktives Mitglied der Ges. für Forschung & Erleuchtung, Inc.

    Present: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Conductor; Gladys Davis, Steno. Mrs. [903] and Hugh Lynn Cayce. Born May 15, 1928, around 8 A. M., Greenwood, S.C. (though suggestion was for [1489] born 9/30/26).

    Anwesend: Edgar Cayce; Gertrude Cayce, Leitung; Gladys Davis, Steno. Frau [903] und Hugh Lynn Cayce. Geboren 15. Mai 1928, ungefähr um 8 Uhr vormittags, Greenwood, S.C. (obwohl der Vorschlag für [1489] war, geboren am 30.09.1926).

    Time and Place: 11:10 to 11:45 A. M. Eastern Standard Time. ..., S.C.

    Zeit und Ort: 11:10 bis 11:45 Uhr vormittags, östliche Standardzeit. ..., S.C.

    TEXT

    TEXT

        EC: [First paragraph left out of original copy.] Yes, we have the records here of that entity now called [1489]; this we have given before. These, as we find, are the interpretations that have been given for this entity, [1489], these ye have [under [1489]. EC proceeded with life reading, apparently for [1434] born 5/15/28].

        EC: [Der erste Absatz wurde aus der Originalkopie weggelassen.] Ja, wir haben die Aufzeichnungen von dieser Entität hier, die jetzt [1489] genannt wird; dies haben wir zuvor gegeben. Das sind, wie wir finden, die Interpretationen, die für diese Entität [1489] gegeben wurden, diese hast du [unter [1489]. EC machte mit dem Lebensreading weiter, offenbar für [1434] geboren am 15.05.1928].

        In giving the interpretations as we find from the records here, we find in the present experience of this entity influences in urges from the astrological as well as from the material sojourns.

        Beim Geben der Interpretationen, wie wir sie aus den Aufzeichnungen hier finden, finden wir in der gegenwärtigen Erfahrung dieser Entität Einflüsse in Trieben aus sowohl den astrologischen wie auch aus den materiellen Aufenthalten.

        The astrological come as the innate urges, or those that arise from the spiritual or soul self; and the entity in the present is rather of a soulful nature. Or there are the inclinations for the astrological urges to surmount the urges arising from the material or earthly sojourns, if the developments and the trainings are in those directions; for the earthly sojourn urges, as we find, vary very much from the astrological aspects.

        Die astrologischen kommen wie die angeborenen Triebe, oder wie jene, die aus dem spirituellen oder seelischen Selbst entstehen; und die Entität ist in der Gegenwart eher von einer gefühlvollen Natur. Oder es gibt die Neigungen für die astrologischen Triebe, um die Triebe die aus den materiellen oder irdischen Aufenthalten entstehen zu überwinden, wenn die Entwicklungen und die Ausbildungen in jene Richtungen gehen; denn die Triebe des irdischen Aufenthalts unterscheiden sich, wie wir finden, sehr sehr stark von den astrologischen Aspekten.

        In the astrological we find Venus, Mars, Jupiter, Saturn, with Neptune as an affliction in the experiences from the astrological or the spiritual or soul urges.

        Im Astrologischen finden wir Venus, Mars, Jupiter, Saturn, mit Neptun als Bedrängnis, in den Erfahrungen aus den astrologischen oder den spirituellen oder seelischen Trieben.

        Hence we find a demure disposition, yet a very LOVING nature; that makes for rote and routine in its associations, tempered by periods when anger may make for disturbing conditions - though with gentleness, kindness, the associations in those ways and manners may be subdued.

        Daher finden wir eine betont zurückhaltende Gesinnung, jedoch ein sehr LIEBEVOLLES Gemüt; dies sorgt für Routine und Übung in ihren Assoziationen, gemildert durch die Perioden, wenn Zorn für störende Zustände sorgen kann - obwohl die Assoziationen mit Sanftmut, Freundlichkeit, auf jene Arten und Weisen gedämpft werden können.

        However, there must be those tendencies or trainings that there are not the hates or disappointments held as grudges against those that bring disappointments or disturbances in the experience of the entity.

        Allerdings muss es solche Tendenzen oder Ausbildungen geben, damit es nicht den Hass oder die Enttäuschungen gibt, die als Groll gegen jene gehegt werden, die Enttäuschungen oder Störungen in der Erfahrung der Entität mit sich bringen.

        Also from the Mercurian sojourn there arises a high mental influence, and a studious nature in the activities of the entity; yet these - with the afflictions in the Neptune influence - as the mysteries in the experiences of the entity - may cause unexpected thoughts or turns to be found at times in the experience of the entity, by those that would watch the development or be inclined to direct the activities of the entity in the material experiences.

        Auch aus dem Merkurianischen Aufenthalt entsteht dort ein hoher mentaler Einfluss, und ein fleißiges Gemüt bei den Aktivitäten der Entität; jedoch können diese - mit den Bedrängnissen im Neptun-Einfluss - als die Geheimnisse in den Erfahrungen der Entität - unerwartete Gedanken oder Wendungen erzeugen, die manchmal in der Erfahrung der Entität durch jene gefunden werden, die die Entwicklung beobachten würden oder geneigt wären, die Aktivitäten der Entität in den materiellen Erfahrungen zu lenken.

        Those things as pertain to music as of a subdued nature - though only the piano or such an instrument - would be a portion of the entity's experience.

        Jene Dinge, wie sie sich auf die Musik beziehen, wie von einer gebändigten Natur, - wenngleich es nur das Klavier oder ein solches Instrument ist - würden ein Teil der Erfahrung der Entität sein.

        But the entity is more the home-builder; and, as is indicated from both the astrological and the earthly sojourns, an early marriage would be advisable for the entity; and not the attempt to make too great an experience upon its OWN, or to make for itself a career.

        Aber die Entität ist mehr die Haushaltsgründerin; und, wie es angegeben wird aus sowohl den astrologischen als auch den irdischen Aufenthalten, wäre eine frühe Heirat für die Entität ratsam; und kein Versuch, um eine allzu große Erfahrung von sich aus zu machen oder um selbst eine Karriere zu starten.

        However, in teaching, or in those fields of nursing or teaching, should the entity choose these, may be found activities in which there may be the material as well as the mental successes; but not the great spiritual successes as may be had with the home and character building for those in the home for the entity.

        Allerdings, im Unterricht oder in jenen Bereichen der Krankenpflege oder des Unterrichts, sollte die Entität diese auswählen, können Aktivitäten gefunden werden, in denen es sowohl die materiellen als auch die mentalen Erfolge geben kann; aber nicht die großen spirituellen Erfolge, wie man sie mit der Haushaltsgründung und der Charakterbildung für jene im Haus für die Entität haben kann.

        These as we find are the latent and the manifested activities in and during the developing periods of the entity.

        Diese sind, wie wir finden, die ruhenden und die manifestierten Aktivitäten in und während der Entwicklungsperioden der Entität.

        For the periods from the early age to the sixteenth to seventeenth year become the formative periods.

        Denn die Perioden vom frühen Alter bis zum sechzehnten bis siebzehnten Lebensjahr werden die prägenden Perioden.

        Hence those directions as indicated in which to keep the entity; not in career but rather the home; the mental efficiency, the music - especially of the piano; activities for sincerities without GRUDGES.

        Daher jene Richtungen, wie angegeben, in die die Entität zu führen ist; nicht in Richtung Karriere, sondern in die des Haushalts; der mentalen Effizienz, der Musik - insbesondere des Klaviers; Aktivitäten für Aufrichtigkeiten ohne GROLL.

        For the inclinations from the Martian influences are for anger to easily arise in the experiences when the entity is fraught in its activities, in the associations, in its determinations.

        Denn die Neigungen von den Marsianischen Einflüssen sind für Wut, um leicht in den Erfahrungen zu entstehen, wenn die Entität in ihren Aktivitäten, in den Assoziationen, in ihren Festlegungen belastet wird.

        And it usually has its way, unless there is reason and love and care and precaution shown by those that direct the developing or formative periods.

        Und sie hat gewöhnlich ihren Weg, es sei denn, es wird Vernunft und Liebe und Fürsorge und Vorsorge von jenen gezeigt, die die entwickelnden oder prägenden Perioden lenken.

        As to the appearances in the earth and those that influence in the present, as we find:

        Bezüglich der Erscheinungen in der Erde und jener, die in der Gegenwart beeinflussen, so wie wir sie finden:

        Before this the entity was in the lands nigh unto those of the present nativity, when there were the first settlings in what is now known as Georgia; or during those periods when the Oglethorpes were active in the land.

        Davor war die Entität in den Ländern, nahe bei jenen der gegenwärtigen Herkunft, als es die ersten Siedlungen gab, in was jetzt als Georgia bekannt ist; oder während jener Perioden, als die Oglethorpes in dem Land aktiv waren.

        The entity was BORN in the land, of that activity; hence knew of and was acquainted with the hardships (as generally thought or termed) of the early settlers in the land, and those activities that had to do with those periods.

        Die Entität war im Land dieser Aktivität geboren; wusste also von und war vertraut mit den Härten (wie es im allgemein angenommen oder genannt wird) der frühen Siedler in dem Land und jenen Aktivitäten, die mit jenen Perioden zu tun hatten.

        For the entity then was among those early peoples that formed definite settlements, and storekeeping, and the groups or colonies for the training of the young and for the activities in the land.

        Denn die Entität war damals unter jenen frühen Leuten, die bestimmte Siedlungen bildeten, und Lagerhaltung, und die Gruppen oder Kolonien für die Ausbildung der Jugend und für die Aktivitäten im Land.

        During the experience the entity was a teacher, in the name then Alice Burgomaster.

        Während der Erfahrung war die Entität eine Lehrerin, mit dem damaligen Namen Alice Burgomaster.

        In the experience the entity gained, yet the entity had definite experiences in which its activities and associations with those of the opposite sex became rather disappointing.

        In der Erfahrung gewann die Entität hinzu, jedoch hatte die Entität bestimmte Erfahrungen, in denen ihre Aktivitäten und Assoziationen mit jenen des anderen Geschlechts eher enttäuschend ausfielen.

        Hence there will be seen conflicts in the present experience in these directions, or the entity will be divided between two individuals in its likes and dislikes for very definite conditions.

        Daher werden dort in der gegenwärtigen Erfahrung Konflikte in diesen Richtungen gesehen, oder die Entität wird zwischen zwei Individuen in ihren Vorlieben und Abneigungen für sehr bestimmte Bedingungen aufgeteilt werden.

        DO NOT let such associations be governed by too material things. Know that the innate activity is for home building, and the greater development may be had in same. Hence the purposes for which the home is to be formed must be set in the spiritual life, rather than the purely material life.

        LASS NICHT ZU, dass solche Assoziationen von allzu materiellen Dingen beherrscht werden. Wisse, dass die angeborene Aktivität für die Haushaltsgründung ist, und dass man die größere Entwicklung in selbiger haben kann. Daher müssen die Absichten, für die der Haushalt geformt werden soll, im spirituellen Leben festgelegt werden, anstatt im rein materiellen Leben.

        We will find the associations in such will bring into the experience of the entity monies; not great wealth but rather the greater SOCIAL position; though such things are and should be secondary in the experience of the entity.

        Wir werden feststellen, die Assoziationen in einem solchen, werden Gelder in die Erfahrung der Entität bringen; keinen großen Reichtum, sondern eher die größere SOZIALE Position; obwohl solche Dinge in der Erfahrung der Entität zweitrangig sind und sein sollten.

        Before that we find the entity was in the earth during those periods when there were the rebuildings in the Holy Land, and the return of the children of promise to the Holy City.

        Davor finden wir, war die Entität in der Erde während jener Perioden als es die Wiederaufbauten im Heiligen Land gab, und die Rückkehr der verheißenen Kinder in die Heilige Stadt.

        The entity came with the second group of those peoples, with Ezra, with Ezekiel's activity, and those periods later when Nehemiah made for the rebuildings of the wall, or the completions of those works begun under Zerubbabel.

        Die Entität kam mit der zweiten Gruppe dieser Leute, mit Ezra, mit der Aktivität von Ezechiel, und jenen Perioden später, als Nehemia für die Wiederherstellung der Mauer sorgte oder für die Fertigstellungen jener Werke, die unter Serubbabel begannen.

        The entity was among those of the household of what would be termed, or called then, a minor priest; but the entity's activities during those periods made for a reestablishing much of the home order, the home life, AND the temple service; for its abilities were in those directions.

        Die Entität gehörte zu jenen des Haushalts eines, wie man es damals nannte oder bezeichnete, unbedeutenden Priesters; aber die Aktivitäten der Entität während jener Perioden sorgten für einen Wiederaufbau vom Großteil der häuslichen Ordnung, des häuslichen Lebens, UND des Tempeldienstes; denn ihre Fähigkeiten waren in jenen Richtungen.

        Yet the entity's associations with those that were outside of its own peoples made for questions.

        Jedoch sorgten die Assoziationen der Entität mit jenen, die außerhalb ihrer eigenen Leute waren, für Fragen.

        And the same associations in the present experience - that is, outside of its own religious influence or force - may make for questionings; dependent upon the advice or counsel or direction in those lines as to its CHOOSING of associations.

        Und dieselben Assoziationen in der gegenwärtigen Erfahrung - das heißt, außerhalb ihres eigenen religiösen Einflusses oder ihrer eigenen Kraft - können zu Befragungen führen; abhängig vom Rat oder von der Beratung oder Anweisung in jenen Richtungen bezüglich ihrer AUSWAHL der Assoziationen.

        The name then was Judith, and the entity gained and lost and gained through those experiences; for when there were those contacts and those periods of association with the followers of Sanballat and those that resisted activities of the entity's people, these brought periods of questioning, periods when there were those associations and activities that made for disturbings and resentments that must be in the very SOUL of the entity replaced with the fruits of the spirit - or spiritual thought and activity.

        Der Name war damals Judith, und die Entität gewann hinzu und verlor und gewann durch jene Erfahrungen hinzu; denn als es jene Kontakte und jene Perioden der Verbindung mit den Anhängern von Sanballat gab, und mit jenen, die sich den Aktivitäten von den Leuten der Entität widersetzten, brachten diese, Perioden der Befragung, Perioden, in denen es solche Assoziationen und Aktivitäten gab, die zu Störungen und Feindseligkeiten führten, die in der ganzen SEELE der Entität ersetzt werden mussten durch die Früchte des Geistes - oder durch spirituelles Denken und Handeln.

        And the UNISON of the influences or forces must be more and more paramount in the material associations in the present.

        Und der EINKLANG von den Einflüssen oder Kräften muss in den materiellen Assoziationen in der Gegenwart immer mehr von zentraler Bedeutung sein.

        Before that we find the entity was in the lands of the present nativity or sojourn in the present, during those periods when there were those peoples entering into the land now called the Yucatan - after leaving the Atlantean and Poseidon land.

        Davor finden wir, war die Entität in den Ländern der gegenwärtigen Herkunft oder des gegenwärtigen Aufenthalts, während jener Perioden, als es jene Leute gab, die in das Land eintraten, das jetzt Yucatán genannt wird - nachdem sie das Atlantische- und das Poseidon-Land verlassen hatten.

        The entity was among those peoples who journeyed to the farther West or North and West from the Yucatan land; and the entity there was a priestess, and of the children of the Law of One.

        Die Entität war unter jenen Leuten, die in den äußersten Westen oder Norden und Westen des Yucatán Landes reisten; und die Entität war dort eine Priesterin und von den Kindern von dem Gesetz des Einem.

        The joinings in activities there were for the attempts to establish with those peoples that had been a portion of the lost or strayed tribe, that came across from Lemuria; as well as with those that came from the lands of bondage by the Persians and those that later were called the Indo-Chinans - or those peoples from the mountain who raided the Indian land.

        Die Zusammenschlüsse bei den Aktivitäten dort waren für die Versuche, um mit jenen Leuten das zu gründen, was ein Teil des verlorenen oder verirrten Stammes gewesen war, die über Lemurien herkamen; und auch mit jenen, die aus den Ländern von der Knechtschaft durch die Perser und jener kamen, die später die Indochinesen genannt wurden - oder jenen Leuten vom Berg, die das indische Land überfielen.

        There the entity aided in establishing a new unison of activity, in what would now be called the Arizona land.

        Dort half die Entität beim Gründen eines neuen Einklangs der Aktivität, in, was man jetzt das Arizona-Land nennen würde.

        There the entity may in the present experience find its companion or associations for the greater activity in the present experience; and those things that pertain to that land or the western land will have, do have, an influence and a CALL as it were latent within the entity's experiences.

        Dort kann die Entität in der gegenwärtigen Erfahrung ihren Begleiter oder ihre Assoziationen für die größere Tätigkeit in der gegenwärtigen Erfahrung finden; und jene Dinge, die sich auf dieses Land oder auf das westliche Land beziehen, werden einen Einfluss haben, haben einen Einfluss und einen RUF, der sozusagen, in den Erfahrungen der Entität ruhend ist.

        Then, as to the abilities of the entity in the present, and that to which it may attain, and how:

        Dann, bezüglich der Fähigkeiten der Entität in der Gegenwart, und zu dem, was sie erreicht kann und wie:

        As has been indicated, much depends upon the manner of direction or training during those periods preceding its seventeenth - sixteenth to seventeenth year of sojourn in the present experience.

        Wie es bereits angegeben wurde, hängt viel von der Art und Weise der Anweisung oder der Ausbildung während jener Perioden ab, die ihrem siebzehnten - sechzehnten bis siebzehnten Aufenthaltsjahr in der gegenwärtigen Erfahrung vorangehen.

        If outside fields of service are chosen, either nursing or teaching.

        Wenn sich für Dienstbereiche außerhalb entschieden wird, entweder die Krankenpflege oder das Unterrichten.

        But the greater activity, the greater abilities may be shown in the home building.

        Aber die größere Aktivität, die größeren Fähigkeiten können in der Haushaltsgründung gezeigt werden.

        Hence new fields of service, new fields of activity, new lines of thought as related to home, community, or the social buildings, will be a portion of the entity's experience; and through same the greater activities and services may be had.

        Daher werden neue Dienstbereiche, neue Tätigkeitsbereiche, neue Denkrichtungen in Bezug auf das Zuhause, auf die Gemeinschaft oder die sozialen Baulichkeiten, ein Teil von der Erfahrung der Entität sein; und durch selbige können die größeren Aktivitäten und Dienste geboten werden.

        Doing these, then, the entity may develop to its greater influence and force in the present experience.

        Dadurch kann sich die Entität zu ihrem größeren Einfluss und ihrer größeren Kraft in der gegenwärtigen Erfahrung entwickeln.

        Ready for questions. [[903]'s questions:]

        Bereit für Fragen. [[903]'s Fragen:]

        (Q) Why did the life reading given on Aug. 28th, 1937 [1489-1], through this channel for [1489], [1434]'s sister, seem to fit [1434] and not apply to [1489] at all?

        (Q) Warum schien das Lebensreading [1489-1] das am 28ten August, 1937 durch diesen Kanal für [1489], [1434]'s Schwester, gegeben wurde, für [1434] zu passen und lies sich gar nicht auf [1489] anwenden?

        (A) It was given for [1489], not [1434].

        (A) Es wurde für [1489] gegeben und nicht für [1434].

        (Q) Please explain how and why the wrong focus was set in attempting to get this reading before?

        (Q) Bitte erkläre, wie und warum der falsche Fokus gesetzt wurde, beim Versuch dieses Reading vorher zu erhalten?

        (A) There was no wrong focus; it was only taken from that given!

        (A) Es gab keinen falschen Fokus; es wurde nur aus dem gegebenen genommen!

        We are through for the present.

        Wir sind vorläufig fertig.

 

 

        Copy to Mother [2511], through Mrs. [903]

        Kopie an die Mutter [2511], durch Frau [903]

        Copy to Ass'n file

        Kopie an das Archiv der Ges.

 

Diese Übersetzung wurde bereitgestellt von http://www.phantho.de